Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 275

Ang 275 · Line 1

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥

tis kaa naam; sat raamadaas |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸੱਚਾ ਸੇਵਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- his name is truly Ram Das, the Lord's servant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 2

ਆਤਮ ਰਾਮੁ; ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥

aatam raam; tis nadaree aaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਰੂਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 3

ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ; ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥

daas dasantan bhaae; tin paaeaa |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਗੋਲੇ ਵਾਲੇ ਵਲਵਲੇ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 4

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥

sadaa nikatt nikatt har jaan |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਉਹ ਨਫ਼ਰ, ਜੋ ਸਦੀਵ, ਉਸ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਨਾਲੋਂ ਪਰਮ ਨੇੜੇ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 5

ਸੋ ਦਾਸੁ; ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥

so daas; daragah paravaan |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a servant is honored in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 6

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ; ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

apune daas kau; aap kirapaa karai |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਉਤੇ ਮਾਲਕ ਆਪੇ ਹੀ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To His servant, He Himself shows His Mercy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 7

ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ; ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥

tis daas kau; sabh sojhee parai |

Punjabi

ਤਦ ਉਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਸਮੂਹ ਗਿਆਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a servant understands everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 8

ਸਗਲ ਸੰਗਿ; ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥

sagal sang; aatam udaas |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਆਦਮੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਵਰਤਦਾ ਹੋਇਆ ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Amidst all, his soul is unattached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 9

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ; ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥

aisee jugat; naanak raamadaas |6|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਮਰਿਆਦਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬੰਦੇ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 10

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ; ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥

prabh kee aagiaa; aatam hitaavai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਹੁਕਮ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who, in his soul, loves the Will of God,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 11

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ; ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥

jeevan mukat; soaoo kahaavai |

Punjabi

ਉਹ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮੁਕਤ ਹੋਇਆ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 12

ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ; ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥

taisaa harakh; taisaa us sog |

Punjabi

ਜੇਹੋ ਜੇਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ, ਉਹੋ ਜੇਹੀ ਹੀ ਗ਼ਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As is joy, so is sorrow to him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 13

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ; ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥

sadaa anand; teh nahee biog |

Punjabi

ਉਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਸਦੀਵੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲੋਂ ਕੋਈ ਵਿਛੋੜਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is in eternal bliss, and is not separated from God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 14

ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ; ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥

taisaa suvaran; taisee us maattee |

Punjabi

ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਉਸ ਨੂੰ ਸੋਨਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਮਿੱਟੀ ਘੱਟਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As is gold, so is dust to him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 15

ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ; ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥

taisaa amrit; taisee bikh khaattee |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਸੁਧਾਰਸ ਹੈ, ਉਹੋ ਜੇਹੀ ਹੀ ਹੈ ਖੱਟੀ ਜ਼ਹਿਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 16

ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ; ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

taisaa maan; taisaa abhimaan |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਓਹੋ ਜਿਹੀ ਹੈ ਇਜ਼ਤ ਅਤੇ ਉਹੋ ਜਿਹੀ ਬੇਇਜ਼ਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As is honor, so is dishonor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 17

ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ; ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥

taisaa rank; taisaa raajaan |

Punjabi

ਜੇਹੋ ਜੇਹਾ ਕੰਗਲਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜੇਹਾ ਹੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As is the beggar, so is the king.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 18

ਜੋ ਵਰਤਾਏ; ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥

jo varataae; saaee jugat |

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਨੂੰ ਠੀਕ ਰਸਤਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever God ordains, that is his way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 19

ਨਾਨਕ. ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ; ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥

naanak. ohu purakh; kaheeai jeevan mukat |7|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਇਨਸਾਨ, ਜੀਊਦੇ ਜੀ ਮੁਕਤ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 20

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ; ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥

paarabraham ke; sagale tthaau |

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦੀਆਂ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All places belong to the Supreme Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 21

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ; ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥

jit jit ghar raakhai; taisaa tin naau |

Punjabi

ਜਿਹੋ ਜਿਹੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਹਿਬ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰਖਦਾ ਹੈ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਨਾਮ ਉਹ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 22

ਆਪੇ; ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥

aape; karan karaavan jog |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਕੰਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਰਾਉਣ ਦੇ ਸਮਰਥ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Doer, the Cause of causes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 23

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ; ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥

prabh bhaavai; soee fun hog |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ, ਓਹੀ, ਆਖਰਕਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever pleases God, ultimately comes to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 24

ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ; ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥

pasario aap; hoe anat tarang |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਲਹਿਰਾਂ ਅੰਦਰ ਹੋ ਕੇ ਫੈਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is All-pervading, in endless waves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 25

ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ; ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥

lakhe na jaeh; paarabraham ke rang |

Punjabi

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇ ਕਉਤਕ ਜਾਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 26

ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ; ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥

jaisee mat dee; taisaa paragaas |

Punjabi

ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸਮਝ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the understanding is given, so is one enlightened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 27

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥

paarabraham karataa abinaas |

Punjabi

ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਅਮਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 28

ਸਦਾ ਸਦਾ; ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥

sadaa sadaa; sadaa deaal |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਹ ਮਇਆਵਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever, forever and ever, He is merciful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 29

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ; ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥

simar simar; naanak bhe nihaal |8|9|

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਤੇ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਨਾਨਕ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ||8||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 30

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 31

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ. ਅਨੇਕ ਜਨ; ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥

ausatat kareh. anek jan; ant na paaraavaar |

Punjabi

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਇਨਸਾਨ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਜੱਸ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ ਕੋਈ ਅਖੀਰ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਓੜਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many people praise the Lord. He has no end or limitation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 32

ਨਾਨਕ. ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ; ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥

naanak. rachanaa prabh rachee; bahu bidh anik prakaar |1|

Punjabi

ਮਾਲਕ ਨੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਅਨੇਕਾਂ ਵੰਨਗੀਆਂ ਦੀ ਉਤਪਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, God created the creation, with its many ways and various species. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 33

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Punjabi

ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ashtapadee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 34

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥

kee kott; hoe poojaaree |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are His devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 35

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

kee kott; aachaar biauhaaree |

Punjabi

ਕਈ ਕ੍ਰੋੜ ਹਨ, ਧਾਰਮਕ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions perform religious rituals and worldly duties.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 36

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥

kee kott; bhe teerath vaasee |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਯਾਤ੍ਰਾ-ਅਸਥਾਨਾਂ ਉਤੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 37

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥

kee kott; ban bhrameh udaasee |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਵੈਰਾਗੀ ਹੋ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਭੌਦੇਂ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions wander as renunciates in the wilderness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 38

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥

kee kott; bed ke srote |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions listen to the Vedas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 39

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥

kee kott; tapeesur hote |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਤਪੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions become austere penitents.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 40

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥

kee kott; aatam dhiaan dhaareh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions enshrine meditation within their souls.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 41

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ; ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥

kee kott kab; kaab beechaareh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਕਵੀਸ਼ਰ ਕਵੀਸ਼ਰੀ ਰਾਹੀਂ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਸੋਚਦੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions of poets contemplate Him through poetry.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 42

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥

kee kott; navatan naam dhiaaveh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਉਸ ਦੇ ਨਿਤ ਨਾਵਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions meditate on His eternally new Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 43

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ; ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥

naanak karate kaa; ant na paaveh |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਭੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦਾ ਓੜਕ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, none can find the limits of the Creator. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 44

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥

kee kott; bhe abhimaanee |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਸਵੈ-ਹੰਕਾਰੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions become self-centered.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 45

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥

kee kott; andh agiaanee |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ, ਅੰਨ੍ਹੇ ਬੇਸਮਝ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are blinded by ignorance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 46

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥

kee kott; kirapan katthor |

Punjabi

ਅਨੇਕ ਕ੍ਰੋੜ ਪੱਥਰ-ਦਿਲ ਕੰਜੂਸ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are stone-hearted misers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 47

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥

kee kott; abhig aatam nikor |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਰੁੱਖੇ ਅਤੇ ਨਾਂ-ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are heartless, with dry, withered souls.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 48

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥

kee kott; par darab kau hireh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕਰੋੜ ਹੋਰਨਾ ਦਾ ਧੰਨ ਚੁਰਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions steal the wealth of others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 49

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥

kee kott; par dookhanaa kareh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions slander others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 50

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥

kee kott; maaeaa sram maeh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਧੰਨ ਇਕੱਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions struggle in Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 51

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥

kee kott; parades bhramaeh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਬਾਹਰਲੇ ਮੁਲਕਾਂ ਅੰਦਰ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions wander in foreign lands.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 52

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ; ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

jit jit laavahu; tith tit laganaa |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਥੇ ਉਥੇ ਉਹ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever God attaches them to - with that they are engaged.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 53

ਨਾਨਕ. ਕਰਤੇ ਕੀ; ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥

naanak. karate kee; jaanai karataa rachanaa |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੀ ਖਲਕਤ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 54

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥

kee kott; sidh jatee jogee |

Punjabi

ਕਈ ਕ੍ਰੋੜ ਹਨ, ਕ੍ਰਾਮਾਤੀ ਬੰਦੇ, ਬ੍ਰਹਿਮਚਾਰੀ ਅਤੇ ਯੋਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are Siddhas, celibates and Yogis.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 55

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥

kee kott; raaje ras bhogee |

Punjabi

ਕਈ ਕ੍ਰੋੜ ਹਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜੋ ਰੰਗ ਰਲੀਆਂ ਮਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 56

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥

kee kott; pankhee sarap upaae |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਸੱਪ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions of birds and snakes have been created.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 57

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥

kee kott; paathar birakh nipajaae |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਕ੍ਰੋੜ ਪੱਥਰ ਅਤੇ ਰੁੱਖ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions of stones and trees have been produced.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 58

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥

kee kott; pavan paanee baisantar |

Punjabi

ਕਈ ਕ੍ਰੋੜ ਹਨ, ਹਵਾਵਾਂ, ਜਲ ਅਤੇ ਅੱਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are the winds, waters and fires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 59

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥

kee kott; des bhoo manddal |

Punjabi

ਕਈ ਕ੍ਰੋੜ ਹਨ ਮੁਲਕ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਖੰਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are the countries and realms of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 275 · Line 60

ਕਈ ਕੋਟਿ; ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ॥

kee kott; saseear soor nakhayatr |

Punjabi

ਅਨੇਕ ਕ੍ਰੋੜ ਹਨ ਚੰਦ੍ਰਮੇ, ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਤਾਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Many millions are the moons, suns and stars.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)