Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 178

Ang 178 · Line 1

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥

gur kaa sabad; amrit ras chaakh |

Punjabi

ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Taste the ambrosial essence, the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 2

ਅਵਰਿ ਜਤਨ; ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥

avar jatan; kahahu kaun kaaj |

Punjabi

ਦਸ! ਹੋਰ ਹੀਲੇ ਕਿਹੜੇ ਕੰਮ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of what use are other efforts?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 3

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥

kar kirapaa; raakhai aap laaj |2|

Punjabi

ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਪੱਤ-ਆਬਰੂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showing His Mercy, the Lord Himself protects our honor. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 4

ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ; ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥

kiaa maanukh; kahahu kiaa jor |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਕੀ ਹੈ? ਦੱਸੋ ਖਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜੀ ਸਤਿਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is the human? What power does he have?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 5

ਝੂਠਾ; ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥

jhootthaa; maaeaa kaa sabh sor |

Punjabi

ਕੂੜਾ ਹੈ ਧਨ ਦੌਲਤ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸ਼ੋਰ ਸ਼ਰਾਬਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the tumult of Maya is false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 6

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ; ਸੁਆਮੀ ॥

karan karaavanahaar; suaamee |

Punjabi

ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Our Lord and Master is the One who acts, and causes others to act.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 7

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥

sagal ghattaa ke antarajaamee |3|

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 8

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥

sarab sukhaa sukh saachaa ehu |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਆਰਾਮਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਹ ਯਥਾਰਥ ਆਰਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of all comforts, this is the true comfort.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 9

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ; ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥

gur upades; manai meh lehu |

Punjabi

੍ਰਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Keep the Guru's Teachings in your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 10

ਜਾ ਕਉ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

jaa kau; raam naam liv laagee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who bear love for the Name of the Lord

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 11

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥

kahu naanak; so dhan vaddabhaagee |4|7|76|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ: ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ, ਉਹ ਭਾਰੇ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- says Nanak, they are blessed, and very fortunate. ||4||7||76||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 12

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 13

ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ; ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥

sun har kathaa; utaaree mail |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਵਾਰਤਾ ਸਰਵਣ ਕਰਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਗੰਦਗੀ ਲਾਹ ਸੁੱਟੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listening to the Lord's sermon, my pollution has been washed away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 14

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ; ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥

mahaa puneet; bhe sukh sail |

Punjabi

ਮੈਂ ਪਰਮ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਤੇ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become totally pure, and I now walk in peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 15

ਵਡੈ ਭਾਗਿ; ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

vaddai bhaag; paaeaa saadhasang |

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 16

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ; ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥

paarabraham siau; laago rang |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸ਼੍ਰੇਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਪਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have fallen in love with the Supreme Lord God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 17

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ; ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥

har har naam japat; jan taario |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ, ਨੌਕਰ, ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, His servant has been carried across.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 18

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ; ਗੁਰਿ. ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

agan saagar; gur. paar utaario |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਅੱਗ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has lifted me up and carried me across the ocean of fire. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 19

ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ; ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥

kar keeratan; man seetal bhe |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਠੰਢਾ ਠਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing the Kirtan of His Praises, my mind has become peaceful;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 20

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ; ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥

janam janam ke; kilavikh ge |

Punjabi

ਅਤੇ ਅਨੇਕਾ ਜਨਮ ਦੇ ਪਾਪ ਧੋਤੇ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the sins of countless incarnations have been washed away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 21

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ; ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

sarab nidhaan; pekhe man maeh |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਖਜਾਨੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵੇਖ ਲਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have seen all the treasures within my own mind;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 22

ਅਬ ਢੂਢਨ; ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥

ab dtoodtan; kaahe kau jaeh |2|

Punjabi

ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਕਿਉਂ ਬਾਹਰ ਜਾਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

why should I now go out searching for them? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 23

ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ; ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

prabh apune; jab bhe deaal |

Punjabi

ਜਦ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਗਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When God Himself becomes merciful,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 24

ਪੂਰਨ ਹੋਈ; ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥

pooran hoee; sevak ghaal |

Punjabi

ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਸੇਵਾ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the work of His servant becomes perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 25

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ; ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥

bandhan kaatt; kee apane daas |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਕਟ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਲਾਮ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has cut away my bonds, and made me His slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 26

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ; ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥

simar simar; simar gunataas |3|

Punjabi

ਮੈਂ ਗੁਣਾ ਦੇ ਖ਼ਜਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ, ਆਰਾਧਨ ਤੇ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remember, remember, remember Him in meditation; He is the treasure of excellence. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 27

ਏਕੋ ਮਨਿ; ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥

eko man; eko sabh tthaae |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਅੰਤਹਕਰਣ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਸਾਰਿਆ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is in the mind; He alone is everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 28

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ; ਸਭ ਜਾਇ ॥

pooran poor rahio; sabh jaae |

Punjabi

ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਸਮੂਹ ਟਿਕਾਣਿਆ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਤੌਰ ਤੇ ਭਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Lord is totally permeating and pervading everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 29

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

gur poorai; sabh bharam chukaaeaa |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਸਮੂਹ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect Guru has dispelled all doubts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 30

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ; ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥

har simarat; naanak sukh paaeaa |4|8|77|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਕੇ ਨਾਨਕ ਨੇ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering the Lord in meditation, Nanak has found peace. ||4||8||77||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 31

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 32

ਅਗਲੇ ਮੁਏ; ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥

agale mue; si paachhai pare |

Punjabi

ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਮਰ ਚੁਕੇ ਹਨ, ਉਹ ਭੁਲ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have died have been forgotten.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 33

ਜੋ ਉਬਰੇ; ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥

jo ubare; se bandh lak khare |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਬਚੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਹ ਕਮਰ ਬੰਨ੍ਹੀ ਖਲੋਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who survive have fastened their belts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 34

ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ; ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥

jih dhandhe meh; oe lapattaae |

Punjabi

ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਹਾਰਾ ਵਿੱਚ ਰੁਝਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਖਚਤ ਹੋਏ ਹੋਏ ਸਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are busily occupied in their affairs;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 35

ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ; ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥

aun te dugun; dirree un maae |1|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਦੁੱਗਣੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਚਿਮੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

they cling twice as hard to Maya. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 36

ਓਹ ਬੇਲਾ; ਕਛੁ. ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

oeh belaa; kachh. cheet na aavai |

Punjabi

ਮੌਤ ਦੇ ਉਸ ਵਕਤ ਨੂੰ ਇਨਸਾਨ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one thinks of the time of death;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 37

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ; ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

binas jaae; taahoo lapattaavai |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਚਿਮੜਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

people grasp to hold that which shall pass away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 38

ਆਸਾ ਬੰਧੀ; ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥

aasaa bandhee; moorakh deh |

Punjabi

ਬੇਵਕੂਫ ਦਾ ਸਰੀਰ ਖਾਹਿਸ਼ਾ ਨੇ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fools - their bodies are bound down by desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 39

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ; ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥

kaam krodh; lapattio asaneh |

Punjabi

ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਵਿੱਚ ਉਹ ਫਾਥਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are mired in sexual desire, anger and attachment;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 40

ਸਿਰ ਊਪਰਿ; ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥

sir aoopar; tthaadto dharam raae |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਖਲੋਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Righteous Judge of Dharma stands over their heads.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 41

ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ; ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥

meetthee kar kar; bikhiaa khaae |2|

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਮਿੱਠੀ ਜਾਣ ਕੇ ਉਹ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Believing it to be sweet, the fools eat poison. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 42

ਹਉ ਬੰਧਉ; ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥

hau bandhau; hau saadhau bair |

Punjabi

ਮੂਰਖ ਆਖਦਾ ਹੈ "ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਲਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਿੱਸਲ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They say, "I shall tie up my enemy, and I shall cut him down.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 43

ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ; ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥

hamaree bhoom; kaun ghaalai pair |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਮੀਨ ਤੇ ਕੌਣ ਪੈਰ ਧਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who dares to set foot upon my land?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 44

ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ; ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥

hau panddit; hau chatur siaanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਵਿਦਵਾਨ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਤੇ ਅਕਲਮੰਦ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am learned, I am clever and wise."

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 45

ਕਰਣੈਹਾਰੁ; ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥

karanaihaar; na bujhai bigaanaa |3|

Punjabi

ਬੇ-ਸਮਝ ਆਪਣੇ ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ignorant ones do not recognize their Creator. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 46

ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ; ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥

apunee gat mit; aape jaanai |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਅਵਸਥਾ ਤੇ ਕੀਮਤ ਹਰੀ ਖੁਦ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself knows His Own state and condition.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 47

ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ; ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥

kiaa ko kahai; kiaa aakh vakhaanai |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੀ ਆਖ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਥਨ ਤੇ ਬਿਆਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can anyone say? How can anyone describe Him?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 48

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ; ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

jit jit laaveh; tith tit laganaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਹਰੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਨਾਲ ਉਹ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever He attaches us to - to that we are attached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 49

ਅਪਨਾ ਭਲਾ; ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥

apanaa bhalaa; sabh kaahoo manganaa |4|

Punjabi

ਹਰ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਬਿਹਤਰੀ ਲਈ ਯਾਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone begs for their own good. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 50

ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ; ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥

sabh kichh teraa; toon karanaihaar |

Punjabi

ਹਰ ਸ਼ੈ ਤੇਰੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is Yours; You are the Creator Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 51

ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ. ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

ant naahee kichh. paaraavaar |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਇਹ ਜਾ ਉਹ ਹੱਦਬੰਨਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have no end or limitation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 52

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ; ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥

daas apane kau; deejai daan |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੁਮਾਸ਼ਤੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਇਹ ਖੈਰ ਪਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please give this gift to Your servant,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 53

ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ; ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥

kabahoo na visarai; naanak naam |5|9|78|

Punjabi

ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਂ ਭੁੱਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that Nanak might never forget the Naam. ||5||9||78||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 54

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 55

ਅਨਿਕ ਜਤਨ; ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥

anik jatan; nahee hot chhuttaaraa |

Punjabi

ਕਈ ਉਪਾਵਾ ਰਾਹੀਂ ਖਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By all sorts of efforts, people do not find salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 56

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ; ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥

bahut siaanap; aagal bhaaraa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹੀ ਜਿਆਦਾ ਚਤੁਰਾਈ ਓਨਾ ਜਿਆਦਾ ਹੀ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਬੋਝ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through clever tricks, the weight is only piled on more and more.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 57

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ; ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥

har kee sevaa; niramal het |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Lord with a pure heart,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 178 · Line 58

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ; ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੧॥

prabh kee daragah; sobhaa set |1|

Punjabi

ਜੀਵ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you shall be received with honor at God's Court. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)