Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 148

Ang 148 · Line 1

ਕਬ ਚੰਦਨਿ. ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ; ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥

kab chandan. kab ak ddaal; kab uchee pareet |

Punjabi

ਕਦੇ ਇਹ ਚੰਨਣ ਦੇ ਬਿਰਛ ਅਤੇ ਕਦੇ ਅੱਕ ਦੀ ਟਹਿਣੀ ਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ। ਕਦੇ ਇਹ ਊਚੇ ਉਡੱਣ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 2

ਨਾਨਕ. ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ; ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥

naanak. hukam chalaaeeai; saahib lagee reet |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਟੋਰਣ ਦੇ ਸੁਭਾਵ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, our Lord and Master leads us on, according to the Hukam of His Command; such is His Way. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 3

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 4

ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ; ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥

kete kaheh vakhaan; keh keh jaavanaa |

Punjabi

ਕਈ ਪ੍ਰਭੂ ਬਾਰੇ ਸਮਝਾਉਂਦੇ ਤੇ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਰਨਣ ਤੇ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਟੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some speak and expound, and while speaking and lecturing, they pass away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 5

ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ; ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥

ved kaheh vakhiaan; ant na paavanaa |

Punjabi

ਵੇਦ, ਸਾਹਿਬ ਬਾਰੇ ਆਖਦੇ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas speak and expound on the Lord, but they do not know His limits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 6

ਪੜਿਐ. ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ; ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥

parriai. naahee bhed; bujhiai paavanaa |

Punjabi

ਵਾਚਣ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਸਮਝਣ ਰਾਹੀਂ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਭੇਤ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Not by studying, but through understanding, is the Lord's Mystery revealed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 7

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ; ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥

khatt darasan kai bhekh; kisai sach samaavanaa |

Punjabi

ਛੇ ਹਨ ਮੱਤ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੇ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਸਤਿਪੁਰਖ ਅੰਦਰਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are six pathways in the Shaastras, but how rare are those who merge in the True Lord through them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 8

ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ; ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥

sachaa purakh alakh; sabad suhaavanaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਤੇ ਅਗਾਧ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord is Unknowable; through the Word of His Shabad, we are embellished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 9

ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ; ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥

mane naau bisankh; daragah paavanaa |

Punjabi

ਜੋ ਬੇਅੰਤ ਪੁਰਖ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਨਿਸਚਾ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ੳਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who believes in the Name of the Infinite Lord, attains the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 10

ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ; ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥

khaalak kau aades; dtaadtee gaavanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀਰਤਨੀਆਂ, ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਅਲਾਪਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I humbly bow to the Creator Lord; I am a minstrel singing His Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 11

ਨਾਨਕ. ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ; ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥

naanak. jug jug ek; man vasaavanaa |21|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ, ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਮੂਹ ਯੁਗਾਂ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak enshrines the Lord within his mind. He is the One, throughout the ages. ||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 12

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥

salok mahalaa 2 |

Punjabi

ਸਲੋਕ, ਦੂਸਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 13

ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ; ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥

mantree hoe atthoohiaa; naagee lagai jaae |

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ ਬਿਛੂਆਂ ਦਾ ਮਾਂਦ੍ਰੀ ਹੋਵੇ ਤੇ ਸੰਪਾਂ ਨੂੰ ਜਾ ਕੇ ਹੱਥ ਪਾ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who charm scorpions and handle snakes

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 14

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ; ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥

aapan hathee aapanai; de koochaa aape laae |

Punjabi

ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁਆਤਾ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only brand themselves with their own hands.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 15

ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ. ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ; ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥

hukam peaa. dhur khasam kaa; atee hoo dhakaa khaae |

Punjabi

ਐਨ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਮਾਲਕ ਦਾ ਇਹ ਫੁਰਮਾਨ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਊਹ ਮਹਾਨ ਭਾਰੀ ਠੋਕਰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the pre-ordained Order of our Lord and Master, they are beaten badly, and struck down.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 16

ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ. ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ; ਡੁਬੈ. ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥

guramukh siau. manamukh arrai; ddubai. hak niaae |

Punjabi

ਅਧਰਮੀ ਜੋ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਨਾਲ ਇਟ-ਖੜਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੇਸਤੋ-ਨਾਬੂਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੈ ਸੱਚਾ ਇਨਸਾਫ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the self-willed manmukhs fight with the Gurmukh, they are condemned by the Lord, the True Judge.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 17

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ. ਆਪੇ ਖਸਮੁ; ਵੇਖੈ. ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥

duhaa siriaa. aape khasam; vekhai. kar viaupaae |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਦੋਹਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ, ਦੇਖਦਾ ਅਤੇ ਨਿਰਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Lord and Master of both worlds. He beholds all and makes the exact determination.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 18

ਨਾਨਕ. ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ; ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥

naanak. evai jaaneeai; sabh kichh tiseh rajaae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਇਸ ਨੂੰ ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਕਿ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਉਸ ਦੀ ਰਜਾ ਮਰਜੀ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, know this well: everything is in accordance with His Will. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 19

ਮਹਲਾ ੨ ॥

mahalaa 2 |

Punjabi

ਦੂਸਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 20

ਨਾਨਕ. ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ; ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥

naanak. parakhe aap kau; taa paarakh jaan |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਸਿਨਾਖਤ ਕਰ ਲਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਿਨਾਖਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਮਝ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, if someone judges himself, only then is he known as a real judge.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 21

ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ; ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

rog daaroo dovai bujhai; taa vaid sujaan |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਬਿਮਾਰੀ ਤੇ ਦਵਾਈ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੋਵੇ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹਕੀਮ ਜਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone understands both the disease and the medicine, only then is he a wise physician.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 22

ਵਾਟ. ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ; ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥

vaatt. na karee maamalaa; jaanai mihamaan |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਅਡੰਬਰ ਰਚਨਾ ਉਚਿਤ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not involve yourself in idle business on the way; remember that you are only a guest here.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 23

ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ; ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥

mool jaan galaa kare; haan laae haan |

Punjabi

ਊਸ ਨੂੰ ਆਦੀ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਬਾਤ ਕਰਨੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Speak with those who know the Primal Lord, and renounce your evil ways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 24

ਲਬਿ. ਨ ਚਲਈ. ਸਚਿ ਰਹੈ; ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

lab. na chalee. sach rahai; so visatt paravaan |

Punjabi

ਉਹ ਨੇਕ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਲਾਲਚ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨਹੀਂ ਟੁਰਦਾ ਤੇ ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That virtuous person who does not walk in the way of greed, and who abides in Truth, is accepted and famous.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 25

ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ; ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥

sar sandhe aagaas kau; kiau pahuchai baan |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਨੇਕ ਤੀਰ ਅਸਮਾਨ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਜਾਵੇ, ਉਹ ਤੀਰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਥੇ ਪੁੱਜ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If an arrow is shot at the sky, how can it reach there?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 26

ਅਗੈ. ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ; ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥

agai. ohu agam hai; vaahedarr jaan |2|

Punjabi

ਊਪਰ ਉਹ ਅਸਮਾਨ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇਡੇ ਹੈ। ਸਮਝ ਲੈ ਕਿ ਤੀਰ, ਤੀਰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਹੀ ਮੁੜ ਕੇ ਲਗੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sky above is unreachable-know this well, O archer! ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 27

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 28

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ; ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥

naaree purakh piaar; prem seegaareea |

Punjabi

ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮੁਹੱਬਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul-bride loves her Husband Lord; she is embellished with His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 29

ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ. ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ; ਨ ਰਹਨੀ. ਵਾਰੀਆ ॥

karan bhagat. din raat; na rahanee. vaareea |

Punjabi

ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ ਮਈ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰੋਕਣ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਰੁਕਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She worships Him day and night; she cannot be restrained from doing so.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 30

ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ; ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥

mahalaa manjh nivaas; sabad savaareea |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦਾ ਵਸੇਬਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਊਹ ਸਜੀ ਧਜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Mansion of the Lord's Presence, she has made her home; she is adorned with the Word of His Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 31

ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ; ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥

sach kehan aradaas; se vechaareea |

Punjabi

ਉਹ ਮਸਕੀਨ ਸੱਚੇ ਦਿਲੋਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is humble, and she offers her true and sincere prayer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 32

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ; ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥

sohan khasamai paas; hukam sidhaareea |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਕੋਲ ਸੁੰਦਰ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is beautiful in the Company of her Lord and Master; she walks in the Way of His Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 33

ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ; ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥

sakhee kehan aradaas; manahu piaareea |

Punjabi

ਆਪਣੀਆਂ ਦਿਲੀ ਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸਹੀਆਂ ਨਾਲ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦੇ ਸਾਈਂ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਆਖਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With her dear friends, she offers her heart-felt prayers to her Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 34

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ; ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥

bin naavai. dhrig vaas; fitt su jeeviaa |

Punjabi

ਲਾਨ੍ਹਤ ਮਾਰਿਆ ਹੈ ਵਾਸਾ, ਅਤੇ ਧ੍ਰਿਕਾਰ ਯੋਗ ਹੈ ਜੀਵਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cursed is that home, and shameful is that life, which is without the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 35

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥

sabad savaareeaas; amrit peeviaa |22|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਧਾ-ਰਸ ਪਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But she who is adorned with the Word of His Shabad, drinks in the Amrit of His Nectar. ||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 36

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 37

ਮਾਰੂ. ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ; ਅਗੀ. ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥

maaroo. meehi na tripatiaa; agee. lahai na bhukh |

Punjabi

ਰੇਤਲਾ ਥਲ ਬਾਰਸ਼ ਨਾਲ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਅੱਗ ਦੀ ਖੁਦਿਆ ਨਵਿਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The desert is not satisfied by rain, and the fire is not quenched by desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 38

ਰਾਜਾ. ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ; ਸਾਇਰ ਭਰੇ. ਕਿਸੁਕ ॥

raajaa. raaj na tripatiaa; saaeir bhare. kisuk |

Punjabi

ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰੱਜਦਾ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਕਦੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਭਰਪੂਰ ਕੀਤੇ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The king is not satisfied with his kingdom, and the oceans are full, but still they thirst for more.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 39

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ; ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥

naanak sache naam kee; ketee puchhaa puchh |1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਸੰਬੰਧੀ ਨਾਨਕ ਕਿੰਨੀਆਂ ਪੁੱਛਾਂ ਗਿੱਛਾਂ ਕਰੇ? ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਦੀ ਭੁੱਖ ਕਦਾਚਿਤ ਤ੍ਰਿਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, how many times must I seek and ask for the True Name? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 40

ਮਹਲਾ ੨ ॥

mahalaa 2 |

Punjabi

ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 41

ਨਿਹਫਲੰ. ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ; ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ. ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥

nihafalan. tas janamas; jaavat braham. na bindate |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਈਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਉਸ ਦਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਨਿਸਫਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Life is useless, as long as one does not know the Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 42

ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ; ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥

saagaran sansaaras; gur parasaadee tareh ke |

Punjabi

ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਉਸ ਤੋਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਪਾਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only a few cross over the world-ocean, by Guru's Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 43

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ; ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥

karan kaaran samarath hai; kahu naanak beechaar |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਨੇਪਰੇ ਚਾੜ੍ਹਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ ਸੁਆਮੀ। ਗੂੜ੍ਹੀ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਮਗਰੋਂ ਨਾਨਕ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the All-powerful Cause of causes, says Nanak after deep deliberation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 44

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ; ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥

kaaran karate vas hai; jin kal rakhee dhaar |2|

Punjabi

ਰਚਨਾ ਰਚਣਹਾਰ ਦੇ ਅਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਜੋ ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The creation is subject to the Creator, who sustains it by His Almighty Power. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 45

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 46

ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ; ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥

khasamai kai darabaar; dtaadtee vasiaa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਭੱਟ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Court of the Lord and Master, His minstrels dwell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 47

ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ; ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥

sachaa khasam kalaan; kamal vigasiaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਕੰਵਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing the Praises of their True Lord and Master, the lotuses of their hearts have blossomed forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 48

ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ; ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥

khasamahu pooraa paae; manahu rahasiaa |

Punjabi

ਮਾਲਕ ਪਾਸੋਂ ਪੂਰਨ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Obtaining their Perfect Lord and Master, their minds are transfixed with ecstasy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 49

ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ; ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥

dusaman kadte maar; sajan sarasiaa |

Punjabi

ਵੈਰੀ ਮਾਰ ਕੁੱਟ ਕੇ ਪਰੇ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਸੋ ਮਿਤ੍ਰ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their enemies have been driven out and subdued, and their friends are very pleased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 148 · Line 50

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ; ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥

sachaa satigur sevan; sachaa maarag dasiaa |

Punjabi

ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਉਹਨਾ ਨੂੰ ਦਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੱਚੇ ਸਤਿਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who serve the Truthful True Guru are shown the True Path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)