Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 258

Ang 258 · Line 1

ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ; ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥

nidh nidhaan; har amrit poore |

Punjabi

ਜੋ ਮਾਲ ਮਿਲਖ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਰੀ ਨਾਮ ਦੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 2

ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ; ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥

teh baaje naanak; anahad toore |36|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵੱਜਣ ਵਾਲੇ ਸੰਗੀਤਕ ਸਾਜ਼-ਵਜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 3

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 4

ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ; ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥

pat raakhee gur paarabraham; taj parapanch moh bikaar |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਪਖੰਡ, ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਤੇ ਪਾਪ ਛੱਡ ਦਿਤੇ ਤਾਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਬਚਾ ਲਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 5

ਨਾਨਕ. ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ; ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥

naanak. soaoo aaraadheeai; ant na paaraavaar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਅਤੇ ਇਹ ਜਾਂ ਉਹ ਕਿਨਾਰਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 6

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 7

ਪਪਾ. ਪਰਮਿਤਿ; ਪਾਰੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥

papaa. paramit; paar. na paaeaa |

Punjabi

ਪ-ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਅੰਦਾਜ਼ੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਅੰਤ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 8

ਪਤਿਤ. ਪਾਵਨ; ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

patit. paavan; agam har raaeaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇਡੇ ਅਤੇ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Sovereign Lord King is inaccessible;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 9

ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ; ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥

hot puneet; kott aparaadhoo |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਅਪਰਾਧੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 10

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ; ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥

amrit naam japeh; mil saadhoo |

Punjabi

ਜੋ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਭੇਟ, ਸੁਧਾ ਰੂਪ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

they meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 11

ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ; ਮਿਟਨਾਈ ॥

parapach dhroh moh; mittanaaee |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਫਲ ਕਪਟ, ਧੋਖਾ ਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deception, fraud and emotional attachment are eliminated,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 12

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ; ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥

jaa kau raakhahu; aap gusaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by those who are protected by the Lord of the World.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 13

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥

paatisaahu chhatr sir soaoo |

Punjabi

ਓਹੀ ਸੀਸ ਉਤੇ ਸ਼ਾਹਾਨਾ ਛਤ੍ਰ ਵਾਲਾ ਮਹਾਰਾਜਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 14

ਨਾਨਕ; ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥

naanak; doosar avar. na koaoo |37|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, there is no other at all. ||37||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 15

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 16

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ. ਮਿਟੇ ਗਵਨ; ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥

faahe kaatte. mitte gavan; fatih bhee man jeet |

Punjabi

ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਜਿੱਤਣ ਦੁਆਰਾ ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਫਾਹੀਆਂ ਕਟੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਭਟਕਣੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The noose of Death is cut, and one's wanderings cease; victory is obtained, when one conquers his own mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 17

ਨਾਨਕ. ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ; ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥

naanak. gur te thit paaee; firan mitte nit neet |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪਾਸੋਂ ਨਿਹਚਲਤਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਦਾ ਆਵਾਗਊਣ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, eternal stability is obtained from the Guru, and one's day-to-day wanderings cease. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 18

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 19

ਫਫਾ; ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥

fafaa; firat firat too aaeaa |

Punjabi

ਫ- ਤੂੰ ਬਹੁਤਾ ਭਟਕਦਾ ਹੋਇਆ ਆਇਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 20

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ; ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥

drulabh deh; kalijug meh paaeaa |

Punjabi

ਇਸ ਕਾਲੇ ਸਮੇਂ ਅੰਦਰ ਨਾਂ ਹੱਥ ਲੱਗਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 21

ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ; ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥

fir eaa aausar; charai na haathaa |

Punjabi

ਇਹ ਮੌਕਾ, ਮੁੜ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਲੱਗਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This opportunity shall not come into your hands again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 22

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ; ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥

naam japahu; tau katteeeh faasaa |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ, ਤਦ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਜਾਏਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 23

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ; ਨ ਹੋਈ ॥

fir fir aavan jaan; na hoee |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਣਾ ਤੇ ਜਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall not have to come and go in reincarnation over and over again,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 24

ਏਕਹਿ ਏਕ; ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥

ekeh ek; japahu jap soee |

Punjabi

ਉਸ ਅਦੁੱਤੀ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਅਦੁੱਤੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

if you chant and meditate on the One and Only Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 25

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ; ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥

karahu kripaa prabh; karanaihaare |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shower Your Mercy, O God, Creator Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 26

ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ; ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥

mel lehu; naanak bechaare |38|

Punjabi

ਅਤੇ ਗ਼ਰੀਬ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and unite poor Nanak with Yourself. ||38||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 27

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 28

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ; ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥

binau sunahu tum paarabraham; deen deaal gupaal |

Punjabi

ਹੇ ਗਰੀਬਾਂ ਉਤੇ ਮਇਆਵਾਨ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਾਲਕ! ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 29

ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ; ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥

sukh sanpai bahu bhog ras; naanak saadh ravaal |1|

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖਾਕ ਨਾਨਕ ਲਈ ਆਰਾਮ, ਦੋਲਤ, ਭਾਰੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 30

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 31

ਬਬਾ. ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ; ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥

babaa. braham jaanat; te brahamaa |

Punjabi

ਬ-ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਬ੍ਰਹਿਮਣ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BABBA: One who knows God is a Brahmin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 32

ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥

baisano te guramukh such dharamaa |

Punjabi

ਵੈਸ਼ਨੋ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਦੇ ਮਜ਼ਹਬ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 33

ਬੀਰਾ; ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥

beeraa; aapan buraa mittaavai |

Punjabi

ਸੂਰਮਾ ਉਹ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਮੇਟ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who eradicates his own evil is a brave warrior;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 34

ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ; ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥

taahoo buraa; nikatt nahee aavai |

Punjabi

ਹਾਨੀ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

no evil even approaches him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 35

ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ; ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥

baadhio aapan; hau hau bandhaa |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੀ ਹਊਮੇ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੀਆਂ ਜੰਜੀਰਾਂ ਨਾਲ ਜਕੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 36

ਦੋਸੁ ਦੇਤ; ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥

dos det; aagah kau andhaa |

Punjabi

ਪਰ ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਇਨਸਾਨ ਹੋਰਨਾ ਉਤੇ ਇਲਜਾਮ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The spiritually blind place the blame on others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 37

ਬਾਤ ਚੀਤ; ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥

baat cheet; sabh rahee siaanap |

Punjabi

ਵਾਦ-ਵਿਵਾਦ ਅਤੇ ਚਲਾਕੀਆਂ ਸਮੂਹ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But all debates and clever tricks are of no use at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 38

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ; ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥

jiseh janaavahu; so jaanai naanak |39|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਜਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, he alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 39

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 40

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ; ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥

bhai bhanjan agh dookh naas; maneh araadh hare |

Punjabi

ਦਿਲੋਂ ਹੋ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਜੋ ਡਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਪਾਪ ਅਤੇ ਪੀੜ ਨੂੰ ਹਰਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 41

ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ; ਨਾਨਕ. ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥

santasang jih rid basio; naanak. te na bhrame |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ, ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਦੁਆਰਾ, ਸੁਆਮੀ ਆ ਟਿਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਭਟਕਦਾ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak, does not wander around in doubt. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 42

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 43

ਭਭਾ; ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥

bhabhaa; bharam mittaavahu apanaa |

Punjabi

ਭ-ਆਪਣਾ ਸੰਸਾ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

BHABHA: Cast out your doubt and delusion

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 44

ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ; ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥

eaa sansaar; sagal hai supanaa |

Punjabi

ਇਹ ਜਗਤ ਸਮੂਹ ਸੁਪਨਾ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

this world is just a dream.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 45

ਭਰਮੇ; ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥

bharame; sur nar devee devaa |

Punjabi

ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਪੁਰਸ਼, ਭਵਾਨੀਆਂ ਅਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭੁਲੇਖੇ ਅੰਦਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 46

ਭਰਮੇ; ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥

bharame; sidh saadhik brahamevaa |

Punjabi

ਵਹਿਮ ਦੇ ਬਹਿਕਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ਕਰਾਮਾਤੀ ਬੰਦੇ ਅਭਿਆਸੀ ਅਤੇ ਉਤਪਤੀ ਦਾ ਦੇਵਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 47

ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ; ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥

bharam bharam; maanukh ddahakaae |

Punjabi

ਗਲਤ-ਫਹਿਮੀ ਅੰਦਰ ਟੱਕਰਾਂ ਮਾਰਦੇ ਬੰਦੇ ਤਬਾਹ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wandering around, deluded by doubt, people are ruined.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 48

ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ; ਇਹ ਮਾਏ ॥

dutar mahaa bikham; ih maae |

Punjabi

ਬੜਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਅਤੇ ਤਰਨ ਨੂੰ ਔਖਾ ਹੈ, ਇਹ ਮਾਇਆ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 49

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥

guramukh; bhram bhai moh mittaaeaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਆਪਣੇ ਵਹਿਮ, ਡਰ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਨੂੰ ਮੇਟ ਸੁਟਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 50

ਨਾਨਕ. ਤੇਹ; ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥

naanak. teh; param sukh paaeaa |40|

Punjabi

ਉਹ ਮਹਾਨ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, obtains supreme peace. ||40||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 51

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 52

ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ; ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥

maaeaa ddolai bahu bidhee; man lapattio tih sang |

Punjabi

ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਨੂਆਂ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰਾਂ ਡਿਕਡੋਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਚਿਮੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 53

ਮਾਗਨ. ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ; ਸੁ ਨਾਨਕ. ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥

maagan. te jih tum rakhahu; su naanak. naameh rang |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਧੰਨ-ਦੌਲਤ ਮੰਗਣ ਤੋਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak, he comes to love the Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 54

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 55

ਮਮਾ; ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥

mamaa; maaganahaar eaanaa |

Punjabi

ਮ-ਮੰਗਤਾ ਬੇਸਮਝ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

MAMMA: The beggar is so ignorant

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 56

ਦੇਨਹਾਰ; ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥

denahaar; de rahio sujaanaa |

Punjabi

ਸਰਵੱਗ ਦਾਤਾਰ ਦੇਈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Great Giver continues to give. He is All-knowing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 57

ਜੋ ਦੀਨੋ; ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥

jo deeno; so ekeh baar |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਦੇਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਇਕੋ ਵਾਰੀ ਹੀ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever He gives, He gives once and for all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 58

ਮਨ ਮੂਰਖ; ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

man moorakh; keh kareh pukaar |

Punjabi

ਹੇ ਝੱਲੇ ਮਨੂਏ! ਕਿਉਂ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਫਰਿਆਦ ਕਰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 59

ਜਉ ਮਾਗਹਿ; ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥

jau maageh; tau maageh beea |

Punjabi

ਜਦ ਕਦੇ ਭੀ ਤੂੰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਤੂੰ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਹੀ ਮੰਗਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whenever you ask for something, you ask for worldly things;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 60

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ; ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥

jaa te kusal; na kaahoo theea |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

no one has obtained happiness from these.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 61

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ; ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥

maagan maag ta; ekeh maag |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਦਾਤਿ ਮੰਗਣੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਕ ਸਾਈਂ ਦੀ ਹੀ ਯਾਚਨਾ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you must ask for a gift, then ask for the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 258 · Line 62

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ; ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥

naanak jaa te; pareh paraag |41|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਵੇਗਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, by Him, you shall be saved. ||41||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)