Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 324

Ang 324 · Line 1

ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ; ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥

toon satigur; hau nautan chelaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਵਾਂ ਮੁਰੀਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the True Guru, and I am Your new disciple.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 2

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ; ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥

keh kabeer mil; ant kee belaa |4|2|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, O Lord, please meet me - this is my very last chance! ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 3

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

gaurree kabeer jee |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਪੂਜਯ ਕਬੀਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 4

ਜਬ ਹਮ; ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

jab ham; eko ek kar jaaniaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਆਣਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I realize that there is One, and only One Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 5

ਤਬ ਲੋਗਹ; ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

tab logah; kaahe dukh maaniaa |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਤਕਲੀਫ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

why then should the people be upset? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 6

ਹਮ ਅਪਤਹ; ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

ham apatah; apunee pat khoee |

Punjabi

ਮੈਂ ਬੇਇਜ਼ਤ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਇਜ਼ਤ ਗੁਆ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am dishonored; I have lost my honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 7

ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ; ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

hamarai khoj; parahu mat koee |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪਿਛੇ ਹਰਗਿਜ ਕੋਈ ਨਾਂ ਲੱਗੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one should follow in my footsteps. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 8

ਹਮ ਮੰਦੇ; ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

ham mande; mande man maahee |

Punjabi

ਮੈਂ ਬੁਰਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚੋਂ ਭੀ ਬੁਰਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am bad, and bad in my mind as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 9

ਸਾਝ ਪਾਤਿ; ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥

saajh paat; kaahoo siau naahee |2|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਭਾਈਵਾਲੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have no partnership with anyone. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 10

ਪਤਿ ਅਪਤਿ; ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥

pat apat; taa kee nahee laaj |

Punjabi

ਇੱਜ਼ਤ ਤੇ ਬੇਇਜ਼ਤੀ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have no shame about honor or dishonor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 11

ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ; ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥

tab jaanahuge; jab ugharaigo paaj |3|

Punjabi

ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਦੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗੇਗਾ, ਜਦ ਤੁਹਾਡਾ ਪੜਦਾ ਫਾਸ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But you shall know, when your own false covering is laid bare. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 12

ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥

kahu kabeer; pat har paravaan |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਇਜ਼ਤ ਓਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, honor is that which is accepted by the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 13

ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ; ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥

sarab tiaag; bhaj keval raam |4|3|

Punjabi

ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give up everything - meditate, vibrate upon the Lord alone. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 14

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

gaurree kabeer jee |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 15

ਨਗਨ ਫਿਰਤ; ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥

nagan firat; jau paaeeai jog |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਨੰਗੇ ਫਿਰਨ ਦੁਆਰਾ ਹਰੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If Yoga could be obtained by wandering around naked,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 16

ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ; ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥

ban kaa mirag; mukat sabh hog |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਜੰਗਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਰਨ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then all the deer of the forest would be liberated. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 17

ਕਿਆ ਨਾਗੇ; ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥

kiaa naage; kiaa baadhe chaam |

Punjabi

ਕੀ ਹੋਇਆ, ਜੇਕਰ ਆਦਮੀ ਨੰਗਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ (ਹਰਨ ਦੀ) ਖੱਲ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What does it matter whether someone goes naked, or wears a deer skin,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 18

ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ; ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jab nahee cheenas; aatam raam |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

if he does not remember the Lord within his soul? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 19

ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ; ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥

moodd munddaae; jau sidh paaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸਿਰ ਮੁੰਨਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਪੂਰਨਤਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the spiritual perfection of the Siddhas could be obtained by shaving the head,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 20

ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ; ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥

mukatee bhedd; na geea kaaee |2|

Punjabi

ਤਾਂ ਭੇਡ ਲਈ ਤਾਂ ਕਲਿਆਣ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then why haven't sheep found liberation? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 21

ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ; ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥

bind raakh; jau tareeai bhaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਜਤ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੋਵੇ, ਹੇ ਭਰਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone could save himself by celibacy, O Siblings of Destiny,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 22

ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ; ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥

khusarai kiau na; param gat paaee |3|

Punjabi

ਤਾਂ ਹੀਜੜਾ ਕਿਉਂ ਨਾਂ ਮਹਾਨ-ਮਰਤਬਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

why then haven't eunuchs obtained the state of supreme dignity? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 23

ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥

kahu kabeer; sunahu nar bhaaee |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਸੁਣੋ ਹੇ ਮੇਰੇ ਇਨਸਾਨ ਭਰਾਓ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, listen, O men, O Siblings of Destiny:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 24

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥

raam naam bin; kin gat paaee |4|4|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਦੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

without the Lord's Name, who has ever found salvation? ||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 25

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

gaurree kabeer jee |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 26

ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ; ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥

sandhiaa praat; isanaan karaahee |

Punjabi

ਜੋ ਲੋਢੇ ਵੇਲੇ ਅਤੇ ਸਵੇਰੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who take their ritual baths in the evening and the morning

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 27

ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ; ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥

jiau bhe daadur; paanee maahee |1|

Punjabi

ਪਾਣੀ ਵਿਚਲੇ ਡੱਡੂਆਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

are like the frogs in the water. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 28

ਜਉ ਪੈ; ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥

jau pai; raam raam rat naahee |

Punjabi

ਜਦ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When people do not love the Lord's Name,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 29

ਤੇ ਸਭਿ; ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

te sabh; dharam raae kai jaahee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰੇ ਆਪਣੇ ਅਮਲਾਂ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਧਰਮ ਰਾਜੇ ਕੋਲ ਜਾਣਗੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

they must all go to the Righteous Judge of Dharma. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 30

ਕਾਇਆ ਰਤਿ; ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥

kaaeaa rat; bahu roop rachaahee |

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦੇਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਸਰੂਪ ਧਾਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who love their bodies and try different looks,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 31

ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ; ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥

tin kau deaa; supanai bhee naahee |2|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਰਹਿਮ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

do not feel compassion, even in dreams. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 32

ਚਾਰਿ ਚਰਨ; ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥

chaar charan; kaheh bahu aagar |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਸਿਆਣੇ ਬੰਦੇ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਐਸੇ ਪੁਰਸ਼ ਚਹੁੰ ਪੈਰ ਵਾਲੇ ਹੈਵਾਨ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wise men call them four-footed creatures;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 33

ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ; ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥

saadhoo sukh paaveh; kal saagar |3|

Punjabi

ਪਰ ਸੰਤ ਬਖੇੜੇ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Holy find peace in this ocean of pain. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 34

ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥

kahu kabeer; bahu kaae kareejai |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਆਪਾਂ ਐਨੇ ਬਹੁਤੇ ਸੰਸਕਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰੀਏ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, why do you perform so many rituals?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 35

ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ; ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥

sarabas chhodd; mahaa ras peejai |4|5|

Punjabi

ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਤਿਆਗ ਕੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਦੇ ਪਰਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰੀਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Renounce everything, and drink in the supreme essence of the Lord. ||4||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 36

ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥

kabeer jee gaurree |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 37

ਕਿਆ ਜਪੁ. ਕਿਆ ਤਪੁ; ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥

kiaa jap. kiaa tap; kiaa brat poojaa |

Punjabi

ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ ਬੰਦਗੀ ਦਾ, ਕੀ ਤਪੱਸਿਆ ਦਾ ਅਤੇ ਕੀ ਉਪਹਾਸ ਤੇ ਪਰਸਤਸ਼ ਦਾ ਉਸ ਨੂੰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What use is chanting, and what use is penance, fasting or devotional worship,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 38

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ; ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥

jaa kai ridai; bhaau hai doojaa |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

to one whose heart is filled with the love of duality? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 39

ਰੇ ਜਨ; ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥

re jan; man maadhau siau laaeeai |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਜੋੜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O humble people, link your mind to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 40

ਚਤੁਰਾਈ; ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥

chaturaaee; na chaturabhuj paaeeai | rahaau |

Punjabi

ਚਾਲਾਕੀ ਰਾਹੀਂ ਚਹੁ-ਬਾਹਾਂ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਆਮੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through cleverness, the four-armed Lord is not obtained. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 41

ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ; ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥

parahar lobh; ar lokaachaar |

Punjabi

ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਰਸਤਿਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Set aside your greed and worldly ways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 42

ਪਰਹਰੁ; ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥

parahar; kaam krodh ahankaar |2|

Punjabi

ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਗਰੂਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Set aside sexual desire, anger and egotism. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 43

ਕਰਮ ਕਰਤ; ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥

karam karat; badhe ahamev |

Punjabi

ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਦਮੀ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਬੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ritual practices bind people in egotism;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 44

ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ; ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥

mil paathar kee; karahee sev |3|

Punjabi

ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਪੱਥਰ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

meeting together, they worship stones. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 45

ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥

kahu kabeer; bhagat kar paaeaa |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਅਨੁਰਾਗ ਦੁਆਰਾ ਸਾਈਂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, He is obtained only by devotional worship.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 46

ਭੋਲੇ ਭਾਇ; ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥

bhole bhaae; mile raghuraaeaa |4|6|

Punjabi

ਭੋਲੇਪਣ ਰਾਹੀਂ, ਰਾਘਵਾ ਦਾ ਰਾਜ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through innocent love, the Lord is met. ||4||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 47

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

gaurree kabeer jee |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 48

ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ; ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥

garabh vaas meh; kul nahee jaatee |

Punjabi

ਬੱਚੇਦਾਨੀ ਦੇ ਵਸੇਬੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਕੋਈ ਵੰਸ਼ ਜਾ ਜਾਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the dwelling of the womb, there is no ancestry or social status.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 49

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ; ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥

braham bind te; sabh utapaatee |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬੀਜ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All have originated from the Seed of God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 50

ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ; ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥

kahu re panddit; baaman kab ke hoe |

Punjabi

ਦੱਸ ਹੇ ਪੰਡਤ! ਤੂੰ ਕਦੋਂ ਦਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੋਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tell me, O Pandit, O religious scholar: since when have you been a Brahmin?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 51

ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ; ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

baaman keh keh; janam mat khoe |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦਗੀ ਬਰਬਾਦ ਨਾਂ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Don't waste your life by continually claiming to be a Brahmin. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 52

ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ; ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥

jau toon braahaman; brahamanee jaaeaa |

Punjabi

ਜੇ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੀ ਮਾਤਾ ਦਾ ਜਣਿਆ ਹੋਇਆ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you are indeed a Brahmin, born of a Brahmin mother,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 53

ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ; ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥

tau aan baatt; kaahe nahee aaeaa |2|

Punjabi

ਤਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਰਸਤੇ ਦੂਆਰਾ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਇਆ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then why didn't you come by some other way? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 54

ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ; ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥

tum kat braahaman; ham kat sood |

Punjabi

ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕ ਸ਼ੂਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How is it that you are a Brahmin, and I am of a low social status?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 55

ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ; ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥

ham kat lohoo; tum kat doodh |3|

Punjabi

ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਹੁ ਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁੱਧ ਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How is it that I am formed of blood, and you are made of milk? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 56

ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥

kahu kabeer; jo braham beechaarai |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, one who contemplates God,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 324 · Line 57

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ; ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥

so braahaman; kaheeat hai hamaarai |4|7|

Punjabi

ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is said to be a Brahmin among us. ||4||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)