Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 350

Ang 350 · Line 1

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ; ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥

je sau varhiaa; jeevan khaan |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੈਂਕੜੇ ਬਰਸ ਜੀਉਂਦਾ ਅਤੇ ਖਾਂਦਾ ਰਹੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one were to live and eat for hundreds of years,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 2

ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ; ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥

khasam pachhaanai; so din paravaan |2|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਦਿਹਾੜਾ ਕਬੂਲ ਪਵੇਗਾ, ਜਦ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਿੰਆਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that day alone would be auspicious, when he recognizes his Lord and Master. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 3

ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ; ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥

darasan dekhiai; deaa na hoe |

Punjabi

ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖਣ ਦੁਆਰਾ ਤਰਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding the sight of the petitioner, compassion is not aroused.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 4

ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ; ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥

le dite vin; rahai na koe |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜੋ ਵੱਢੀ ਲੈਦਾ ਜਾਂ ਦਿੰਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one lives without give and take.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 5

ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ; ਹਥਿ ਹੋਇ ॥

raajaa niaau kare; hath hoe |

Punjabi

ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਓਦੋ ਇਨਸਾਫ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਉਸਦੀ ਤਲੀ ਤੇ ਕੁਛ ਧਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The king administers justice only if his palm is greased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 6

ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ; ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥

kahai khudaae; na maanai koe |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਉਹ ਪਸੀਜਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one is moved by the Name of God. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 7

ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ; ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥

maanas moorat; naanak naam |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਆਦਮੀ ਕੇਵਲ ਸ਼ਕਲ ਅਤੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹੀ ਆਦਮੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they are human beings in form and name only;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 8

ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ; ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥

karanee kutaa; dar furamaan |

Punjabi

ਅਮਲਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਕੁੱਤੇ ਹਨ। ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਦਾ ਇਹ ਹੁਕਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by their deeds they are dogs - this is the Command of the Lord's Court.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 9

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥

gur parasaad; jaanai mihamaan |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਜਾਣ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, if one sees himself as a guest in this world,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 10

ਤਾ ਕਿਛੁ; ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥

taa kichh; daragah paavai maan |4|4|

Punjabi

ਤਦ ਉਹ ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਕੁਝ ਇੱਜ਼ਤ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then he gains honor in the Court of the Lord. ||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 11

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 12

ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ. ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ; ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥

jetaa sabad. surat dhun tetee; jetaa roop kaaeaa teree |

Punjabi

ਜਿੰਨੀ ਆਵਾਜ਼ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਓਨਾਂ ਹੀ ਤੇਰਾ ਤਰਾਨਾ ਹੈ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੇ ਸਾਰੇ ਸਰੂਪ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸਰੀਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 13

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ. ਆਪੇ ਬਸਨਾ; ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥

toon aape rasanaa. aape basanaa; avar na doojaa khau maaee |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਜੀਭਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਨੱਕ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ। ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਦੀ ਗੱਲ ਹੀ ਨਾਂ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 14

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥

saahib meraa eko hai |

Punjabi

ਮੈਡਾਂ ਸੁਆਮੀ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master is One;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 15

ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ; ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

eko hai bhaaee; eko hai |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਸਰਫ ਇਕੱਲਾ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ, ਇੱਕੋ ਇਕ ਹੀ ਹੈ ਉਹ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the One and Only; O Siblings of Destiny, He is the One alone. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 16

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ; ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥

aape maare aape chhoddai; aape levai dee |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਮਲੀਆਮੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਖੁਦ ਹੀ ਆਜ਼ਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself kills, and He Himself emancipates; He Himself gives and takes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 17

ਆਪੇ ਵੇਖੈ. ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ; ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥

aape vekhai. aape vigasai; aape nadar karee |2|

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਦੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself beholds, and He Himself rejoices; He Himself bestows His Glance of Grace. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 18

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ. ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ; ਅਵਰੁ. ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥

jo kichh karanaa. so kar rahiaa; avar. na karanaa jaaee |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਉਸ ਨੇ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕੁਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 19

ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ. ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ; ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

jaisaa varatai. taiso kaheeai; sabh teree vaddiaaee |3|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵਰਨਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਸਾਰੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਤੈਡੀਂ ਹੀ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 20

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ, ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ; ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ, ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥

kal kalavaalee, maaeaa mad meetthaa; man matavaalaa, peevat rahai |

Punjabi

ਕਲਜੁਗ ਸ਼ਰਾਬ ਦੀ ਮੱਟੀ ਹੈ। ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਮਿੱਠੀ ਸ਼ਰਾਬ ਹਨ, ਅਤੇ ਖੀਵਾ ਮਨੂਆ ਇਸ ਨੂੰ ਪੀਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dark Age of Kali Yuga is the bottle of wine; Maya is the sweet wine, and the intoxicated mind continues to drink it in.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 21

ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ; ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ. ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥

aape roop kare bahu bhaanteen; naanak bapurraa. ev kahai |4|5|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਧਾਰਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਗਰੀਬੜਾ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself assumes all sorts of forms; thus poor Nanak speaks. ||4||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 22

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 23

ਵਾਜਾ ਮਤਿ; ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥

vaajaa mat; pakhaavaj bhaau |

Punjabi

ਅਕਲ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਵਾਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜੋੜੀ ਬਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Make your intellect your instrument, and love your tambourine;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 24

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ; ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥

hoe anand; sadaa man chaau |

Punjabi

ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਸਦੀਵੀ ਉਮਾਹ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

thus bliss and lasting pleasure shall be produced in your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 25

ਏਹਾ ਭਗਤਿ; ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥

ehaa bhagat; eho tap taau |

Punjabi

ਇਹ ਹੈ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਏਹੀ ਤਪੱਸਿਆ ਦੀ ਸਾਧਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is devotional worship, and this is the practice of penance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 26

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ; ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥

eit rang naachahu; rakh rakh paau |1|

Punjabi

ਇਸ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਤਾਲ ਪੂਰ ਕੇ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 27

ਪੂਰੇ ਤਾਲ; ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥

poore taal; jaanai saalaah |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸ਼ਲਾਘਾ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਤਾਲ ਸੁਰ ਬੰਨ੍ਹਣੀ ਸਮਝ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that the perfect beat is the Praise of the Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 28

ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ; ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

hor nachanaa; khuseea man maah |1| rahaau |

Punjabi

ਹੋਰ ਨਾਚ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ਪੈਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

other dances produce only temporary pleasure in the mind. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 29

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ; ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥

sat santokh; vajeh due taal |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਛੈਣਿਆਂ ਦੀ ਜੋੜੀ ਵਜੋਂ ਸੱਚ ਅਤੇ ਸਬਰ-ਸਿਦਕ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Play the two cymbals of truth and contentment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 30

ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ; ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥

pairee vaajaa; sadaa nihaal |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਦੀਵੀ ਦੀਦਾਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਘੁੰਗਰੂ ਬਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let your ankle bells be the lasting Vision of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 31

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ; ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

raag naad; nahee doojaa bhaau |

Punjabi

ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੇ ਮਾਰਨ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਤਰਾਨਾ ਤੇ ਗੀਤ ਸਮਝ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let your harmony and music be the elimination of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 32

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ; ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥

eit rang naachahu; rakh rakh paau |2|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਤਾਲ ਪੂਰ ਕੇ ਤੂੰ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 33

ਭਉ ਫੇਰੀ; ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥

bhau feree; hovai man cheet |

Punjabi

ਮਨ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਨੂੰ ਚੱਕਰ ਕਟਣੇ ਬਣਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let the fear of God within your heart and mind be your spinning dance,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 34

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ; ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥

bahadiaa utthadiaa; neetaa neet |

Punjabi

ਬੈਠਦਿਆਂ ਅਤੇ ਖਲੋਦਿਆਂ ਤੇ ਸਦਾ ਲਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and keep up, whether sitting or standing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 35

ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ; ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥

lettan lett; jaanai tan suaahu |

Punjabi

ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਭਸਮ ਜਾਨਣਾ ਹੀ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੁਲਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To roll around in the dust is to know that the body is only ashes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 36

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ; ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥

eit rang naachahu; rakh rakh paau |3|

Punjabi

ਐਹੋ ਜਹੇ ਪ੍ਰੇਮ ਅੰਦਰ, ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਤਾਲ ਪੂਰ ਕੇ ਤੂੰ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 37

ਸਿਖ ਸਭਾ; ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥

sikh sabhaa; deekhiaa kaa bhaau |

Punjabi

ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਚੇਲੇ ਤੇਰੀ ਮੰਡਲੀ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Keep the company of the disciples, the students who love the teachings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 38

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ. ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥

guramukh sunanaa. saachaa naau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪਾਸੋਂ ਤੂੰ ਸਤਿਨਾਮ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, listen to the True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 39

ਨਾਨਕ; ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥

naanak; aakhan veraa ver |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤੂੰ ਬਾਰੰਬਾਰ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, chant it, over and over again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 40

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ; ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥

eit rang naachahu; rakh rakh pair |4|6|

Punjabi

ਇਸ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਤਾਲ ਪੂਰ ਕੇ ਤੂੰ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So dance in this love, and keep the beat with your feet. ||4||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 41

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 42

ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ; ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥

paun upaae dharee sabh dharatee; jal aganee kaa bandh keea |

Punjabi

ਹਵਾ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ ਸਾਈਂ ਨੇ ਸਾਰੀ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਤੇ ਅੱਗ ਨੂੰ ਨਿਯਮ ਅੰਦਰ ਬੰਨ੍ਹਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created the air, and He supports the whole world; he bound water and fire together.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 43

ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ; ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥

andhulai dahasir moondd kattaaeaa; raavan maar kiaa vaddaa bheaa |1|

Punjabi

ਦਸਾਂ ਸੀਸਾਂ ਵਾਲੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਰਾਵਣ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੀਸ ਕਟਵਾ ਲਏ, ਪ੍ਰੰਤੂ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੁਆਰਾ ਕਿਹੜੀ ਵਡਿਆਈ ਪਾ ਲਈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 44

ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ; ਆਖੀ ਜਾਇ ॥

kiaa upamaa teree; aakhee jaae |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਕਿਹੜੀ ਕਿਹੜੀ ਪ੍ਰਭਤਾ, ਹੈ ਸੁਆਮੀ, ਕਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What Glories of Yours can be chanted?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 45

ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ; ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

toon sarabe poor rahiaa; liv laae |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਜੀਵ ਜੰਤੂਆਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 46

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ; ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥

jeea upaae jugat hath keenee; kaalee nath kiaa vaddaa bheaa |

Punjabi

ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਹਿਣੀ ਬਹਿਣੀ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਘੁੱਟ ਕੇ ਫੜੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਕਾਲੇ ਸਰਪ ਦੇ ਨੱਕ-ਨਕੇਲ ਪਾ ਕੇ, ਕਿਹੜੀ ਮਹਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You created all beings, and You hold the world in Your Hands; what greatness is it to put a ring in the nose of the black cobra, as Krishna did?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 47

ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ. ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ; ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥

kis toon purakh. joroo kaun kaheeai; sarab nirantar rav rahiaa |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਕੀਹਦਾ ਖ਼ਸਮ ਹੈਂ? ਕਿਹੜੀ ਤੇਰੀ ਪਤਨੀ ਆਖੀ ਜਾਣੀ ਹੈ? ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇਕਰਸ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 48

ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ; ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥

naal kuttanb saath varadaataa; brahamaa bhaalan srisatt geaa |

Punjabi

ਮੁਰਾਦਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਵਾਰ ਸਮੇਤ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਮਲੂਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਵਲ ਦੀ ਨਲਕੀ ਅੰਦਰ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma, the bestower of blessings, entered the stem of the lotus, with his relatives, to find the extent of the universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 49

ਆਗੈ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ, ਤਾ ਕਾ; ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ. ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥

aagai. ant na paaeo, taa kaa; kans chhed. kiaa vaddaa bheaa |3|

Punjabi

ਅੱਗੇ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਓੜਕ ਦਾ ਪਤਾ ਨਾਂ ਲੱਗਾ। ਕੰਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਕੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 350 · Line 50

ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ, ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ; ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ, ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥

ratan upaae dhare, kheer mathiaa; hor bhakhalaae, ji asee keea |

Punjabi

ਦੁਧ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਰਿੜਕਿਆਂ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅਮੋਲਕ ਪਦਾਰਥ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਕਢੇ ਗਏ। ਦੇਵਤੇ ਤੇ ਦੈਂਤ ਹੋਰ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਗੱਜ ਉਠੇ ਕਿ "ਅਸਾਂ ਨੇ ਇਹ ਕੀਤਾ ਹੈ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The jewels were produced and brought forth by churning the ocean of milk. The other gods proclaimed We are the ones who did this!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)