Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 290

Ang 290 · Line 1

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ; ਜਿਨਿ. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥

so kiau bisarai; jin. sabh kichh deea |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਈਏ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਦਿਤਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why forget Him, who has given us everything?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 2

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ; ਜਿ. ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥

so kiau bisarai; ji. jeevan jeea |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਈਏ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣ-ਧਾਰੀਆਂ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why forget Him, who is the Life of the living beings?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 3

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ; ਜਿ. ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥

so kiau bisarai; ji. agan meh raakhai |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਈਏ, ਜੋ ਉਦਰ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਰਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 4

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥

gur prasaad; ko biralaa laakhai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, rare is the one who realizes this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 5

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ; ਜਿ. ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥

so kiau bisarai; ji. bikh te kaadtai |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਈਏ ਜੋ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪਾਪ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why forget Him, who lifts us up out of corruption?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 6

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ; ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥

janam janam kaa; ttoottaa gaadtai |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲੋ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 7

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥

gur poorai; tat ihai bujhaaeaa |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਅਸਲੀਅਤ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Perfect Guru, this essential reality is understood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 8

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ; ਨਾਨਕ. ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥

prabh apanaa; naanak. jan dhiaaeaa |4|

Punjabi

ਨਫਰ ਨਾਨਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, God's humble servants meditate on Him. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 9

ਸਾਜਨ ਸੰਤ; ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥

saajan sant; karahu ihu kaam |

Punjabi

ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ ਸਾਧੂਓ! ਇਹ ਕੰਮ ਕਰੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O friends, O Saints, make this your work.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 10

ਆਨ ਤਿਆਗਿ; ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥

aan tiaag; japahu har naam |

Punjabi

ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਛਡ ਦਿਓ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Renounce everything else, and chant the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 11

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ; ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥

simar simar; simar sukh paavahu |

Punjabi

ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ, ਚਿੰਤਨ, ਚਿੰਤਨ ਕਰ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 12

ਆਪਿ ਜਪਹੁ; ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥

aap japahu; avarah naam japaavahu |

Punjabi

ਖੁਦ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਤੋਂ ਇਸ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਵਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 13

ਭਗਤਿ ਭਾਇ; ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥

bhagat bhaae; tareeai sansaar |

Punjabi

ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਜਗਤ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 14

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ; ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥

bin bhagatee; tan hosee chhaar |

Punjabi

ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਦੇਹਿ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਏਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without devotional meditation, the body will be just ashes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 15

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ; ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥

sarab kaliaan; sookh nidh naam |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਰਿਆਂ ਆਰਾਮਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All joys and comforts are in the treasure of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 16

ਬੂਡਤ ਜਾਤ; ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

booddat jaat; paae bisraam |

Punjabi

ਡੁਬਦਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਭੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even the drowning can reach the place of rest and safety.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 17

ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ; ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥

sagal dookh kaa; hovat naas |

Punjabi

ਤੂੰ ਗੁਣਾ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All sorrows shall vanish.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 18

ਨਾਨਕ; ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥

naanak; naam japahu gunataas |5|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਗ਼ਮ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 19

ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ; ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥

aupajee preet; prem ras chaau |

Punjabi

ਪਿਰਹੜੀ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਸੁਆਦ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਲਈ ਲਾਲਸਾ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 20

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ; ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥

man tan antar; ihee suaau |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਵਿੱਚ ਐਨ ਏਹੀ ਪ੍ਰਯੋਜਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

within my mind and body, this is my purpose:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 21

ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ; ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

netrahu pekh daras; sukh hoe |

Punjabi

ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 22

ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ; ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥

man bigasai; saadh charan dhoe |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋ ਕੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 23

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥

bhagat janaa kai; man tan rang |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The minds and bodies of His devotees are infused with His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 24

ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ; ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥

biralaa koaoo; paavai sang |

Punjabi

ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Rare is the one who obtains their company.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 25

ਏਕ ਬਸਤੁ; ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥

ek basat; deejai kar meaa |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਇਕ ਸ਼ੈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Show Your mercy - please, grant me this one request:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 26

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥

gur prasaad; naam jap leaa |

Punjabi

ਕਿ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by Guru's Grace, may I chant the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 27

ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ; ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

taa kee upamaa; kahee na jaae |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਉਸਤਤੀ ਆਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Praises cannot be spoken;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 28

ਨਾਨਕ; ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥

naanak; rahiaa sarab samaae |6|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He is contained among all. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 29

ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ; ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥

prabh bakhasand; deen deaal |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਮਾਫ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮਸਕੀਨਾ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, the Forgiving Lord, is kind to the poor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 30

ਭਗਤਿ ਵਛਲ; ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥

bhagat vachhal; sadaa kirapaal |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਆਸ਼ਕ ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਮਾਇਆਵਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He loves His devotees, and He is always merciful to them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 31

ਅਨਾਥ ਨਾਥ; ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥

anaath naath; gobind gupaal |

Punjabi

ਉਹ ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਦਾ ਖਸਮ, ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਰਖਿਅਕ, ਅਤੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 32

ਸਰਬ ਘਟਾ; ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

sarab ghattaa; karat pratipaal |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਪਰਵਰਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Nourisher of all beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 33

ਆਦਿ ਪੁਰਖ; ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥

aad purakh; kaaran karataar |

Punjabi

ਉਹ ਮੁਢਲੀ ਵਿਅਕਤੀ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Being, the Creator of the Creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 34

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ; ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥

bhagat janaa ke; praan adhaar |

Punjabi

ਉਹ ਨੇਕ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Support of the breath of life of His devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 35

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ; ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥

jo jo japai; su hoe puneet |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰ9ਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever meditates on Him is sanctified,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 36

ਭਗਤਿ ਭਾਇ; ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥

bhagat bhaae; laavai man heet |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣਾ ਦਿਲੀ-ਪਿਆਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ ਮਈ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

focusing the mind in loving devotional worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 37

ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ; ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥

ham niraguneeaar; neech ajaan |

Punjabi

ਮੈਂ ਨੇਕੀ-ਵਿਹੂਣ, ਨੀਵਾਂ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am unworthy, lowly and ignorant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 38

ਨਾਨਕ; ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥

naanak; tumaree saran purakh bhagavaan |7|

Punjabi

ਹੈ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ, ਨਾਨਕ ਨੇ ਮੁਬਾਰਕ ਮਾਲਕ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 39

ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ; ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥

sarab baikuntth; mukat mokh paae |

Punjabi

ਜੀਵ ਸਾਰਾ ਕੁਝ; ਸਵਰਗ, ਮੋਖਸ਼ ਅਤੇ ਕਲਿਆਣ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 40

ਏਕ ਨਿਮਖ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥

ek nimakh; har ke gun gaae |

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟਤਾਈਆਂ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

if one sings the Lord's Glories, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 41

ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥

anik raaj bhog baddiaaee |

Punjabi

ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀਆਂ ਨਿਆਮਤਾਂ ਅਤੇ ਇੱਜ਼ਤਾਂ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So many realms of power, pleasures and great glories,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 42

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ; ਮਨਿ ਭਾਈ ॥

har ke naam kee kathaa; man bhaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਰਿਦੇ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਾਰਤਾ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 43

ਬਹੁ ਭੋਜਨ; ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥

bahu bhojan; kaapar sangeet |

Punjabi

ਉਹ ਬਹੁਤੇ ਭੋਜਨਾਂ ਬਸਤਰਾਂ ਅਤੇ ਰਾਗਾਂ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abundant foods, clothes and music

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 44

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥

rasanaa japatee; har har neet |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਜੀਭ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

come to one whose tongue continually chants the Lord's Name, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 45

ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ; ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥

bhalee su karanee; sobhaa dhanavant |

Punjabi

ਚੰਗੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਅਮਲ ਅਤੇ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਤੇ ਦੌਲਤਮੰਦ ਹੈ ਉਹ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His actions are good, he is glorious and wealthy;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 46

ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ; ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥

hiradai base; pooran gur mant |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਤਹਕਰਣ ਅੰਦਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 47

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥

saadhasang; prabh dehu nivaas |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਸਾ ਬਖਸ਼ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!),

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, grant me a home in the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 48

ਸਰਬ ਸੂਖ; ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥

sarab sookh; naanak paragaas |8|20|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਉਸ ਉਤੇ ਨਾਜ਼ਲ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All pleasures, O Nanak, are so revealed. ||8||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 49

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 50

ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ; ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥

saragun niragun nirankaar; sun samaadhee aap |

Punjabi

ਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਬੰਧਤ ਤੇ ਅਸੰਬੰਧਤ ਹੈ। ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਅਫੁਰ ਤਾੜੀ ਅੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 51

ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ; ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥

aapan keea naanakaa; aape hee fir jaap |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਆਪਣੀ ਨਿਜ ਦੀ ਰਚਨਾ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਮੁੜ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 52

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Punjabi

ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ashtapadee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 53

ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ; ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥

jab akaar ihu; kachh na drisattetaa |

Punjabi

ਜਦ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਇਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When this world had not yet appeared in any form,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 54

ਪਾਪ ਪੁੰਨ; ਤਬ. ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥

paap pun; tab. keh te hotaa |

Punjabi

ਉਦੋਂ ਮੰਦੇ ਕਰਮ ਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲ ਕਿਸ ਕੋਲੋ ਹੁੰਦੇ ਸਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who then committed sins and performed good deeds?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 55

ਜਬ ਧਾਰੀ; ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥

jab dhaaree; aapan sun samaadh |

Punjabi

ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਡੂੰਘੀ ਇਕਾਗਰਤਾ ਵਿੱਚ ਸੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord Himself was in Profound Samaadhi,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 56

ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ; ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥

tab bair birodh; kis sang kamaat |

Punjabi

ਤਦ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਤੇ ਈਰਖਾ ਕਿਸ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਰਖੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then against whom were hate and jealousy directed?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 57

ਜਬ ਇਸ ਕਾ; ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ. ਨ ਜਾਪਤ ॥

jab is kaa; baran chihan. na jaapat |

Punjabi

ਜਦ ਇਸ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਕੋਈ ਰੰਗ ਜਾ ਮੁਹਾਦਰਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਦਿਸਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When there was no color or shape to be seen,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 58

ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ; ਕਹੁ. ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥

tab harakh sog; kahu. kiseh biaapat |

Punjabi

ਦਸੋ ਉਦੋਂ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗਮੀ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵਾਪਰਦੀ ਸੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then who experienced joy and sorrow?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 59

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ; ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥

jab aapan aap; aap paarabraham |

Punjabi

ਜਦ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਸੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 290 · Line 60

ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ; ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥

tab moh kahaa; kis hovat bharam |

Punjabi

ਉਦੋਂ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਕਿਥੇ ਸੀ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵਿਆਪਦਾ ਸੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then where was emotional attachment, and who had doubts?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)