Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 423

Ang 423 · Line 1

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ. ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ; ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥

taa ke roop. na jaahee lakhane; kiaa kar aakh veechaaree |2|

Punjabi

ਉਸਦੇ ਸਰੂਪ ਜਾਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ। ਵਰਨਣ ਕਰਨ ਤੇ ਸੋਚਣ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦੇ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His beauteous forms cannot be comprehended; what can anyone accomplish by discussing and debating? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 2

ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ, ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ; ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥

teen gunaa tere, jug hee antar; chaare tereea khaanee |

Punjabi

ਹਰ ਯੁੱਗ ਅੰਦਰ ਤਿੰਨੇ ਲੱਛਣ ਤੈਡੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਉਤਪਤੀ ਦੇ ਸੋਮੇ ਭੀ ਤੇਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Throughout the ages, You are the three qualities, and the four sources of creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 3

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ; ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥

karam hovai taa param pad paaeeai; kathe akath kahaanee |3|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮਿਹਹਰਬਾਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਕਹਿ ਸਾਖੀ ਨੂੰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If You show Your Mercy, then one obtains the supreme status, and speaks the Unspoken Speech. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 4

ਤੂੰ ਕਰਤਾ. ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ; ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥

toon karataa. keea sabh teraa; kiaa ko kare paraanee |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈਂ, ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਸਾਜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਕੋਈ ਜੀਵ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Creator; all are created by You. What can any mortal being do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 5

ਜਾ ਕਉ. ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ; ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥

jaa kau. nadar kareh toon apanee; saaee sach samaanee |4|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ, ਜਿਸ ਊਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈਂ ਸੱਚ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone, upon whom You shower Your Grace, is absorbed into the Truth. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 6

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ. ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ; ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

naam teraa. sabh koee let hai; jetee aavan jaanee |

Punjabi

ਹਰ ਜਣਾ, ਜੋ ਆਉਂਦਾ ਅਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone who comes and goes chants Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 7

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ. ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ; ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥

jaa tudh bhaavai. taa guramukh boojhai; hor manamukh firai eaanee |5|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਦ ਹੀ ਜੀਵਾਂ, ਗੁਰਾਂ ਦੁਆਰੇ, ਤੈਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹੋਰਸ ਆਪ ਹੁਦਰੇ ਇਞਾਣਪੁਣੇ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When it is pleasing to Your Will, then the Gurmukh understands. Otherwise, the self-willed manmukhs wander in ignorance. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 8

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ; ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

chaare ved brahame kau dee; parr parr kare veechaaree |

Punjabi

ਚਾਰੇ ਹੀ ਵੇਦ ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਲਗਾਤਾਰ ਵਾਚ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੋਚੇ ਸਮਝੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You gave the four Vedas to Brahma, for him to read and read continually, and reflect upon.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 9

ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ. ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ; ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥

taa kaa hukam. na boojhai bapurraa; narak surag avataaree |6|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਾ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਦੋਜ਼ਕ ਤੇ ਬਹਿਸ਼ਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wretched one does not understand His Command, and is reincarnated into heaven and hell. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 10

ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ; ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥

jugah jugah ke raaje kee; gaaveh kar avataaree |

Punjabi

ਹਰ ਯੁੱਗ ਅੰਦਰ ਸਾਈਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਅਉਤਾਰ ਕਰ ਕੇ ਗਾਇਨ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In each and every age, He creates the kings, who are sung of as His Incarnations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 11

ਤਿਨ ਭੀ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ; ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥

tin bhee. ant na paaeaa taa kaa; kiaa kar aakh veechaaree |7|

Punjabi

ਉਹ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਓੜਕ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ਮੈਂ ਤਦੋਂ ਕੀ ਕਹਾਂ ਅਤੇ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even they have not found His limits; what can I speak of and contemplate? ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 12

ਤੂੰ ਸਚਾ, ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ; ਦੇਹਿ ਤ, ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥

toon sachaa, teraa keea sabh saachaa; dehi ta, saach vakhaanee |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੀ ਸੱਚਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਂ, ਤਦ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਨਣ ਕਰਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are True, and all that You do is True. If You bless me with the Truth, I will speak on it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 13

ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ; ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥

jaa kau sach bujhaaveh apanaa; sahaje naam samaanee |8|1|23|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਚਾਈ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whom You inspire to understand the Truth, is easily absorbed into the Naam. ||8||1||23||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 14

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

aasaa mahalaa 3 |

Punjabi

ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 15

ਸਤਿਗੁਰ; ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

satigur; hamaraa bharam gavaaeaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਸੰਦੇਹ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has dispelled my doubts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 16

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ; ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

har naam niranjan; man vasaaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਵਿੱਤਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has enshrined the Immaculate Name of the Lord within my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 17

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ; ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

sabad cheen; sadaa sukh paaeaa |1|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਸਦੀਵੀ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Focusing on the Word of the Shabad, I have obtained lasting peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 18

ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ; ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥

sun man mere; tat giaan |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਅਸਲੀ ਬ੍ਰਹਿਮ ਬੀਚਾਰ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen, O my mind, to the essence of spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 19

ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ. ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

devan vaalaa. sabh bidh jaanai; guramukh paaeeai naam nidhaan |1| rahaau |

Punjabi

ਦੇਣਹਾਰ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਨਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Great Giver knows our condition completely; the Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 20

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

satigur bhette kee vaddiaaee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਇਹ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The great glory of meeting the True Guru is

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 21

ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ; ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥

jin mamataa agan; trisanaa bujhaaee |

Punjabi

ਕਿ ਇਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮੋਹ ਅਤੇ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that it has quenched the fire of possessiveness and desire;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 22

ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥

sahaje maataa; har gun gaaee |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਹੁਣ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿੱਚ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

imbued with peace and poise, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 23

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ; ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥

vin gur poore; koe na jaanee |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Perfect Guru, no one knows the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 24

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ; ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥

maaeaa mohi; doojai lobhaanee |

Punjabi

ਹੋਰ ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attached to Maya, they are engrossed in duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 25

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ; ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥

guramukh naam milai; har baanee |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh receives the Naam, and the Bani of the Lord's Word. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 26

ਗੁਰ ਸੇਵਾ; ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥

gur sevaa; tapaan sir tap saar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਸਾਰੀਆਂ ਤਪੱਸਿਆਂ ਦੀ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਤਪੱਸਿਆ ਅਤੇ ਨਿਚੋੜ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Service to the Guru is the most excellent and sublime penance of penances.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 27

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥

har jeeo man vasai; sabh dookh visaaranahaar |

Punjabi

ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਤਦ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord dwells in the mind, and all suffering departs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 28

ਦਰਿ ਸਾਚੈ; ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥

dar saachai; deesai sachiaar |4|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੱਚਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, at the Gate of the True Lord, one appears truthful. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 29

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ; ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

gur sevaa te; tribhavan sojhee hoe |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Guru, one comes to know the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 30

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ; ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥

aap pachhaan; har paavai soe |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿਆਣ ਕੇ ਉਹ ਉਸ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Understanding his own self, he obtains the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 31

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ; ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥

saachee baanee; mehal paraapat hoe |5|

Punjabi

ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਦੀ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ, ਜੀਵ ਮਾਲਕ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Word of His Bani, we enter the Mansion of His Presence. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 32

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ; ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥

gur sevaa te; sabh kul udhaare |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Guru, all of one's generations are saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 33

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ; ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

niramal naam; rakhai ur dhaare |

Punjabi

ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Keep the Immaculate Naam enshrined within your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 34

ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ; ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥

saachee sobhaa; saach duaare |6|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸੱਚੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਨਾਲ ਸਸ਼ੋਭਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Court of the True Lord, you shall be adorned with True Glory. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 35

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ; ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

se vaddabhaagee; ji gur sevaa laae |

Punjabi

ਪਰਮ ਉੱਤਮ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਪਣੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿੱਚ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How very fortunate are they, who are committed to the Guru's service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 36

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ; ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

anadin bhagat; sach naam drirraae |

Punjabi

ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਘੁਟ ਕੇ ਫੜੀ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, they are engaged in devotional worship; the True Name is implanted within them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 37

ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ; ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥

naame udhare; kul sabaae |7|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਮੂਹ ਵੰਸ਼ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Naam, all of one's generations are saved. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 38

ਨਾਨਕੁ; ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥

naanak; saach kahai veechaar |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਖ਼ਿਆਲ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak chants the true thought.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 39

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

har kaa naam; rakhahu ur dhaar |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਤੂੰ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Keep the Name of the Lord enshrined within your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 40

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ; ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥

har bhagatee raate; mokh duaar |8|2|24|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੁਆਰਾ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with devotion to the Lord, the gate of salvation is found. ||8||2||24||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 41

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

aasaa mahalaa 3 |

Punjabi

ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 42

ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ; ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

aasaa aas kare; sabh koee |

Punjabi

ਹਰ ਕੋਈ ਉਮੈਦ ਹੀ ਉਮੈਦ ਧਾਰ ਕੇ ਜੀਊਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone lives, hoping in hope.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 43

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ; ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥

hukamai boojhai; niraasaa hoee |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ ਆਦਮੀ ਇੱਛਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Understanding His Command, one becomes free of desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 44

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ; ਕਈ ਲੋਈ ॥

aasaa vich sute; kee loee |

Punjabi

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਮੈਦ ਅੰਦਰ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So many are asleep in hope.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 45

ਸੋ ਜਾਗੈ; ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥

so jaagai; jaagaavai soee |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਜਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone wakes up, whom the Lord awakens. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 423 · Line 46

ਸਤਿਗੁਰਿ. ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ; ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥

satigur. naam bujhaaeaa; vin naavai. bhukh na jaaee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਅਨੁਭਵ ਕਰਾਇਆ ਹੈ। ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਖੁਧਿਆ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)