Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 259

Ang 259 · Line 1

ਸਲੋਕ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 2

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ; ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥

mat pooree paradhaan te; gur poore man mant |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਕਲ ਅਤੇ ਪਰਮ ਨਾਮਵਰ ਹਨ ਉਹ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Perfect is the intellect, and most distinguished is the reputation, of those whose minds are filled with the Mantra of the Perfect Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 3

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ; ਨਾਨਕ. ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥

jih jaanio prabh aapunaa; naanak. te bhagavant |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who come to know their God, O Nanak, are very fortunate. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 4

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 5

ਮਮਾ; ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥

mamaa; jaahoo maram pachhaanaa |

Punjabi

ਮ-ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਭੇਦ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

MAMMA: Those who understand God's mystery are satisfied,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 6

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ; ਪਤੀਆਨਾ ॥

bhettat saadhasang; pateeaanaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 7

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ; ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥

dukh sukh uaa kai; samat beechaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਗ਼ਮੀ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਇਕ ਸਮਾਨ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They look upon pleasure and pain as the same.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 8

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥

narak surag rehat aautaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਦੋਜ਼ਖ ਅਤੇ ਬਹਿਸ਼ਤ ਵਿੱਚ ਪੈਣੋ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are exempt from incarnation into heaven or hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 9

ਤਾਹੂ ਸੰਗ; ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥

taahoo sang; taahoo niralepaa |

Punjabi

ਉਹ ਜਗਤ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਭੀ ਇਸ ਤੋਂ ਅਟੰਕ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They live in the world, and yet they are detached from it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 10

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ; ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥

pooran ghatt ghatt; purakh bisekhaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਰੇਸ਼ਟ ਸੁਆਮੀ ਹਰ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਪਰੀ ਪੁਰਨ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sublime Lord, the Primal Being, is totally pervading each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 11

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ; ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

auaa ras meh; uaahoo sukh paaeaa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਉਸ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਉਸ ਨੇ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Love, they find peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 12

ਨਾਨਕ; ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥

naanak; lipat nahee tih maaeaa |42|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਨਹੀਂ ਚਿੰਮੜਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, Maya does not cling to them at all. ||42||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 13

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 14

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ; ਬਿਨੁ ਹਰਿ. ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥

yaar meet sun saajanahu; bin har. chhoottan naeh |

Punjabi

ਹੈ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰੋ! ਬੇਲੀਓ ਅਤੇ ਦੌਸਤੋ! ਕੰਨ ਕਰੋ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen, my dear friends and companions: without the Lord, there is no salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 15

ਨਾਨਕ. ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ; ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥

naanak. tih bandhan katte; gur kee charanee paeh |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who falls at the Feet of the Guru, has his bonds cut away. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 16

ਪਵੜੀ ॥

pavarree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 17

ਯਯਾ; ਜਤਨ ਕਰਤ. ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥

yayaa; jatan karat. bahu bidheea |

Punjabi

ਯ-ਇਨਸਾਨ ਘਨੇਰੇ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

YAYYA: People try all sorts of things,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 18

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥

ek naam bin; keh lau sidheea |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਇਕ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਹ ਕਿੱਥੋ ਤੋੜੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without the One Name, how far can they succeed?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 19

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ; ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥

yaahoo jatan kar; hot chhuttaaraa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਯਤਨਾ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those efforts, by which emancipation may be attained

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 20

ਉਆਹੂ ਜਤਨ; ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥

auaahoo jatan; saadh sangaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਉਪਰਾਲੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

those efforts are made in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 21

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ; ਸਭੁ ਕੋਊ ॥

yaa ubaran dhaarai; sabh koaoo |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਹਰ ਕੋਈ ਇਸ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਖਿਆਲ ਧਾਰਨ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone has this idea of salvation,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 22

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ; ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥

auaaeh jape bin; ubar na hoaoo |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੁਕਤੀ ਪਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without meditation, there can be no salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 23

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ; ਸਮਰਾਥਾ ॥

yaahoo taran taaran; samaraathaa |

Punjabi

ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਆਮੀ ਜਹਾਜ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਯੋਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The All-powerful Lord is the boat to carry us across.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 24

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ; ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥

raakh lehu; niragun naranaathaa |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇਕੀ ਵਿਹੁਣ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, please save these worthless beings!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 25

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ; ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥

man bach kram; jih aap janaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਖਿਆਲ ਬੋਲਣ ਅਤੇ ਅਮਲ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਸਿਖ-ਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whom the Lord Himself instructs in thought, word and deed

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 26

ਨਾਨਕ; ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥

naanak; tih mat pragattee aaee |43|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਸ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, their intellect is enlightened. ||43||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 27

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 28

ਰੋਸੁ. ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ; ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

ros. na kaahoo sang karahu; aapan aap beechaar |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਗੁੱਸੇ ਨਾਂ ਹੋ ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪੇ ਨੂੰ ਸੋਚ ਸਮਝ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not be angry with anyone else; look within your own self instead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 29

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ. ਜਗਿ ਰਹਹੁ; ਨਾਨਕ. ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥

hoe nimaanaa. jag rahahu; naanak. nadaree paar |1|

Punjabi

ਨਿਮ੍ਰਤਾ-ਸਹਿਤ ਹੋ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਵਿਚਰ ਹੈ ਨਾਨਕ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Be humble in this world, O Nanak, and by His Grace you shall be carried across. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 30

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 31

ਰਾਰਾ; ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥

raaraa; ren hot sabh jaa kee |

Punjabi

ਰ- ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਮਨੁੱਖਾ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

RARRA: Be the dust under the feet of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 32

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ; ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥

taj abhimaan; chhuttai teree baakee |

Punjabi

ਜਾ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਜ਼ਿੰਮੇ ਜੋ ਬਕਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give up your egotistical pride, and the balance of your account shall be written off.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 33

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ; ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥

ran darageh; tau seejheh bhaaee |

Punjabi

ਹੇ ਵੀਰ! ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਲੜਾਈ ਜਿੱਤੇਗਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, you shall win the battle in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 34

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

jau guramukh; raam naam liv laaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਬ੍ਰਿਤੀ ਜੋੜੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, lovingly attune yourself to the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 35

ਰਹਤ ਰਹਤ; ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥

rehat rehat; reh jaeh bikaaraa |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your evil ways shall be slowly and steadily blotted out,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 36

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ; ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥

gur poore kai; sabad apaaraa |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਲਾਸਾਨੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Shabad, the Incomparable Word of the Perfect Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 37

ਰਾਤੇ ਰੰਗ; ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥

raate rang; naam ras maate |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਖੀਵੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall be imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Nectar of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 38

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ; ਦਾਤੇ ॥੪੪॥

naanak har gur keenee; daate |44|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ-ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦਾਤਿ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord, the Guru, has given this gift. ||44||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 39

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 40

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ; ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥

laalach jhootth bikhai biaadh; eaa dehee meh baas |

Punjabi

ਲੋਭ, ਕੂੜ ਅਤੇ ਪਾਪ ਦੀਆਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਇਸ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The afflictions of greed, falsehood and corruption abide in this body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 41

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ; ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥

har har amrit guramukh peea; naanak sookh nivaas |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਧਾਰਸ ਪਾਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਹੈ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Drinking in the Ambrosial Nectar of the Lord's Name, Har, Har, O Nanak, the Gurmukh abides in peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 42

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 43

ਲਲਾ; ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥

lalaa; laavau aaukhadh jaahoo |

Punjabi

ਲ-ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਵਾਈ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

LALLA: One who takes the medicine of the Naam, the Name of the Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 44

ਦੂਖ ਦਰਦ; ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥

dookh darad; tih mitteh khinaahoo |

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਪੀੜ ਅਤੇ ਸੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is cured of his pain and sorrow in an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 45

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ; ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥

naam aaukhadh; jih ridai hitaavai |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਵਾਈ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose heart is filled with the medicine of the Naam,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 46

ਤਾਹਿ; ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

taeh; rog supanai nahee aavai |

Punjabi

ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਜ਼ਹਿਮਤ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਤਾਉਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is not infested with disease, even in his dreams.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 47

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ; ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥

har aaukhadh; sabh ghatt hai bhaaee |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਵਾਈ ਹਰ ਇਕ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The medicine of the Lord's Name is in all hearts, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 48

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ; ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥

gur poore bin; bidh na banaaee |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਇਸ ਦੇ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Perfect Guru, no one knows how to prepare it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 49

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥

gur poorai; sanjam kar deea |

Punjabi

ਜਦ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਪ੍ਰਹੇਜ਼ ਦਰਸਾ ਕੇ ਦਵਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Perfect Guru gives the instructions to prepare it,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 50

ਨਾਨਕ. ਤਉ ਫਿਰਿ; ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥

naanak. tau fir; dookh na theea |45|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤਦ ਬੰਦਾ ਮੁੜ ਬੀਮਾਰ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then, O Nanak, one does not suffer illness again. ||45||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 51

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 52

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ; ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥

vaasudev sarabatr mai; aoon na katahoo tthaae |

Punjabi

ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਭੀ ਉਹ ਘਟ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The All-pervading Lord is in all places. There is no place where He does not exist.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 53

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ; ਨਾਨਕ. ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥

antar baahar sang hai; naanak. kaae duraae |1|

Punjabi

ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਉਸ ਪਾਸੋ ਕੀ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੈ ਨਾਨਕ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Inside and outside, He is with you. O Nanak, what can be hidden from Him? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 54

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 55

ਵਵਾ ਵੈਰੁ; ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥

vavaa vair; na kareeai kaahoo |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਭੀ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

WAWWA: Do not harbor hatred against anyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 56

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥

ghatt ghatt antar; braham samaahoo |

Punjabi

ਹਰਬ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In each and every heart, God is contained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 57

ਵਾਸੁਦੇਵ; ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥

vaasudev; jal thal meh raviaa |

Punjabi

ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The All-pervading Lord is permeating and pervading the oceans and the land.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 58

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥

gur prasaad; viralai hee gaviaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare are those who, by Guru's Grace, sing of Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 59

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ; ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥

vair virodh mitte; tih man te |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਅਤੇ ਖਟਪਟੀ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hatred and alienation depart from those

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 60

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥

har keeratan; guramukh jo sunate |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who, as Gurmukh, listen to the Kirtan of the Lord's Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 259 · Line 61

ਵਰਨ ਚਿਹਨ; ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥

varan chihan; sagalah te rahataa |

Punjabi

ਉਹ ਸਮੂਹ ਜਾਤ ਅਤੇ ਜਾਤ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਆਜ਼ਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who becomes Gurmukh chants the Name of the Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)