Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 152

Ang 152 · Line 1

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ; ਸਸੁਰ ਭਏ ॥

saram surat due; sasur bhe |

Punjabi

ਲੱਜਿਆ ਤੇ ਗਿਆਤ ਦੋਨੋ ਮੇਰੇ ਸੱਸ ਤੇ ਸਹੁਰਾ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 2

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ; ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥

karanee kaaman; kar man le |2|

Punjabi

ਚੰਗੇ ਅਮਲਾ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਬਣਾਇਆ ਤੇ ਮੰਨ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have made good deeds my spouse. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 3

ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ; ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥

saahaa sanjog; veeaahu vijog |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਮੇਰਾ ਸ਼ਾਦੀ ਦਾ ਵੇਲ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁਨੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਟੁਟ ਜਾਣਾ ਮੇਰਾ ਅਨੰਦ ਕਾਰਜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Union with the Holy is my wedding date, and separation from the world is my marriage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 4

ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ; ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥

sach santat; kahu naanak jog |3|3|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਐਸੇ ਮਿਲਾਪ ਤੋਂ ਸੱਚ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਮੇਰੇ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, Truth is the child born of this Union. ||3||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 5

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 6

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ; ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥

paunai paanee; aganee kaa mel |

Punjabi

ਦੇਹਿ ਹਵਾ, ਜਲ ਅਤੇ ਅੱਗ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The union of air, water and fire

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 7

ਚੰਚਲ ਚਪਲ; ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥

chanchal chapal; budh kaa khel |

Punjabi

ਇਹ ਚੁਲਬੁਲੇ ਅਤੇ ਅਨਿਸਥਿਰ ਮਨ ਦਾ ਇਕ ਖਿਡੌਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 8

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ; ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥

nau daravaaje; dasavaa duaar |

Punjabi

ਇਸ ਦੇ ਨੌ ਬੂਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It has nine doors, and then there is the Tenth Gate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 9

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ; ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

bujh re giaanee; ehu beechaar |1|

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਾ ਤੇ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ, ਹੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਤੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 10

ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ; ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥

kathataa bakataa; sunataa soee |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ, ਕਹਿਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸ੍ਰੋਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the One who speaks, teaches and listens.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 11

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ; ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aap beechaare; su giaanee hoee |1| rahaau |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪੇ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who contemplates his own self is truly wise. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 12

ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ; ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥

dehee maattee; bolai paun |

Punjabi

ਦੇਹਿ ਮਿੱਟੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਵਾ ਉਸ ਅੰਦਰ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is dust; the wind speaks through it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 13

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ; ਮੂਆ ਹੈ. ਕਉਣੁ ॥

bujh re giaanee; mooaa hai. kaun |

Punjabi

ਸੋਚ ਕਰ, ਹੇ ਸਿਆਣੇ ਬੰਦੇ! ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Understand, O wise one, who has died.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 14

ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ; ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

mooee surat; baad ahankaar |

Punjabi

ਇਹ ਅੰਤ੍ਰੀਵੀ ਗਿਆਤ, ਲੜਾਈ ਝਗੜਾ ਤੇ ਹੰਕਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਮਰ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Awareness, conflict and ego have died,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 15

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ; ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥

ohu na mooaa; jo dekhanahaar |2|

Punjabi

ਜੋ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਫੌਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but the One who sees does not die. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 16

ਜੈ ਕਾਰਣਿ; ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥

jai kaaran; tatt teerath jaahee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਖਾਤਰ ਤੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 17

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ; ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥

ratan padaarath; ghatt hee maahee |

Punjabi

ਉਹ ਅਮੋਲਕ ਜਵੇਹਰ ਤੇਰੇ ਮਨਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but this priceless jewel is within your own heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 18

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ; ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥

parr parr panddit; baad vakhaanai |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮਨ ਇਕ ਰਸ ਵਾਚਦੇ ਅਤੇ ਬਹਿਸ ਮੁਬਾਹਿਸੇ ਉਚਾਰਦੇ (ਕਰਦੇ) ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 19

ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ; ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥

bheetar hodee; vasat na jaanai |3|

Punjabi

ਪਰ ਉਹ ਉਸ ਚੀਜ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਜਿਹੜੀ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but they do not know the secret deep within. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 20

ਹਉ ਨ ਮੂਆ; ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥

hau na mooaa; meree muee balaae |

Punjabi

ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਮਰਿਆ, ਸਗੋਂ ਮੇਰੀ ਮੁਸੀਬਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਮਰ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have not died - that evil nature within me has died.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 21

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ; ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

ohu na mooaa; jo rahiaa samaae |

Punjabi

ਜੋ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One who is pervading everywhere does not die.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 22

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

kahu naanak; gur braham dikhaaeaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਨੂੰ ਵਿਅਪਕ ਸੁਆਮੀ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, the Guru has revealed God to me,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 23

ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ; ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥

marataa jaataa; nadar na aaeaa |4|4|

Punjabi

ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਮਰਦਾ ਅਤੇ ਜੰਮਦਾ ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and now I see that there is no such thing as birth or death. ||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 24

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥

gaurree mahalaa 1 dakhanee |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦਖਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl, Dakhanee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 25

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ; ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥

sun sun boojhai; maanai naau |

Punjabi

ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਸੁਣਦਾ, ਸਮਝਦਾ ਤੇ ਉਸ ਉਤੇ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am forever a sacrifice to the one who listens and hears,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 26

ਤਾ ਕੈ, ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

taa kai, sad balihaarai jaau |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who understands and believes in the Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 27

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ; ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥

aap bhulaae; tthaur na tthaau |

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਜਾ ਵਸੇਬਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord Himself leads us astray, there is no other place of rest for us to find.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 28

ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ; ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥

toon samajhaaveh; mel milaau |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੀ ਜਣਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You impart understanding, and You unite us in Your Union. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 29

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ; ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥

naam milai; chalai mai naal |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ, ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਸਾਥ ਜਾਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I obtain the Naam, which shall go along with me in the end.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 30

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin naavai; baadhee sabh kaal |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਾਰੇ ਮੌਤ ਨੇ ਨਰੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, all are held in the grip of Death. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 31

ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ; ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥

khetee vanaj; naavai kee ott |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਵਾਹੀ ਤੇ ਸੁਦਾਗਰੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਆਸਰੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My farming and my trading are by the Support of the Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 32

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ; ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥

paap pun; beej kee pott |

Punjabi

ਬਦੀ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਦੇ ਬੀ ਦਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਇਕ ਗਠੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The seeds of sin and virtue are bound together.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 33

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ; ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥

kaam krodh; jeea meh chott |

Punjabi

ਮਿਥਨ ਵੇਗ ਤੇ ਰੋਹੁ ਅੰਤਸ਼ਕਰਣ ਅੰਦਰ ਜਖਮ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire and anger are the wounds of the soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 34

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ; ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥

naam visaar; chale man khott |2|

Punjabi

ਮੰਦੇ ਚਿੱਤ ਵਾਲੇ ਰਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਤੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The evil-minded ones forget the Naam, and then depart. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 35

ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ; ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥

saache gur kee; saachee seekh |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਹੈ ਸਿਖਿਆ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True are the Teachings of the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 36

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ; ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥

tan man seetal; saach pareekh |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਅਸਲੀ ਕਦਰ ਜਾਨਣ ਦੁਆਰਾ ਦੇਹਿ ਤੇ ਦਿਲ ਠੰਢੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body and mind are cooled and soothed, by the touchstone of Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 37

ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ; ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥

jal puraaein; ras kamal pareekh |

Punjabi

ਗੁਰਮੁਖ ਦੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਇਹ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਚੁੱਪਤੀ ਦੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੰਵਲ ਦੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ, ਜਗ ਵਿੱਚ ਅਟੰਕ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the true mark of wisdom: that one remains detached, like the water-lily, or the lotus upon the water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 38

ਸਬਦਿ ਰਤੇ; ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥

sabad rate; meetthe ras eekh |3|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ, ਉਹ ਕਮਾਦ ਦੇ ਰਹੁ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿੱਠਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to the Word of the Shabad, one becomes sweet, like the juice of the sugar cane. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 39

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ; ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥

hukam sanjogee; garr das duaar |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੇ ਪਹੁੰਚਣ ਉਤੇ ਦਸਾਂ ਦਰਵਾਜਿਆਂ ਵਾਲਾ ਸਰੀਰ ਕਿਲ੍ਹਾ ਵਜੂਦ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Hukam of the Lord's Command, the castle of the body has ten gates.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 40

ਪੰਚ ਵਸਹਿ; ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

panch vaseh; mil jot apaar |

Punjabi

ਉਸ ਵਿੱਚ ਪੰਜ ਮੰਦ-ਵਿਸ਼ੇ ਵੇਗ, ਅਨੰਤ ਰਬੀ ਨੂਰ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five passions dwell there, together with the Divine Light of the Infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 41

ਆਪਿ ਤੁਲੈ; ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥

aap tulai; aape vanajaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਜੋਖੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸੌਦਾ ਸੂਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਸੁਦਾਗਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself is the merchandise, and He Himself is the trader.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 42

ਨਾਨਕ. ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥

naanak. naam savaaranahaar |4|5|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਈਸ਼ਵਰ-ਪਰਾਇਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, we are adorned and rejuvenated. ||4||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 43

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 44

ਜਾਤੋ ਜਾਇ; ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥

jaato jaae; kahaa te aavai |

Punjabi

ਕੀ ਇਹ ਜਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਦਮੀ ਕਿਥੋਂ ਆਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can we know where we came from?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 45

ਕਹ ਉਪਜੈ; ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥

keh upajai; keh jaae samaavai |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਥੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਥੇ ਜਾ ਕੇ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where did we originate, and where will we go and merge?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 46

ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ; ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥

kiau baadhio; kiau mukatee paavai |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਕੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਲਿਆਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How are we bound, and how do we obtain liberation?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 47

ਕਿਉ; ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

kiau; abinaasee sehaj samaavai |1|

Punjabi

ਉਹ ਕਿਸ ਤਰਾ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਅਮਰ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How do we merge with intuitive ease into the Eternal, Imperishable Lord? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 48

ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥

naam ridai; amrit mukh naam |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਤੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰਸ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਮਨੁਸ਼ ਸ਼ੇਰ ਸਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the Naam in the heart and the Ambrosial Naam on our lips,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 49

ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ; ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

narahar naam; narahar nihakaam |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਸਰਸਬਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਛਿਆ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

through the Name of the Lord, we rise above desire, like the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 50

ਸਹਜੇ ਆਵੈ; ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥

sahaje aavai; sahaje jaae |

Punjabi

ਕਾਨੂਨ-ਕੁਦਰਤ ਦੇ ਅਨੀਨ ਆਦਮੀ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਨੂਨ-ਕੁਦਰਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੀ ਉਹ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With intuitive ease we come, and with intuitive ease we depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 51

ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ; ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥

man te upajai; man maeh samaae |

Punjabi

ਮਨੁਏ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੁਏ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਹ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the mind we originate, and into the mind we are absorbed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 52

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ; ਬੰਧੁ. ਨ ਪਾਇ ॥

guramukh mukato; bandh. na paae |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣ ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੰਜਾਲਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, we are liberated, and are not bound.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 53

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ; ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥

sabad beechaar; chhuttai har naae |2|

Punjabi

ਉਹ ਰੱਬੀ ਕਲਾਮ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ, ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੰਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplating the Word of the Shabad, we are emancipated through the Name of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 54

ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ; ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥

taravar pankhee; bahu nis baas |

Punjabi

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪੰਛੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਰੁਖ ਤੇ ਆ ਟਿਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At night, lots of birds settle on the tree.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 55

ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ; ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥

sukh dukheea; man moh vinaas |

Punjabi

ਕਈ ਖੁਸ਼ ਹਨ ਤੇ ਕਈ ਨਾਂ-ਖੁਸ਼ ਮਨੂਏ ਦੀ ਲਗਨ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are happy, and some are sad. Caught in the desires of the mind, they perish.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 56

ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ; ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥

saajh bihaag; takeh aagaas |

Punjabi

ਜਦ ਰਾਤ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਹ ਅਸਮਾਨ ਵੱਲ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And when the life-night comes to its end, then they look to the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 152 · Line 57

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ; ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥

deh dis dhaaveh; karam likhiaas |3|

Punjabi

ਲਿੱਖੀ ਹੋਈ ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਦਸਾਂ ਪਸਿਆਂ ਨੂੰ ਉਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They fly away in all ten directions, according to their pre-ordained destiny. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)