Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 354

Ang 354 · Line 1

ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ; ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥

aisaa guramat; ramat sareeraa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Teachings, realize that He is pervading in all bodies;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 2

ਹਰਿ ਭਜੁ. ਮੇਰੇ ਮਨ; ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har bhaj. mere man; gahir ganbheeraa |1| rahaau |

Punjabi

ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਦੇਹਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਡੂੰਘਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my soul, vibrate on the Profound, Unfathomable Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 3

ਅਨਤ ਤਰੰਗ; ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥

anat tarang; bhagat har rangaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਘਣੇਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Loving devotion to the Lord brings endless waves of joy and delight.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 4

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥

anadin sooche; har gun sangaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who dwells with the Glorious Praises of the Lord, night and day, is sanctified.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 5

ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ; ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥

mithiaa janam; saakat sansaaraa |

Punjabi

ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਉਪਾਸ਼ਕ ਦਾ ਜੰਮਣਾ ਬੇਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The birth into the world of the faithless cynic is totally useless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 6

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ; ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥

raam bhagat jan; rahai niraaraa |2|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਬੰਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The humble devotee of the Lord remains unattached. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 7

ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

soochee kaaeaa; har gun gaaeaa |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਉਹ ਦੇਹ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body which sings the Glorious Praises of the Lord is sanctified.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 8

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ; ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥

aatam cheen; rahai liv laaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ, ਇਹ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul remains conscious of the Lord, absorbed in His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 9

ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ; ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥

aad apaar; aparanpar heeraa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਆਰੰਭ, ਬੇਅੰਤ, ਦੁਰੇਡਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮ ਦੁਰੇਡਾ ਅਤੇ ਅਮੋਲਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the Infinite Primal Being, beyond the beyond, the priceless jewel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 10

ਲਾਲਿ ਰਤਾ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥

laal rataa; meraa man dheeraa |3|

Punjabi

ਉਸ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਰੰਗੀਜਿਆ ਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is totally content, imbued with my Beloved. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 11

ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ; ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥

kathanee kaheh; kaheh se mooe |

Punjabi

ਜੋ ਕੇਵਲ ਜਬਾਨੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਕਹਿੰਦੇ ਤੇ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮਰੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who speak and babble on and on, are truly dead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 12

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ. ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ; ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥

so prabh. door naahee; prabh toon hai |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੁਰੇਡੇ ਨਹੀਂ। ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ, ਐਨ ਨੇੜੇ ਹੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is not far away - O God, You are right here.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 13

ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ; ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥

sabh jag dekhiaa; maaeaa chhaaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਜਹਾਨ ਨੂੰ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਲਪੇਟਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have seen that the whole world is engrossed in Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 14

ਨਾਨਕ; ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥

naanak; guramat naam dhiaaeaa |4|17|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, through the Guru's Teachings, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||4||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 15

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥

aasaa mahalaa 1 titukaa |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl, Thi-Thukay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 16

ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ; ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥

koee bheekhak; bheekhiaa khaae |

Punjabi

ਕੋਈ ਮੰਗਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੰਗ ਪਿੰਨ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One is a beggar, living on charity;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 17

ਕੋਈ ਰਾਜਾ; ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

koee raajaa; rahiaa samaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਕੋਈ ਪਾਤਸ਼ਾਹ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

another is a king, absorbed in himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 18

ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ; ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥

kis hee maan; kisai apamaan |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One receives honor, and another dishonor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 19

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ; ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥

dtaeh usaare; dhare dhiaan |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਰਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖਿਆਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord destroys and creates; He is enshrined in His meditation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 20

ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ; ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

tujh te vaddaa; naahee koe |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other as great as You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 21

ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ; ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥

kis vekhaalee; changaa hoe |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਾਂ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਅੱਛਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So whom should I present to You? Who is good enough? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 22

ਮੈ ਤਾਂ; ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥

mai taan; naam teraa aadhaar |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਕੇਵਲ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is my only Support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 23

ਤੂੰ ਦਾਤਾ; ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

toon daataa; karanahaar karataar |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਦਾਨ ਦੇਣਹਾਰ, ਕਾਰਜ ਸਾਧਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Great Giver, the Doer, the Creator. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 24

ਵਾਟ. ਨ ਪਾਵਉ; ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥

vaatt. na paavau; veegaa jaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਰਸਤੇ ਨਹੀਂ ਟੁਰਦਾ ਅਤੇ ਟੇਢੇ ਰਾਹੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have not walked on Your Path; I have followed the crooked path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 25

ਦਰਗਹ, ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥

daragah, baisan naahee thaau |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਮੈਨੂੰ ਬਹਿਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Court of the Lord, I find no place to sit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 26

ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ; ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥

man kaa andhulaa; maaeaa kaa bandh |

Punjabi

ਮੈਂ ਮਾਨਸਕ ਤੌਰ ਤੇ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੋਹਨੀ ਦਾ ਨਰੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am mentally blind, in the bondage of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 27

ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ; ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥

kheen kharaab hovai; nit kandh |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਦੇਹਿ ਦੀ ਦੀਵਾਰ ਸਦਾ ਹੀ ਨਾਸ ਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wall of my body is breaking down, wearing away, growing weaker.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 28

ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ; ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥

khaan jeevan kee; bahutee aas |

Punjabi

ਤੂੰ ਖਾਣ ਅਤੇ ਵਧੇਰਾ ਜੀਉਣ ਦੀ ਭਾਰੀ ਉਮੈਦ ਬੰਨ੍ਹੀ ਹੋਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have such high hopes of eating and living

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 29

ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ; ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥

lekhai terai; saas giraas |2|

Punjabi

ਪਰ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਸਾਹ ਅਤੇ ਬੁਰਕੀਆਂ ਅਗੇ ਗਿਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- your breaths and morsels of food are already counted! ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 30

ਅਹਿਨਿਸਿ; ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥

ahinis; andhule deepak dee |

Punjabi

ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੁਨਾਖੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਚਾਨਣ ਬਖ਼ਸ਼,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day they are blind - please, bless them with Your Light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 31

ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ; ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥

bhaujal ddoobat; chint karee |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ iਫ਼ਕਰ ਕਰ ਜੋ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਡੁੱਬ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are drowning in the terrifying world-ocean, crying out in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 32

ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ; ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥

kaheh suneh; jo maaneh naau |

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਸ੍ਰਵਣ ਅਤੇ ਮੰਨਣ ਕਰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to those who chant,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 33

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ; ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥

hau balihaarai; taa kai jaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੋ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hear and believe in the Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 34

ਨਾਨਕੁ; ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

naanak; ek kahai aradaas |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak utters this one prayer;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 35

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ; ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥

jeeo pindd sabh; terai paas |3|

Punjabi

ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਹਵਾਲੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

soul and body, all belong to You, Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 36

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ; ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥

jaan toon dehi; japee teraa naau |

Punjabi

ਜੇ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When You bless me, I chant Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 37

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ, ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥

daragah baisan, hovai thaau |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਬਹਿਣ ਨੂੰ ਥਾਂ ਪਾ ਲਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thus I find my seat in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 38

ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥

jaan tudh bhaavai; taa duramat jaae |

Punjabi

ਜਦ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਤਦ, ਮੰਦੀ ਅਕਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When it pleases You, evil-mindedness departs,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 39

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ; ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥

giaan ratan; man vasai aae |

Punjabi

ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਿਮ ਵੀਚਾਰ ਦਾ ਹੀਰਾ ਆ ਕੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 40

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥

nadar kare taa satigur milai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਆਦਮੀ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord bestows His Glance of Grace, then one comes to meet the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 41

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ; ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥

pranavat naanak; bhavajal tarai |4|18|

Punjabi

ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸੁੰਮਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, carry us across the terrifying world-ocean. ||4||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 42

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ₆ ॥

aasaa mahalaa 1 panchapade₆ |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਚਪਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl, Panch-Padhay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 43

ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ. ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ; ਜਲ ਬਿਨੁ. ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥

dudh bin dhen. pankh bin pankhee; jal bin. utabhuj kaam naahee |

Punjabi

ਦੁਧ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਗਾਂ, ਪਰਾਂ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪਰਿੰਦਾ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A cow without milk; a bird without wings; a garden without water - totally useless!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 44

ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ. ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ; ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ. ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥

kiaa sulataan. salaam vihoonaa; andhee kotthee. teraa naam naahee |1|

Punjabi

ਪਰਣਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੀ ਹੈ? ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਆਤਮਾ ਦੀ ਕੋਠੜੀ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is an emperor, without respect? The chamber of the soul is so dark, without the Name of the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 45

ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ; ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥

kee visareh; dukh bahutaa laagai |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਵਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਤਕਲੀਫ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How could I ever forget You? It would be so painful!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 46

ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ; ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dukh laagai; toon visar naahee |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਮੈਨੂੰ ਨਾਂ ਵਿਸਾਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਕਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 47

ਅਖੀ ਅੰਧੁ. ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ; ਕੰਨੀ. ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥

akhee andh. jeebh ras naahee; kanee. pavan na vaajai |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਦੇ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੀਭ ਦਾ ਸੁਆਦ ਮਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੰਨ ਅਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The eyes grow blind, the tongue does not taste, and the ears do not hear any sound.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 48

ਚਰਣੀ ਚਲੈ. ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ; ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ. ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥

charanee chalai. pajootaa aagai; vin sevaa. fal laage |2|

Punjabi

ਕਿਸੇ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਆਸਰਾ ਦਿੱਤਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਹੀ, ਉਹ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਤੁਰਦਾ ਹੈ। ਬਗੈਰ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਦੇ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਮੇਵੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਲਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He walks on his feet only when supported by someone else; without serving the Lord, such are the fruits of life. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 49

ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ, ਭੁਇ ਚੋਖੀ; ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥

akhar birakh baag, bhue chokhee; sinchit bhaau karehee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਗੀਚੀ ਦੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਖੇਤ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਾ ਪੌਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸਿੰਝ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word is the tree; the garden of the heart is the farm; tend it, and irrigate it with the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 50

ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ; ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ. ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥

sabhanaa fal laagai naam eko; bin karamaa. kaise lehee |3|

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੇਵਾ ਲੱਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਬਿਨਾਂ ਬੰਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All these trees bear the fruit of the Name of the One Lord; but without the karma of good actions, how can anyone obtain it? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 51

ਜੇਤੇ ਜੀਅ. ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ; ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ. ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥

jete jeea. tete sabh tere; vin sevaa. fal kisai naahee |

Punjabi

ਜਿੰਨੇ ਪ੍ਰਾਨ ਧਾਰੀ ਹਨ, ਉੱਨੇ ਹੀ ਤੈਡੇਂ ਹਨ। ਘਾਲ ਸੇਵਾ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਫਲ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As many living beings are there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 52

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ; ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥

dukh sukh bhaanaa teraa hovai; vin naavai. jeeo rahai naahee |4|

Punjabi

ਗ਼ਮੀ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇਰੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਜੀਵਨ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 354 · Line 53

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ. ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ; ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥

mat vich maran. jeevan hor kaisaa; jaa jeevaa taan jugat naahee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮਰਨਾ ਹੀ ਸੱਚੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਹੈ। ਦੂਜੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਵਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਹੋਰਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਤਦ ਉਹ ਦਰੁਸਤ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)