Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 393

Ang 393 · Line 1

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ; ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥

jis bhettat; laagai prabh rang |1|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with them, love for God is embraced. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 2

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥

gur prasaad; oe aanand paavai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਉਹ ਰੱਬੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, bliss is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 3

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ. ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ; ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ. ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jis simarat. man hoe pragaasaa; taa kee gat mit. kehan na jaavai |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਚਿੱਤ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਅਤੇ ਅੰਦਾਜਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating upon Him in remembrance, the mind is illumined; his state and condition cannot be described. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 4

ਵਰਤ ਨੇਮ; ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥

varat nem; majan tis poojaa |

Punjabi

ਉਪਹਾਸ, ਧਾਰਮਕ ਪ੍ਰਤੱਗਿਆ, ਇਸ਼ਨਾਨ ਤੇ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਦਾ ਕਰਨਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fasts, religious vows, cleansing baths, and worship to Him;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 5

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ; ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥

bed puraan; tin sinmrit suneejaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਵੇਦਾਂ, ਪੁਰਾਣਾ ਤੇ ਸਿਮਰਤੀਆਂ ਦਾ ਸੁਣਨਾ; ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਯਾਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸਾਮਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

listening to the Vedas, Puraanas, and Shaastras.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 6

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ; ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥

mahaa puneet; jaa kaa niramal thaan |

Punjabi

ਬਹੁਤ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Extremely pure is he, and immaculate is his place,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 7

ਸਾਧਸੰਗਤਿ; ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥

saadhasangat; jaa kai har har naam |2|

Punjabi

ਜੋ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who meditates upon the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 8

ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ; ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥

pragattio so jan; sagale bhavan |

Punjabi

ਉਹ ਆਦਮੀ ਸਾਰੇ ਜਹਾਨ ਵਿੱਚ ਉੱਘਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being becomes renowned all over the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 9

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ; ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥

patit puneet; taa kee pag ren |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਨਾਲ ਪਾਪੀ ਪਵਿਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even sinners are purified, by the dust of his feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 10

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

jaa kau bhettio; har har raae |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has met the Lord, the Lord our King,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 11

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ; ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥

taa kee gat mit; kathan na jaae |3|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਅਤੇ ਕੀਮਤ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

his condition and state cannot be described. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 12

ਆਠ ਪਹਰ; ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥

aatth pehar; kar jorr dhiaavau |

Punjabi

ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਹੱਥ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Twenty-four hours a day, with palms pressed together, I meditate;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 13

ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ; ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥

aun saadhaa kaa; darasan paavau |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਧੂਆ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I yearn to obtain the Blessed Vision of the Darshan of those Holy Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 14

ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ; ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥

mohi gareeb kau; lehu ralaae |

Punjabi

ਮੈਂ ਗਰੀਬੜੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Merge me, the poor one, with You, O Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 15

ਨਾਨਕ; ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥

naanak; aae pe saranaae |4|38|89|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਆ ਕੇ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲੈ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has come to Your Sanctuary. ||4||38||89||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 16

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 17

ਆਠ ਪਹਰ; ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥

aatth pehar; udak isanaanee |

Punjabi

ਦਿਨ ਦੇ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਹੀ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਮਜਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 18

ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ; ਸੁਗਿਆਨੀ ॥

sad hee bhog lagaae; sugiaanee |

Punjabi

ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਭੋਜਨ ਪਾਉਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 19

ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥

birathaa kaahoo chhoddai naahee |

Punjabi

ਉਹ ਆਹਾਰ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛਡਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He never leaves anything uselessly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 20

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ; ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥

bahur bahur; tis laagah paaee |1|

Punjabi

ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਉਤੇ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Again and again, he falls at the Lord's Feet. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 21

ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ; ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥

saalagiraam; hamaarai sevaa |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਸਾਲਗਰਾਮ ਦੀ ਮੈਂ ਚਾਕਰੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the Saalagraam, the stone idol, which I serve;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 22

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ; ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

poojaa arachaa; bandan devaa |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਤੀ ਹੀ ਮੇਰੀ ਉਪਾਸਨਾ, ਫੁੱਲ-ਭੇਟ ਅਤੇ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

such is my worship, flower-offerings and divine adoration as well. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 23

ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ; ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥

ghanttaa jaa kaa; suneeai chahu kuntt |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਸਾਲਗਰਾਮ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਟੱਲ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਚਾਰੇ ਨੁਕਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਣਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His bell resounds to the four corners of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 24

ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ; ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥

aasan jaa kaa; sadaa baikuntth |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਸੱਚ ਖੰਡ ਵਿੱਚ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His seat is forever in heaven.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 25

ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ; ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥

jaa kaa chavar; sabh aoopar jhoolai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਚਉਰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਉਤੇ ਝੂਲਦਾ ਹੈ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His chauri, his fly-brush, waves over all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 26

ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ; ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥

taa kaa dhoop; sadaa parafulai |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਹੇਮ-ਸਮਗਰੀ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮਹਿਕਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His incense is ever-fragrant. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 27

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ; ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥

ghatt ghatt sanpatt; hai re jaa kaa |

Punjabi

ਹਰ ਦਿਲ ਉਸ ਦਾ ਡੱਬਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is treasured in each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 28

ਅਭਗ ਸਭਾ; ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥

abhag sabhaa; sang hai saadhaa |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਉਸ ਦੀ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਕਚਹਿਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is His Eternal Court.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 29

ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ; ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥

aaratee keeratan; sadaa anand |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨਾ ਹੀ, ਉਸ ਦੀ ਸਨਮੁਖ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Aartee, his lamp-lit worship service, is the Kirtan of His Praises, which brings lasting bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 30

ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ; ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥

mahimaa sundar; sadaa beant |3|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਸੋਹਣੀ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਬੇਓੜਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Greatness is so beautiful, and ever limitless. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 31

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ; ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥

jiseh paraapat; tis hee lahanaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਪਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਐਸੇ ਪੱਥਰ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone obtains it, who is so pre-ordained;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 32

ਸੰਤ ਚਰਨ; ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥

sant charan; ohu aaeo saranaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਹੇਠ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he takes to the Sanctuary of the Saints' Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 33

ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ; ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥

haath charrio; har saalagiraam |

Punjabi

ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪੱਥਰ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਵਜੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I hold in my hands the Saalagraam of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 34

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥

kahu naanak; gur keeno daan |4|39|90|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, the Guru has given me this Gift. ||4||39||90||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 35

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ₁ ॥

aasaa mahalaa 5 panchapadaa₁ |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਪੰਚਪਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Pada:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 36

ਜਿਹ ਪੈਡੈ; ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

jih paiddai; loottee panihaaree |

Punjabi

ਜਿਸ ਸੜਕ ਤੇ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਪਾਣੀ ਭਰਨ ਵਾਲੀ ਲੁੱਟੀ ਗਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That highway, upon which the water-carrier is plundered

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 37

ਸੋ ਮਾਰਗੁ; ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥

so maarag; santan dooraaree |1|

Punjabi

ਉਹ ਰਸਤਾ ਸਾਧੂਆਂ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- that way is far removed from the Saints. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 38

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ; ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥

satigur poorai; saach kahiaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਸੱਚ ਆਖਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has spoken the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 39

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ; ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naam tere kee mukate beethee; jam kaa maarag door rahiaa |1| rahaau |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੋਖਸ਼ ਦਾ ਰਸਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦਾ ਰਾਹ ਇਸ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਦੁਰੇਡੇ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Name, O Lord, is the Way to Salvation; the road of the Messenger of Death is far away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 40

ਜਹ ਲਾਲਚ; ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥

jeh laalach; jaagaatee ghaatt |

Punjabi

ਪੱਤਣ, ਜਿਥੇ ਲਾਲਚੀ ਮਸੂਲੀਆਂ, ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਪਾਸੋਂ ਚੁੰਗੀ ਵਸੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That place, where the greedy toll-collector dwells

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 41

ਦੂਰਿ ਰਹੀ; ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥

door rahee; uh jan te baatt |2|

Punjabi

ਉਹ ਰਾਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਗੋਲੇ ਪਾਸੋਂ ਦੁਰੇਡੇ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- that path remains far removed from the Lord's humble servant. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 42

ਜਹ ਆਵਟੇ; ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥

jeh aavatte; bahut ghan saath |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਖਰੇ ਹੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਾਫਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤਸੀਹੇ ਦਿਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, where so very many caravans of men are caught,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 43

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ; ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥

paarabraham ke; sangee saadh |3|

Punjabi

ਉਥੇ ਸੰਤ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਿਚਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Holy Saints remain with the Supreme Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 44

ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ; ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥

chitr gupat; sabh likhate lekhaa |

Punjabi

ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਲਿਖਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chitra and Gupat, the recording angels of the conscious and the unconscious, write the accounts of all mortal beings,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 45

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ; ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥

bhagat janaa kau; drisatt na pekhaa |4|

Punjabi

ਪਰ ਨੇਕ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਅੱਖ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but they cannot even see the Lord's humble devotees. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 46

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

kahu naanak; jis satigur pooraa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੁਰਨ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, one whose True Guru is Perfect

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 47

ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ; ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥

vaaje taa kai; anahad tooraa |5|40|91|

Punjabi

ਉਸ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਬਿਗਲ ਬਿਨਾ ਵਜਾਏ ਵੱਜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- the unblown bugles of ecstasy vibrate for him. ||5||40||91||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 48

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 5 dupadaa 1 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਦੁਪਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl, Du-Pada 1:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 49

ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ; ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥

saadhoo sang; sikhaaeo naam |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Naam is learned;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 50

ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ; ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥

sarab manorath; pooran kaam |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਸੰਪੂਰਣ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

all desires and tasks are fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 51

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ; ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥

bujh gee trisanaa; har jaseh aghaane |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਨਾਲ ਰੱਜ ਜਾਣ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰੇਹ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My thirst has been quenched, and I am satiated with the Lord's Praise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 52

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ; ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥

jap jap jeevaa; saarigapaane |1|

Punjabi

ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਧਾਰਨ ਵਾਲੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਮੈਂ ਲਗਾਤਾਰ ਆਰਾਧ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I live by chanting and meditating upon the Lord, the Sustainer of the earth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 53

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥

karan karaavan saran pariaa |

Punjabi

ਖੁਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਤੋਂ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਮੈਂ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have entered the Sanctuary of the Creator, the Cause of all causes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 393 · Line 54

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ; ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ. ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur parasaad sehaj ghar paaeaa; mittiaa andheraa. chand charriaa |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਪਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਗ੍ਰਹਿ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਅੰਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਦਾਨਾਈ ਦਾ ਚੰਨ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I have entered the home of celestial bliss. Darkness is dispelled, and the moon of wisdom has risen. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)