Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 179

Ang 179 · Line 1

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ; ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥

man mere gahu; har naam kaa olaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਘੁਟ ਕੇ ਪਕੜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, hold tight to the Support of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 2

ਤੁਝੈ. ਨ ਲਾਗੈ; ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tujhai. na laagai; taataa jholaa |1| rahaau |

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਹਵਾ ਦਾ ਗਰਮ ਬੁੱਲਾ ਤਕ ਭੀ ਨਹੀਂ ਛੁਹੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The hot winds shall never even touch you. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 3

ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ; ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥

jiau bohith; bhai saagar maeh |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਜਹਾਜ ਸਹਾਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like a boat in the ocean of fear;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 4

ਅੰਧਕਾਰ; ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥

andhakaar; deepak deepaeh |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਵਾ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like a lamp which illumines the darkness;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 5

ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ; ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥

agan seet kaa; laahas dookh |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੱਗ ਠੰਢ ਦੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like fire which takes away the pain of cold

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 6

ਨਾਮੁ ਜਪਤ; ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥

naam japat; man hovat sookh |2|

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਰਾਹੀਂ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 7

ਉਤਰਿ ਜਾਇ; ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥

autar jaae; tere man kee piaas |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਮਨੂਏ ਦੀ ਤਿਹ ਬੁਝ ਜਾਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The thirst of your mind shall be quenched,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 8

ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ; ਸਗਲੀ ਆਸ ॥

pooran hovai; sagalee aas |

Punjabi

ਸਾਰੀਆ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ਾਂ ਖੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and all hopes shall be fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 9

ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ; ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥

ddolai naahee; tumaraa cheet |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਮਨੂਆ ਡਿਕਡੋਲੇ ਨਹੀਂ ਖਾਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your consciousness shall not waver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 10

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ; ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥

amrit naam; jap guramukh meet |3|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ! ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 11

ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ; ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥

naam aaukhadh; soee jan paavai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਇਨਸਾਨ ਨਾਮ ਦੀ ਦਵਾਈ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone receives the panacea, the medicine of the Naam,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 12

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥

kar kirapaa; jis aap divaavai |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪੇ ਦਇਆ ਧਾਰ ਕੇ ਦਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

unto whom the Lord, in His Grace, bestows it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 13

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥

har har naam; jaa kai hiradai vasai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 14

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ; ਨਾਨਕ. ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥

dookh darad tih; naanak. nasai |4|10|79|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦੀ ਪੀੜ ਤੇ ਗਮ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, his pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 15

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 16

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ; ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥

bahut darab kar; man na aghaanaa |

Punjabi

ਵਧੇਰੇ ਪਦਾਰਥ ਨਾਲ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਰੱਜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 17

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ; ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥

anik roop dekh; neh pateeaanaa |

Punjabi

ਅਨੇਕਾ ਸੁੰਦਰਤਾਈਆਂ ਤੱਕ ਕੇ ਆਦਮੀ ਧ੍ਰਾਪਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 18

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ; ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥

putr kalatr urajhio; jaan meree |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਜਾਣ ਕੇ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਲੜਕਿਆਂ ਅਤੇ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਉਲਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 19

ਓਹ ਬਿਨਸੈ; ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥

oeh binasai; oe bhasamai dteree |1|

Punjabi

ਉਹ ਦੌਲਤ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਏਗੀ ਅਤੇ ਉਹ (ਸਬੰਧੀ) ਸੁਆਹ ਦੇ ਅੰਬਾਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 20

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ; ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥

bin har bhajan; dekhau bilalaate |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੇ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 21

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ. ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ; ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dhrig tan. dhrig dhan; maaeaa sang raate |1| rahaau |

Punjabi

ਫਿਟੇ ਮੂੰਹ ਹੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਦੇਹਾਂ ਨੂੰ ਤੇ ਫਿੱਟੇ ਮੂੰਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਮੋਹਨੀ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 22

ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ; ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥

jiau bigaaree kai sir; deejeh daam |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧਨ-ਦੋਲਤ ਦੀ ਥੈਲੀ ਵਿਗਾਰੀ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The servant carries the bags of money on his head,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 23

ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ; ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥

oe khasamai kai grihi; un dookh sahaam |

Punjabi

ਉਹ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਮਾਲਕ ਦੇ ਘਰ ਪੁਜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਤਾਂ ਕਸ਼ਟ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but it goes to his master's house, and he receives only pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 24

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ; ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥

jiau supanai; hoe baisat raajaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਬੰਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣਕੇ ਬਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The man sits as a king in his dreams,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 25

ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ; ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥

netr pasaarai; taa niraarath kaajaa |2|

Punjabi

ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਮਲੂਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 26

ਜਿਉ ਰਾਖਾ; ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥

jiau raakhaa; khet aoopar paraae |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਗਾਨੀ ਪੈਲੀ ਉਤੇ ਰਾਖੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The watchman oversees the field of another,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 27

ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ; ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥

khet khasam kaa; raakhaa utth jaae |

Punjabi

ਪੈਲੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਪਹਿਰੇਦਾਰ ਜਦ ਉਸ ਦਾ ਕੰਮ ਮੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but the field belongs to his master, while he must get up and depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 28

ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ; ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥

aus khet kaaran; raakhaa karrai |

Punjabi

ਉਸ ਪੈਲੀ ਦੀ ਖਾਤਰ ਪਹਿਰੇਦਾਰ ਘਣਾ ਦੁਖ ਝੱਲਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He works so hard, and suffers for that field,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 29

ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ; ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥

tis kai paalai; kachhoo na parrai |3|

Punjabi

ਪਰ ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ-ਪਲੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but still, nothing comes into his hands. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 30

ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ; ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥

jis kaa raaj; tisai kaa supanaa |

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਓਸ ਦਾ ਹੀ ਸੁਪਨਾ ਹੈ, ਜਗਤ ਦੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਜਿਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dream is His, and the kingdom is His;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 31

ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ; ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥

jin maaeaa deenee; tin laaee trisanaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਹੀ ਇਸ ਲਈ ਖਿਚ ਅੰਦਰ ਫੂਕੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 32

ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ; ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥

aap binaahe; aap kare raas |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਦਰੂਸਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself annihilates, and He Himself restores.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 33

ਨਾਨਕ; ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥

naanak; prabh aagai aradaas |4|11|80|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਮੂਹਰੇ, ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 34

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 35

ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ; ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥

bahu rang maaeaa; bahu bidh pekhee |

Punjabi

ਕਈ ਸਰੂਪਾ ਵਾਲੀ ਮੋਹਨੀ ਮੈਂ ਅਨੇਕ ਤ੍ਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਵੇਖੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 36

ਕਲਮ ਕਾਗਦ; ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥

kalam kaagad; siaanap lekhee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਲੇਖਣੀ ਨਾਲ ਮੈਂ ਕਾਗਜ ਉਤੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਗੱਲਾਂ ਲਿੱਖੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With pen and paper, I have written clever things.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 37

ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥

mehar malook hoe dekhiaa khaan |

Punjabi

ਮੈਂ ਚੌਧਰੀ, ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰ ਬਣਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 38

ਤਾ ਤੇ; ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥

taa te; naahee man tripataan |1|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਤਮਾ ਧ੍ਰਾਪਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but they do not satisfy the mind. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 39

ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ; ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥

so sukh mo kau; sant bataavahu |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਦਸੋ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Show me that peace, O Saints,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 40

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ; ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

trisanaa boojhai; man tripataavahu |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਖਾਹਿਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਰੱਜ ਜਾਵੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

which will quench my thirst and satisfy my mind. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 41

ਅਸੁ ਪਵਨ; ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥

as pavan; hasat asavaaree |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹਵਾ-ਵਰਗੇ ਤੇਜ ਕੋਤਲ ਸਵਾਰੀ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹਾਥੀ ਹੋਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 42

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ; ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥

choaa chandan; sej sundar naaree |

Punjabi

ਚੰਨਣ ਦਾ ਅਰਕ, ਪਲੰਘ, ਮਨਮੋਹਣੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

sandalwood oil, and beautiful women in bed,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 43

ਨਟ ਨਾਟਿਕ; ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥

natt naattik; aakhaare gaaeaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਅਖਾੜਿਆਂ ਦੇ ਰੂਪਕਾ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਲਈ ਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਕਾਰ ਹੋਣ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

actors in dramas, singing in theaters

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 44

ਤਾ ਮਹਿ; ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

taa meh; man santokh na paaeaa |2|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- but even with them, the mind does not find contentment. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 45

ਤਖਤੁ ਸਭਾ; ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥

takhat sabhaa; manddan doleeche |

Punjabi

ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਣ, ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦਰਬਾਰ, ਗਹਿਣੇ, ਗਲੀਚੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 46

ਸਗਲ ਮੇਵੇ; ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥

sagal meve; sundar baageeche |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਫਲ ਸੁਹਣੇ, ਬਾਗ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

all sorts of luscious fruits and beautiful gardens,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 47

ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ; ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥

aakherr birat; raajan kee leelaa |

Punjabi

ਸ਼ਿਕਾਰ ਦਾ ਸ਼ੋਕ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਨਾਲ ਦਿਲ ਪ੍ਰਚਾਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the excitement of the chase and princely pleasures

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 48

ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ; ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥

man na suhelaa; parapanch heelaa |3|

Punjabi

ਐਸੇ ਛਲੀਏ ਹੀਲਿਆਂ ਦੁਆਰਾ, ਦਿਲ ਪਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- but still, the mind is not made happy by such illusory diversions. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 49

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥

kar kirapaa; santan sach kahiaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਸਾਧੂਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਪੁਰਖ ਬਾਰੇ ਦਰਸਾਇਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In their kindness, the Saints have told me of the True One,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 50

ਸਰਬ ਸੂਖ; ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥

sarab sookh; ihu aanand lahiaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਹ ਸਾਰਾ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and so I have obtained all comforts and joy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 51

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥

saadhasang; har keeratan gaaeeai |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Kirtan of the Lord's Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 52

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥

kahu naanak; vaddabhaagee paaeeai |4|

Punjabi

੍ਰਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰਮ ਭਾਰੇ ਭਾਗਾਂ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, through great good fortune, I have found this. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 53

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ; ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥

jaa kai har dhan; soee suhelaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਪਾਸ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਹੈ, ਉਹੀ ਪਰਸੰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who obtains the wealth of the Lord becomes happy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 54

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ; ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥

prabh kirapaa te; saadhasang melaa |1| rahaau doojaa |12|81|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।ਠਹਿਰਾਉ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By God's Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1||Second Pause||12||81||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 179 · Line 55

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree guaareree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ। ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)