Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 272

Ang 272 · Line 1

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥

naanak saadh kai sang; safal janam |5|

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਨਾਨਕ, ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਜਨਮ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, in the Company of the Holy, one's life becomes fruitful. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 2

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥

saadh kai sang; nahee kachh ghaal |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਆਦਮੀ ਕੋਈ ਮੁਸੀਬਤ ਨਹੀਂ ਉਠਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, there is no suffering.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 3

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ; ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥

darasan bhettat; hot nihaal |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Blessed Vision of their Darshan brings a sublime, happy peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 4

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥

saadh kai sang; kalookhat harai |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਕਲੰਕ ਧੋਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, blemishes are removed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 5

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥

saadh kai sang; narak paraharai |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, hell is far away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 6

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥

saadh kai sang; eehaa aoohaa suhelaa |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਵ ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਉਸ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, one is happy here and hereafter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 7

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥

saadhasang; bichhurat har melaa |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੁੜੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, the separated ones are reunited with the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 8

ਜੋ ਇਛੈ; ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥

jo ichhai; soee fal paavai |

Punjabi

ਜੋ ਮੇਵਾ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fruits of one's desires are obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 9

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥

saadh kai sang; na birathaa jaavai |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਦਮੀ ਖਾਲੀ ਹੱਥੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, no one goes empty-handed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 10

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ; ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥

paarabraham; saadh rid basai |

Punjabi

ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Supreme Lord God dwells in the hearts of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 11

ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ; ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥

naanak udharai; saadh sun rasai |6|

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਜੀਭਾ ਤੋਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, listening to the sweet words of the Holy, one is saved. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 12

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥

saadh kai sang; sunau har naau |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, listen to the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 13

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥

saadhasang; har ke gun gaau |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, sing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 14

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥

saadh kai sang; na man te bisarai |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤੋ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, do not forget Him from your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 15

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਸਰਪਰ ਨਿਸਤਰੈ ॥

saadhasang; sarapar nisatarai |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਨਿਸਚਿਤ ਹੀ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, you shall surely be saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 16

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥

saadh kai sang; lagai prabh meetthaa |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, God seems very sweet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 17

ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥

saadhoo kai sang; ghatt ghatt ddeetthaa |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹਰ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, He is seen in each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 18

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥

saadhasang; bhe aagiaakaaree |

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਆਦਮੀ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਣ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, we become obedient to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 19

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥

saadhasang; gat bhee hamaaree |

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, we obtain the state of salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 20

ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥

saadh kai sang; mitte sabh rog |

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸਾਰੀਆਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਹਟ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Company of the Holy, all diseases are cured.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 21

ਨਾਨਕ; ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥

naanak; saadh bhette sanjog |7|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਦੁਆਰਾ ਸੰਤ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one meets with the Holy, by highest destiny. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 22

ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ; ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥

saadh kee mahimaa; bed na jaaneh |

Punjabi

ਵੇਦ ਨੇਕ ਹਸਤੀਆਂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glory of the Holy people is not known to the Vedas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 23

ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ; ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥

jetaa suneh; tetaa bakhiaaneh |

Punjabi

ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਓਨਾ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨਾ ਕੁ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਸੁਣਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They can describe only what they have heard.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 24

ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ; ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

saadh kee upamaa; tihu gun te door |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਲੱਛਣਾ ਤੋਂ ਪਰੇਡੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The greatness of the Holy people is beyond the three qualities.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 25

ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ; ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥

saadh kee upamaa; rahee bharapoor |

Punjabi

ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The greatness of the Holy people is all-pervading.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 26

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ; ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥

saadh kee sobhaa kaa; naahee ant |

Punjabi

ਸੰਤ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glory of the Holy people has no limit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 27

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ; ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥

saadh kee sobhaa; sadaa beant |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬੇ-ਇਨਤਹਾ ਹੈ ਮਹਾਨਤਾ ਸੰਤ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glory of the Holy people is infinite and eternal.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 28

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ; ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥

saadh kee sobhaa; aooch te aoochee |

Punjabi

ਸੰਤ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਉੱਚੀ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glory of the Holy people is the highest of the high.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 29

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ; ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥

saadh kee sobhaa; mooch te moochee |

Punjabi

ਸੰਤ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਵਡਿਆ ਵਿੱਚੋਂ ਮਹਾਨ ਵੱਡੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glory of the Holy people is the greatest of the great.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 30

ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ; ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥

saadh kee sobhaa; saadh ban aaee |

Punjabi

ਸੰਤ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਕੇਵਲ ਸੰਤ ਨੂੰ ਹੀ ਫਬਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glory of the Holy people is theirs alone;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 31

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ; ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥

naanak saadh prabh; bhed na bhaaee |8|7|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦੇ ਸੰਤ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਵੀਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, there is no difference between the Holy people and God. ||8||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 32

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 33

ਮਨਿ ਸਾਚਾ; ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

man saachaa; mukh saachaa soe |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਉਸ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True One is on his mind, and the True One is upon his lips.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 34

ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ; ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥

avar na pekhai; ekas bin koe |

Punjabi

ਅਤੇ ਜੋ ਅਦੁੱਤੀ ਸਾਹਿਬ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He sees only the One.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 35

ਨਾਨਕ. ਇਹ ਲਛਣ; ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥

naanak. ih lachhan; braham giaanee hoe |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ! ਇਹ ਹਨ ਗੁਣ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, these are the qualities of the God-conscious being. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 36

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Punjabi

ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ashtapadee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 37

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ; ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥

braham giaanee; sadaa niralep |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਅਟੰਕ ਰਹਿਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being is always unattached,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 38

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ; ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥

jaise jal meh; kamal alep |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਕੰਵਲ ਅਤੀਤ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as the lotus in the water remains detached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)

📖 Story

After years of wandering, Guru Nanak settled at Kartarpur and lived as an ordinary farmer — tilling the soil, raising a family, sharing meals from his own honest labour. He showed there is no need to flee to caves or forests to find God: live rooted in the world's mud like the lotus, yet bloom untouched above its waters.

Ang 272 · Line 39

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ; ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥

braham giaanee; sadaa niradokh |

Punjabi

ਰੱਬ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ, ਸਦੀਵ ਬੇਦਾਗ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being is always unstained,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 40

ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ; ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥

jaise soor; sarab kau sokh |

Punjabi

ਜਿਵੇ ਸੂਰਜ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like the sun, which gives its comfort and warmth to all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 41

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ; ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥

braham giaanee kai; drisatt samaan |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੱਖ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being looks upon all alike,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 42

ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ; ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥

jaise raaj rank kau; laagai tul pavaan |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਵਾਂ, ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਲਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 43

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ; ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥

braham giaanee kai; dheeraj ek |

Punjabi

ਰੱਬ ਨਾਂ ਜਾਨਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਸਹਿਨੀਲਤਾ ਇਕਸਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being has a steady patience,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 44

ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ; ਕੋਊ ਖੋਦੈ. ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥

jiau basudhaa; koaoo khodai. koaoo chandan lep |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਇਕ ਜਣਾ ਪੁਟਦਾ ਹੈ ਤੇ ਦੂਜਾ ਚੰਨਣ ਨਾਲ ਲਿਪਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 45

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ; ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥

braham giaanee kaa; ihai gunaau |

Punjabi

ਇਹ ਹੈ ਗੁਣ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the quality of the God-conscious being:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 46

ਨਾਨਕ. ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ; ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥

naanak. jiau paavak kaa; sehaj subhaau |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਦਾ ਜਮਾਂਦਰੂ ਸੁਭਾਅ ਅੱਗ ਦੀ ਮਾਨਿਦ ਸਭਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 47

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ; ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥

braham giaanee; niramal te niramalaa |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ-ਬੇਤਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being is the purest of the pure;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 48

ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ; ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥

jaise mail; na laagai jalaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਗੰਦਗੀ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

filth does not stick to water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 49

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ; ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

braham giaanee kai; man hoe pragaas |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ-ਬੇਤੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being's mind is enlightened,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 50

ਜੈਸੇ; ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥

jaise; dhar aoopar aakaas |

Punjabi

ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਅਸਮਾਨ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like the sky above the earth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 51

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ; ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥

braham giaanee kai; mitr satru samaan |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ-ਬੇਤੇ ਲਈ ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਦੁਸਮਨ ਇਕ ਬਰਾਬਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To the God-conscious being, friend and foe are the same.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 52

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ; ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥

braham giaanee kai; naahee abhimaan |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ-ਬੇਤੇ ਵਿੱਚ ਹੰਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being has no egotistical pride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 53

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ; ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥

braham giaanee; aooch te aoochaa |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ-ਬੇਤਾ ਉਚਿਆਂ ਦਾ ਮਹਾਨ ਉਚਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being is the highest of the high.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 54

ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ; ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥

man apanai hai; sabh te neechaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਨੀਵਾਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within his own mind, he is the most humble of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 55

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ; ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥

braham giaanee; se jan bhe |

Punjabi

ਓਹੀ ਪੁਰਸ਼ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲੇ ਥੀਵਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone become God-conscious beings,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 56

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ; ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥

naanak jin prabh; aap karee |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whom God Himself makes so. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 57

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ; ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥

braham giaanee; sagal kee reenaa |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being is the dust of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 58

ਆਤਮ ਰਸੁ; ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥

aatam ras; braham giaanee cheenaa |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਰੂਹਾਨੀ ਅਨੰਦ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being knows the nature of the soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 59

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ; ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥

braham giaanee kee; sabh aoopar meaa |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਸਾਰਿਆਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being shows kindness to all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 60

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ; ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥

braham giaanee te; kachh buraa na bheaa |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਗਿਆਤੇ ਪਾਸੋਂ ਕੋਈ ਬੁਰਾਈ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No evil comes from the God-conscious being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 272 · Line 61

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ; ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥

braham giaanee; sadaa samadarasee |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਹਮੇਸ਼ਾ, ਪਖਪਾਤ-ਰਹਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God-conscious being is always impartial.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)