Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 349

Ang 349 · Line 1

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥

keemat paae na kahiaa jaae |

Punjabi

ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਨਾਂ ਹੀ ਮੁੱਲ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can measure Your Worth, or describe You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 2

ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ; ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥

kahanai vaale tere; rahe samaae |1|

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਵਰਨਣ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who describe You, remain absorbed in You. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 3

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ; ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥

vadde mere saahibaa; gahir ganbheeraa gunee gaheeraa |

Punjabi

ਹੇ ਮੈਡੇਂ ਅਥਾਹ ਡੂੰਘਾਈ ਵਾਲੇ ਭਾਰੇ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟਤਾਈਆਂ (ਗੁਣਾਂ) ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 4

ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ; ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

koee na jaanai; teraa ketaa kevadd cheeraa |1| rahaau |

Punjabi

ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਤੇਰਾ ਕਿੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਅਤੇ ਕਿੰਨਾ ਵੱਡਾ ਵਿਸਥਾਰ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one knows the greatness of Your expanse. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 5

ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ; ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥

sabh suratee mil; surat kamaaee |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਵਿਚਾਰਵਾਨਾਂ ਨੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਵੀਚਾਰ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the contemplators met together and practiced contemplation;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 6

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ; ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥

sabh keemat mil; keemat paaee |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਮੁੱਲ ਪਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਇਕੱਤ੍ਰ ਹੋ ਕੇ ਤੇਰਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

all the appraisers met together and tried to appraise You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 7

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ; ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥

giaanee dhiaanee; gur gur haaee |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮਬੇਤਿਆਂ, ਬਿਰਤੀ ਜੋੜਣ ਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰਕਾਂ ਦਿਆਂ ਪ੍ਰਚਾਰਕਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The theologians, the meditators and the teachers of teachers

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 8

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ; ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

kehan na jaaee; teree til vaddiaaee |2|

Punjabi

(ਪ੍ਰੰਤੂ) ਉਹ ਤੇਰੀ ਮਹਾਨਤਾ ਨੂੰ ਇਕ ਭੋਰਾ ਭਰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦਸ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

could not express even an iota of Your Greatness. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 9

ਸਭਿ ਸਤ. ਸਭਿ ਤਪ; ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥

sabh sat. sabh tap; sabh changiaaeea |

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਸਚਾਈਆਂ, ਸਾਰੀਆਂ ਕਰੜੀਆਂ ਘਾਲਣਾ, ਸਮੂਹ ਨੇਕੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All Truth, all austerities, all goodness,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 10

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ; ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥

sidhaa purakhaa; keea vaddiaaeean |

Punjabi

ਅਤੇ ਕਰਾਮਾਤੀ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀਆਂ ਮਹਾਨਤਾਈਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the greatness of the Siddhas, the beings of perfect spiritual powers

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 11

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ; ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥

tudh vin sidhee; kinai na paaeea |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਐਸੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

without You, none has attained such spiritual powers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 12

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ; ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥

karam milai; naahee tthaak rahaaeea |3|

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਮਿਲਦੀਆਂ ਹਨ। ਕੋਈ ਜਣਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਹਾਉ ਨੂੰ ਠੱਲ੍ਹ ਕੇ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are obtained by Your Grace; their flow cannot be blocked. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 13

ਆਖਣ ਵਾਲਾ; ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥

aakhan vaalaa; kiaa bechaaraa |

Punjabi

ਉਚਾਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਚਾਰਾ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can the helpless speaker do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 14

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ; ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

sifatee bhare; tere bhanddaaraa |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਤੇਰੀਆਂ ਕੀਰਤੀਆਂ ਨਾਲ ਲਬਾਲਬ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your bounties are overflowing with Your Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 15

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ; ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥

jis toon dehi; tisai kiaa chaaraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਿਉਂ ਹੋਰ ਜ਼ਈਏ (ਸਾਧਨ) ਖਿਆਲ ਕਰੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And the one, unto whom You give - why should he think of any other?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 16

ਨਾਨਕ; ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥

naanak; sach savaaranahaaraa |4|1|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਿਪੁਰਖ ਖੁਦ ਹੀ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the True Lord is the Embellisher. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 17

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 18

ਆਖਾ ਜੀਵਾ; ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥

aakhaa jeevaa; visarai mar jaau |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਮਰ ਵੰਝਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name, I live; forgetting it, I die.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 19

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ; ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

aakhan aaukhaa; saachaa naau |

Punjabi

ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਸਤਿਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is so difficult to chant the True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 20

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ; ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥

saache naam kee; laagai bhookh |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਸਤਿਨਾਮ ਦੀ ਖੁਦਿਆ ਲਗ ਜਾਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone feels hunger for the True Name,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 21

ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ; ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥

tit bhookhai; khaae chaleeeh dookh |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਉਹ ਭੁਖ ਉਸ ਦੇ ਦੁਖੜਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then that hunger shall consume his pains. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 22

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ; ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥

so kiau visarai; meree maae |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੁਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So how could I ever forget Him, O my Mother?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 23

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ; ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saachaa saahib; saachai naae |1| rahaau |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਮ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the Master, and True is His Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 24

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ; ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥

saache naam kee; til vaddiaaee |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਸਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਬਜੁਰਗੀ ਨੂੰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

People have grown weary of trying to appraise the greatness of the True Name,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 25

ਆਖਿ ਥਕੇ; ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

aakh thake; keemat nahee paaee |

Punjabi

ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਹਾਰ ਹੁਟ ਗਏ ਹਨ; ਪ੍ਰੰਤੂ, ਉਹ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But they have not been able to appraise even an iota of it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 26

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ; ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥

je sabh mil kai; aakhan paeh |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸਮੂਹ ਇਨਸਾਨ ਮਿਲ ਕੇ ਤੇਰੀ ਪਰਸੰਸਾ ਕਰਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if they were all to meet together and recount them,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 27

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ; ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥

vaddaa na hovai; ghaatt na jaae |2|

Punjabi

ਉਸ ਨਾਲ ਨਾ ਤਾਂ ਤੂੰ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੋਵੇਂਗਾ, ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਘਟ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You would not be made any greater or lesser. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 28

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ; ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥

naa ohu marai; na hovai sog |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not die - there is no reason to mourn.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 29

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ; ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥

dendaa rahai; na chookai bhog |

Punjabi

ਉਹ ਦੇਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਰਾਸ਼ਨ ਕਦਾਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਮੁਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He continues to give, but His Provisions are never exhausted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 30

ਗੁਣੁ ਏਹੋ; ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

gun eho; hor naahee koe |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਹੀ ਖੂਬੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This Glorious Virtue is His alone - no one else is like Him;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 31

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ; ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥

naa ko hoaa; naa ko hoe |3|

Punjabi

ਨਾਂ ਕੋਈ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

there has never been anyone like Him, and there never shall be. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 32

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ; ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥

jevadd aap; tevadd teree daat |

Punjabi

ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਤੂੰ ਹੈਂ ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਓਡੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਹਨ ਤੇਰੀਆਂ ਬਖਸ਼ਸ਼ਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Great as You Yourself are, so Great are Your Gifts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 33

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ; ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥

jin din kar kai; keetee raat |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜੋ ਦਿਹੁੰ ਵੀ ਬਣਾਉਂਦੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਭੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is You who created day and night as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 34

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ; ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥

khasam visaareh; te kamajaat |

Punjabi

ਅਧਮ (ਨੀਵੇ, ਮੰਦੇ) ਹਨ ਉਹ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 35

ਨਾਨਕ. ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ; ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥

naanak. naavai baajh; sanaat |4|2|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੇਕੇ ਹੋਏ ਨੀਚ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without the Name, people are wretched outcasts. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 36

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 37

ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ; ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥

je dar maangat kook kare; mahalee khasam sune |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਭਿਖਾਰੀ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੇ ਸਦਾਅ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If a beggar cries out at the door, the Master hears it in His Mansion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 38

ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ, ਭਾਵੈ ਧਕੇ; ਏਕ. ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥

bhaavai dheerak, bhaavai dhake; ek. vaddaaee dee |1|

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ, ਆਪਣੇ ਮੰਗਤੇ ਨੂੰ ਇਕ ਇੱਜ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼, ਜਾਂ ਆਦਰ-ਦਿਲਾਸਾ ਦੇਣ ਜਾਂ ਧੱਕਾ ਮਾਰਨ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whether He receives him or pushes him away, it is the Gift of the Lord's Greatness. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 39

ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ. ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ; ਆਗੈ. ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaanahu jot. na poochhahu jaatee; aagai. jaat na he |1| rahaau |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰ ਅਤੇ ਜਾਤ ਵਰਨ ਬਾਰੇ ਨਾਂ ਪੁਛ ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਤੀ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Recognize the Lord's Light within all, and do not consider social class or status; there are no classes or castes in the world hereafter. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 40

ਆਪਿ ਕਰਾਏ; ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥

aap karaae; aap karee |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself acts, and He Himself inspires us to act.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 41

ਆਪਿ ਉਲਾਮੑੇ; ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥

aap ulaamae; chit dharee |

Punjabi

ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਸ਼ਿਕਵਾ-ਸ਼ਿਕਾਇਤਾਂ ਵਲ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself considers our complaints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 42

ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

jaa toon karanahaar karataar |

Punjabi

ਜਦ ਤੂੰ ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Since You, O Creator Lord, are the Doer,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 43

ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ; ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

kiaa muhataajee; kiaa sansaar |2|

Punjabi

ਤਦ ਮੈਂ ਜਗਤ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਕਿਉਂ ਤੇ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਧਰਾਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

why should I submit to the world? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 44

ਆਪਿ ਉਪਾਏ; ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

aap upaae; aape dee |

Punjabi

ਤੂੰ ਖੁਦ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself created and You Yourself give.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 45

ਆਪੇ; ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥

aape; duramat maneh karee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਮੰਦੀਆਂ ਵਾਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਜਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself eliminate evil-mindedness;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 46

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

gur parasaad; vasai man aae |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਸਾਹਿਬ ਆ ਕੇ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by Guru's Grace, You come to abide in our minds,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 47

ਦੁਖੁ ਅਨੑੇਰਾ; ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥

dukh anaeraa; vichahu jaae |3|

Punjabi

ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਤਕਲੀਫ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਅੰਦਰੋਂ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and then, pain and darkness are dispelled from within. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 48

ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ; ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥

saach piaaraa; aap karee |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਅੰਦਰ ਸਚ ਲਈ ਪ੍ਰੀਤ ਫੂਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself infuses love for the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 49

ਅਵਰੀ ਕਉ; ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥

avaree kau; saach na dee |

Punjabi

ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚ ਪਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Unto others, the Truth is not bestowed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 50

ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ, ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ; ਆਗੈ. ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥

je kisai dee, vakhaanai naanak; aagai. poochh na lee |4|3|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੱਚ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਨਾਨਕ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਕੋਲੋ, ਮਗਰੋਂ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਨਹੀਂ ਮੰਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If He bestows it upon someone, says Nanak, then, in the world hereafter, that person is not called to account. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 51

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 52

ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ; ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥

taal madeere; ghatt ke ghaatt |

Punjabi

ਮਨ ਦੇ ਸੰਕਲਪ ਛੈਣੇ ਅਤੇ ਘੁੰਗਰੂਆਂ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The urges of the heart are like cymbals and ankle-bells;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 53

ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ; ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥

dolak duneea; vaajeh vaaj |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਢੋਲ ਇਕ ਰਸ ਵੱਜ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the drum of the world resounds with the beat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 54

ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ; ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥

naarad naachai; kal kaa bhaau |

Punjabi

ਨਾਰਦ ਵਰਗੇ ਰਿਸ਼ੀ, ਕਲਜੁਗ ਦੇ ਪਰਭਾਵ ਹੇਠਾਂ ਨੱਚ ਰਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naarad dances to the tune of the Dark Age of Kali Yuga;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 55

ਜਤੀ ਸਤੀ; ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥

jatee satee; keh raakheh paau |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਬੰਦੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

where can the celibates and the men of truth place their feet? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 56

ਨਾਨਕ; ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

naanak; naam vittahu kurabaan |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਉਤੋਂ ਨਾਨਕ ਘੋਲੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 57

ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ; ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

andhee duneea; saahib jaan |1| rahaau |

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਛ ਜਾਨਣਹਾਰ ਹੈ ਸੁਆਮੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is blind; our Lord and Master is All-seeing. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 58

ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ; ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥

guroo paasahu; fir chelaa khaae |

Punjabi

ਮੁਰਸ਼ਦ ਪਾਸੋਂ ਸਗੋਂ, ਮੁਰੀਦ ਖਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The disciple feeds on the Guru;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 349 · Line 59

ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ; ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥

taam pareet; vasai ghar aae |

Punjabi

ਅਤੇ ਟੁੱਕਰ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਉਸ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

out of love for bread, he comes to dwell in his home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)