Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 355

Ang 355 · Line 1

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ. ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ; ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥

kahai naanak. jeevaale jeea; jeh bhaavai teh raakh tuhee |5|19|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਨੂੰ ਉਥੇ ਰੱਖ, ਜਿਥੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, He grants life to the living beings; O Lord, please keep me according to Your Will. ||5||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 2

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 3

ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ; ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥

kaaeaa brahamaa; man hai dhotee |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਤਨ ਨੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨ, ਦਿਲ ਨੂੰ ਧੋਤੀ, ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਜਨੇਊ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let the body be the Brahmin, and let the mind be the loin-cloth;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 4

ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ; ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥

giaan janeaoo; dhiaan kusapaatee |

Punjabi

ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਧਿਆਨ (ਸਿਮਰਨ) ਨੂੰ ਦੱਭ ਦੇ ਪੱਤੇ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

let spiritual wisdom be the sacred thread, and meditation the ceremonial ring.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 5

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ; ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥

har naamaa jas; jaachau naau |

Punjabi

ਤੀਰਥਾਂ ਉਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਦੀ ਥਾਂ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I seek the Name of the Lord and His Praise as my cleansing bath.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 6

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥

gur parasaadee; braham samaau |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I am absorbed into God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 7

ਪਾਂਡੇ; ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥

paandde; aisaa braham beechaar |

Punjabi

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Pandit, O religious scholar, contemplate God in such a way

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 8

ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ. ਨਾਮੋ ਪੜਉ; ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naame such. naamo prrau; naame chaj aachaar |1| rahaau |

Punjabi

ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਤੇਰੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਤੇਰੀ ਪੜ੍ਹਾਈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਤੇਰੀ ਸਿਆਣਪ ਅਤੇ ਜੀਵਨ-ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਹੋਵੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that His Name may sanctify you, that His Name may be your study, and His Name your wisdom and way of life. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 9

ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ; ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥

baahar janeaoo; jichar jot hai naal |

Punjabi

ਬਾਹਰਲਾ ਜੰਞੂ ਤਦ ਤਾਂਈ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਤੋੜੀਂ ਈਸ਼ਵਰੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The outer sacred thread is worthwhile only as long as the Divine Light is within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 10

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ; ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

dhotee ttikaa; naam samaal |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਤੇੜ ਦੀ ਚਾਦਰ ਅਤੇ ਤਿਲਕ ਬਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So make the remembrance of the Naam, the Name of the Lord, your loin-cloth and the ceremonial mark on your forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 11

ਐਥੈ ਓਥੈ; ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥

aithai othai; nibahee naal |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਹੀ ਏਥੇ ਅਤੇ ਓਥੇ ਤੇਰਾ ਪੱਖ ਪੂਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Here and hereafter, the Name alone shall stand by you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 12

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ; ਹੋਰਿ ਕਰਮ. ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥

vin naavai; hor karam. na bhaal |2|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰਸ ਅਮਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਭਾਲ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not seek any other actions, except the Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 13

ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ; ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥

poojaa prem; maaeaa parajaal |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰ ਤੇ ਧਨ ਦੌਲਤ ਦੀ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁੱਟ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worship the Lord in loving adoration, and burn your desire for Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 14

ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ; ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥

eko vekhahu; avar na bhaal |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਦੇਖ, ਤੇ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਤਲਾਸ਼ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Behold only the One Lord, and do not seek out any other.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 15

ਚੀਨੑੈ ਤਤੁ; ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥

cheenai tat; gagan das duaar |

Punjabi

ਦਸਵੇਂ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਆਕਾਸ਼ ਤੇ ਤੂੰ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਵੇਖ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Become aware of reality, in the Sky of the Tenth Gate;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 16

ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ; ਬੀਚਾਰ ॥੩॥

har mukh paatth parrai; beechaar |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦੀ ਵਾਰਤਾ ਵਾਚ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

read aloud the Lord's Word, and contemplate it. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 17

ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ; ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥

bhojan bhaau; bharam bhau bhaagai |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਖੁਰਾਕ ਨਾਲ ਵਹਿਮ ਤੇ ਡਰ ਦੌੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the diet of His Love, doubt and fear depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 18

ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ; ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

paaharooaraa chhab; chor na laagai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਰੋਹਬ ਦਾਬ ਵਾਲਾ ਸੰਤਰੀ ਪਹਿਰੇ ਤੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚੋਰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਸੰਨ੍ਹ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the Lord as your night watchman, no thief will dare to break in.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 19

ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ; ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥

tilak lilaatt; jaanai prabh ek |

Punjabi

ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਗਿਆਤ ਹੀ ਮੱਥੇ ਉਪਰ ਦਾ ਟਿੱਕਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let the knowledge of the One God be the ceremonial mark on your forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 20

ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ; ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥

boojhai braham; antar bibek |4|

Punjabi

ਇਹ ਅਨੁਭਵਕਤਾ ਹੀ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਬੀਨ ਵੀਚਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let the realization that God is within you be your discrimination. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 21

ਆਚਾਰੀ; ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥

aachaaree; nahee jeetiaa jaae |

Punjabi

ਕਰਮ ਕਾਂਡਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵਾਹਿਗੁਰੁ ਜਿੱਤਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through ritual actions, God cannot be won over;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 22

ਪਾਠ ਪੜੈ; ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥

paatth parrai; nahee keemat paae |

Punjabi

ਨਾਂ ਹੀ ਧਾਰਮਕ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਦੇ ਵਾਚਣ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by reciting sacred scriptures, His value cannot be estimated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 23

ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ; ਭੇਦੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥

asatt dasee chahu; bhed. na paaeaa |

Punjabi

ਅਠਾਹਰਾਂ ਪੁਰਾਣ ਅਤੇ ਚਾਰ ਵੇਦ ਉਸਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The eighteen Puraanas and the four Vedas do not know His mystery.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 24

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ; ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥

naanak satigur; braham dikhaaeaa |5|20|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the True Guru has shown me the Lord God. ||5||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 25

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 26

ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ; ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥

sevak daas; bhagat jan soee |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨ ਸਿੱਖ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਟਹਿਲੂਆ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is the selfless servant, slave and humble devotee,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 27

ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥

tthaakur kaa daas; guramukh hoee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਨੌਕਰ, ਗੋਲਾ ਅਤੇ ਭਗਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who as Gurmukh, becomes the slave of his Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 28

ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ; ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥

jin sir saajee; tin fun goee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚੀ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਓੜਕ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਲੈ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, who created the Universe, shall ultimately destroy it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 29

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ; ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥

tis bin doojaa; avar na koee |1|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਸਰਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Him, there is no other at all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 30

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

saach naam; gur sabad veechaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣ ਸਤਿਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, the Gurmukh reflects upon the True Name;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 31

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ; ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh saache; saachai darabaar |1| rahaau |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸੱਚਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the True Court, he is found to be true. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 32

ਸਚਾ ਅਰਜੁ; ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥

sachaa araj; sachee aradaas |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਬੇਨਤੀ ਅਤੇ ਦਿਲੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨੂੰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The true supplication, the true prayer

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 33

ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ; ਸਾਬਾਸਿ ॥

mahalee khasam sune; saabaas |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਕੰਤ ਸਰਵਣ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਸਲਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- within the Mansion of His Sublime Presence, the True Lord Master hears and applauds these.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 34

ਸਚੈ ਤਖਤਿ; ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥

sachai takhat; bulaavai soe |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਸਚਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉਤੇ ਸੱਦ ਘਲਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He summons the truthful to His Heavenly Throne

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 35

ਦੇ ਵਡਿਆਈ; ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥

de vaddiaaee; kare su hoe |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਕੁਛ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and bestows glorious greatness upon them; that which He wills, comes to pass. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 36

ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ; ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥

teraa taan; toohai deebaan |

Punjabi

ਤੈਡੀਂ ਹੀ ਸਤਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Power is Yours; You are my only Support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 37

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ; ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

gur kaa sabad; sach neesaan |

Punjabi

ਗੁਰਬਾਣੀ ਹੀ ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Guru's Shabad is my true password.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 38

ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ; ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥

mane hukam; su paragatt jaae |

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜ਼ਾਹਿਰਾ ਹੀ ਉਸ ਕੋਲ ਚਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who obeys the Hukam of the Lord's Command, goes to Him openly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 39

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ; ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥

sach neesaanai; tthaak na paae |3|

Punjabi

ਸੱਚ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਕਰਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the password of truth, his way is not blocked. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 40

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ; ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥

panddit parreh; vakhaaneh ved |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮਣ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਵਾਚਦਾ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pandit reads and expounds on the Vedas,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 41

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ; ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥

antar vasat; na jaaneh bhed |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਦੇ ਵੱਖਰ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but he does not know the secret of the thing within himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 42

ਗੁਰ ਬਿਨੁ; ਸੋਝੀ ਬੂਝ. ਨ ਹੋਇ ॥

gur bin; sojhee boojh. na hoe |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਹ ਸਮਝ ਅਤੇ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, understanding and realization are not obtained;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 43

ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥

saachaa rav rahiaa; prabh soe |4|

Punjabi

ਕਿ ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but still God is True, pervading everywhere. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 44

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ; ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

kiaa hau aakhaa; aakh vakhaanee |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀ ਕਹਾਂ, ਅਤੇ ਉਚਾਰਨ ਤੇ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What should I say, or speak or describe?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 45

ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ; ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥

toon aape jaaneh; sarab viddaanee |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਪੂਰਨ ਅਸਚਰਜ ਰੂਪ! ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only You Yourself know, O Lord of total wonder.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 46

ਨਾਨਕ ਏਕੋ; ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥

naanak eko; dar deebaan |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਦਾ ਆਸਰਾ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਹੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak takes the Support of the Door of the One God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 47

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ; ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥

guramukh saach; tahaa gudaraan |5|21|

Punjabi

ਉਥੇ ਸੱਚੇ ਦੁਆਰੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਗੁਜ਼ਰਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, at the True Door, the Gurmukhs sustain themselves. ||5||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 48

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 49

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ; ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

kaachee gaagar deh duhelee; upajai binasai dukh paaee |

Punjabi

ਸਰੀਰ ਦਾ ਕੱਚਾ ਘੜਾ ਦੁਖੀ ਹੈ। ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The clay pitcher of the body is miserable; it suffers in pain through birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 50

ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ. ਕਿਉ ਤਰੀਐ; ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ. ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥

eihu jag saagar dutar. kiau tareeai; bin har gur. paar na paaee |1|

Punjabi

ਇਹ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਹ ਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can this terrifying world-ocean be crossed over? Without the Lord - Guru, it cannot be crossed. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 51

ਤੁਝ ਬਿਨੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ; ਤੁਝ ਬਿਨੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥

tujh bin. avar na koee mere piaare; tujh bin. avar na koe hare |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਮੈਡੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ। ਤੈਡੇ ਬਾਝੋਂ ਹੋਰ ਦੂਸਰਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without You, there is no other at all, O my Beloved; without you, there is no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 52

ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ; ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ. ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sarabee rangee roopee toonhai; tis bakhase. jis nadar kare |1| rahaau |

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਰੰਗਤਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਕਲਾਂ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈ। ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਉਹ ਰਹਿਮ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are in all colors and forms; he alone is forgiven, upon whom You bestow Your Glance of Grace. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 53

ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ. ਘਰਿ ਵਾਸੁ, ਨ ਦੇਵੈ; ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ. ਨ ਦੇਇ, ਬੁਰੀ ॥

saas buree. ghar vaas, na devai; pir siau milan. na dee, buree |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਸੱਸ ਮੰਦੀ ਹੈ। ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ। ਭੈੜੀ ਸੱਸ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maya, my mother-in-law, is evil; she does not let me live in my own home. The vicious one does not let me meet with my Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 355 · Line 54

ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ. ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ; ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ. ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥

sakhee saajanee ke. hau charan sarevau; har gur kirapaa te. nadar dharee |2|

Punjabi

ਸਾਥਣਾਂ ਤੇ ਸਹੇਲੀਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਮੈਂ ਸੇਵਾ ਕਰਦੀ ਹਾਂ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਹਰੀ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਤੱਕਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I serve at the feet of my companions and friends; the Lord has showered me with His Mercy, through Guru's Grace. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)