Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 392

Ang 392 · Line 1

ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ; ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ ॥

sanchat sanchat; thailee keenaee |

Punjabi

ਇਕੱਤਰ, ਇਕੱਤਰ ਕਰਕੇ ਉਹ ਉਸ ਨਾਲ ਬੋਰੇ ਭਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gathering it and collecting it, he fills his bags.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 2

ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ; ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨੑੀ ॥੧॥

prabh us te ddaar; avar kau deenaee |1|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਦੌਲਤ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਖੋਹ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But God takes it away from him, and gives it to another. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 3

ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ; ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥

kaach gagareea; anbh majhareea |

Punjabi

ਦੇਹਿ ਇਕ ਕੱਚਾ ਭਾਂਡਾ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal is like an unbaked clay pot in water;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 4

ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ; ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

garab garab; uaahoo meh pareea |1| rahaau |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਤੇ ਗ਼ਰੂਰ ਕਰ ਕੇ, ਇਹ ਉਸ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

indulging in pride and egotism, he crumbles down and dissolves. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 5

ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ; ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥

nirbhau hoeo; bheaa nihangaa |

Punjabi

ਨਿਡਰ ਹੋ, ਉਹ ਨਿਧੜਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Being fearless, he becomes unrestrained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 6

ਚੀਤਿ. ਨ ਆਇਓ; ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥

cheet. na aaeo; karataa sangaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not think of the Creator, who is ever with him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 7

ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ; ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥

lasakar jorre; keea sanbaahaa |

Punjabi

ਉਹ ਫੌਜਾਂ ਭਰਤੀ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਹਥਿਆਰ ਜਮ੍ਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He raises armies, and collects arms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 8

ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ; ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥

nikasiaa fook; ta hoe geo suaahaa |2|

Punjabi

ਪਰ ਜਦੋਂ ਸੁਆਸ ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਰਾਖ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when the breath leaves him, he turns to ashes. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 9

ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥

aooche mandar mehal ar raanee |

Punjabi

ਉਸ ਕੋਲ ਉੱਚੇ ਰਾਜ-ਭਵਨ, ਮਹਿਲ ਮਾੜੀਆਂ, ਪਟਰਾਣੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has lofty palaces, mansions and queens,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 10

ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ; ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥

hasat ghorre jorre; man bhaanee |

Punjabi

ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਥੀ, ਕੋਤਲਾਂ ਦੇ ਜੁੱਟ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

elephants and pairs of horses, delighting the mind;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 11

ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ; ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥

vadd paravaar; poot ar dheea |

Punjabi

ਅਤੇ ਮੁੰਡੇ ਤੇ ਕੁੜੀਆਂ ਦਾ ਭਾਰਾ ਟੱਬਰ ਕਬੀਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he is blessed with a great family of sons and daughters.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 12

ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ; ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥

mohi pache pach; andhaa mooaa |3|

Punjabi

ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਮੁਨਾਖਾ ਮਨੁੱਖ ਗਲ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But, engrossed in attachment, the blind fool wastes away to death. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 13

ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ; ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥

jineh upaahaa; tineh binaahaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One who created him destroys him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 14

ਰੰਗ ਰਸਾ; ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥

rang rasaa; jaise supanaahaa |

Punjabi

ਰੰਗ ਰਲੀਆਂ ਤੇ ਸੁਆਦ ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enjoyments and pleasures are like just a dream.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 15

ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ; ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥

soee mukataa; tis raaj maal |

Punjabi

ਓਹੋ ਮੋਖਸ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਕੋਲ ਹੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is liberated, and possesses regal power and wealth,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 16

ਨਾਨਕ ਦਾਸ; ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥

naanak daas; jis khasam deaal |4|35|86|

Punjabi

ਹੇ ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਉਤੇ ਸਾਹਿਬ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whom the Lord Master blesses with His Mercy. ||4||35||86||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 17

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 18

ਇਨੑ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥

eina siau preet karee ghaneree |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਇਸ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal is in love with this,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 19

ਜਉ ਮਿਲੀਐ; ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥

jau mileeai; tau vadhai vadheree |

Punjabi

ਜਿੰਨੀ ਜਿਆਦਾ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਓਨਾ ਜਿਆਦਾ ਤੇ ਬਹੁਤ ਏਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but the more he has, the more he longs for more.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 20

ਗਲਿ ਚਮੜੀ; ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥

gal chamarree; jau chhoddai naahee |

Punjabi

ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਚਿਮੜੀ ਹੋਈ ਇਹ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਛੱਡਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It hangs around his neck, and does not leave him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 21

ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ; ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥

laag chhutto; satigur kee paaee |1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But falling at the feet of the True Guru, he is saved. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 22

ਜਗ ਮੋਹਨੀ; ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥

jag mohanee; ham tiaag gavaaee |

Punjabi

ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮੈਂ ਛੱਡ ਕੇ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have renounced and discarded Maya, the Enticer of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 23

ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ; ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

niragun milio; vajee vadhaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਅਲੋਪ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕਾਂ ਮਿਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have met the Absolute Lord, and congratulations are pouring in. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 24

ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ; ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥

aisee sundar; man kau mohai |

Punjabi

ਇਹ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਸੁਨੱਖੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮਨ ਨੂੰ ਲੱਟੂ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is so beautiful, she captivates the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 25

ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ; ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥

baatt ghaatt grihi; ban ban johai |

Punjabi

ਇਹ ਇਨਸਾਨ ਤੇ ਰਸਤੇ ਪੱਤਣ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਘਰ, ਜੰਗਲ, ਬੀਆਬਾਨ ਵਿੱਚ ਅਸਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the road, and the beach, at home, in the forest and in the wilderness, she touches us.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 26

ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥

man tan laagai hoe kai meetthee |

Punjabi

ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਇਹ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She seems so sweet to the mind and body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 27

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥

gur prasaad; mai khottee ddeetthee |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਇਸ ਪੱਤੇਬਾਜ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But by Guru's Grace, I have seen her to be deceptive. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 28

ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ; ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥

agarak us ke; vadde tthagaaoo |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਮਸਾਹਿਬ ਭਾਰੇ ਠੱਗ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Her courtiers are also great deceivers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 29

ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ; ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥

chhoddeh naahee; baap na maaoo |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਬਾਬਲ ਤੇ ਅੰਮੜੀ ਨੂੰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not spare even their fathers or mothers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 30

ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ; ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥

melee apane; un le baandhe |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਿਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਕੜ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They have enslaved their companions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 31

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ; ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥

gur kirapaa te; mai sagale saadhe |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿੱਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I have subjugated them all. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 32

ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ; ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥

ab morai man; bheaa anand |

Punjabi

ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now, my mind is filled with bliss;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 33

ਭਉ ਚੂਕਾ; ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥

bhau chookaa; ttootte sabh fand |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਡਰ ਮਿਟ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਹੀਆਂ ਕੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

my fear is gone, and the noose is cut away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 34

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

kahu naanak; jaa satigur paaeaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਜਦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, when I met the True Guru,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 35

ਘਰੁ ਸਗਲਾ; ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥

ghar sagalaa; mai sukhee basaaeaa |4|36|87|

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਝੁੱਗੇ ਵਿੱਚ ਮੁਕੰਮਲ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਵੱਸਣ ਲਗ ਪਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I came to dwell within my home in absolute peace. ||4||36||87||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 36

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 37

ਆਠ ਪਹਰ; ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥

aatth pehar; nikatt kar jaanai |

Punjabi

ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਸਾਧੂ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਹਜੂਰੀ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Twenty-four hours a day, he knows the Lord to be near at hand;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 38

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ; ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥

prabh kaa keea; meetthaa maanai |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਅਰਪਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he surrenders to the Sweet Will of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 39

ਏਕੁ ਨਾਮੁ; ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥

ek naam; santan aadhaar |

Punjabi

ਇਕ ਨਾਮ ਹੀ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Name is the Support of the Saints;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 40

ਹੋਇ ਰਹੇ; ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥

hoe rahe; sabh kee pag chhaar |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਖਿਆਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

they remain the dust of the feet of all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 41

ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ, ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

sant rehat sunahu, mere bhaaee |

Punjabi

ਮੈਡੇ ਵੀਰ! ਤੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ ਰੀਤੀ ਸ੍ਰਵਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen, to the way of life of the Saints, O my Siblings of Destiny;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 42

ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ; ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

auaa kee mahimaa; kathan na jaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਉਪਮਾ ਆਦਮੀ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

their praises cannot be described. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 43

ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ; ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥

varatan jaa kai; keval naam |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕਾਰ ਵਿਹਾਰ ਸਿਰਫ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their occupation is the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 44

ਅਨਦ ਰੂਪ; ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

anad roop; keeratan bisraam |

Punjabi

ਪਰਸੰਨਤਾ ਦੇ ਸਰੂਪ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਰਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Kirtan, the Praise of the Lord, the embodiment of bliss, is their rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 45

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥

mitr satru jaa kai ek samaanai |

Punjabi

ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇਕ ਬਰਾਬਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Friends and enemies are one and the same to them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 46

ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ; ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥

prabh apune bin; avar na jaanai |2|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਹ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They know of no other than God. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 47

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥

kott kott agh kaattanahaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਉਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮੇਟਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They erase millions upon millions of sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 48

ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ; ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥

dukh door karan; jeea ke daataaraa |

Punjabi

ਉਹ ਗ਼ਮ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਰੱਬੀ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They dispel suffering; they are givers of the life of the soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 49

ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥

soorabeer bachan ke balee |

Punjabi

ਉਹ ਬਹਾਦਰ ਅਤੇ ਜਬਾਨ ਦੇ ਪੱਕੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are so brave; they are men of their word.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 50

ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ; ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥

kaulaa bapuree; santee chhalee |3|

Punjabi

ਗਰੀਬ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਨੇ ਠੱਗ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saints have enticed Maya herself. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 51

ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ; ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥

taa kaa sang; baachheh suradev |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਭੀ ਲੋੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their company is cherished even by the gods and the angels.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 52

ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ; ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥

amogh daras; safal jaa kee sev |

Punjabi

ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਅਤੇ ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed is their Darshan, and fruitful is their service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 53

ਕਰ ਜੋੜਿ; ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥

kar jorr; naanak kare aradaas |

Punjabi

ਹੱਥ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਨਾਨਕ ਇਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With his palms pressed together, Nanak offers his prayer:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 54

ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ; ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥

mohi santah ttehal; deejai gunataas |4|37|88|

Punjabi

ਹੈ ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟਤਾਈਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, Treasure of Excellence, please bless me with the service of the Saints. ||4||37||88||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 55

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 56

ਸਗਲ ਸੂਖ; ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥

sagal sookh; jap ekai naam |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਇਕ ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਵਿੱਚ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All peace and comforts are in the meditation of the One Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 57

ਸਗਲ ਧਰਮ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥

sagal dharam; har ke gun gaam |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਮਜ਼ਹਬ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All righteous actions of Dharma are in the singing of the Lord's Glorious Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 392 · Line 58

ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ; ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥

mahaa pavitr; saadh kaa sang |

Punjabi

ਪਰਮ ਪੁਨੀਤ ਹੈ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is so very pure and sacred.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)