Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 422

Ang 422 · Line 1

ਜਉ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਰਾਣ; ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥

jau lag jeeo paraan; sach dhiaaeeai |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਈ ਜਿੰਦਗੀ ਅਤੇ ਸੁਆਸ ਹਨ, ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as there is the breath of life, meditate on the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 2

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ; ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

laahaa har gun gaae; milai sukh paaeeai |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦਾ ਨਫਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall receive the profit of singing the Glorious Praises of the Lord, and find peace. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 3

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕਾਰ; ਦੇਹਿ ਦਇਆਲ ਤੂੰ ॥

sachee teree kaar; dehi deaal toon |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ, ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ, ਤੂੰ ਹੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is Your Service; bless me with it, O Merciful Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 4

ਹਉ ਜੀਵਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ; ਮੈ ਟੇਕ ਅਧਾਰੁ ਤੂੰ ॥੨॥

hau jeevaa tudh saalaeh; mai ttek adhaar toon |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਕਰ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਤੇ ਓਟ ਹੈ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I live by praising You; You are my Anchor and Support. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 5

ਦਰਿ ਸੇਵਕੁ ਦਰਵਾਨੁ; ਦਰਦੁ ਤੂੰ ਜਾਣਹੀ ॥

dar sevak daravaan; darad toon jaanahee |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਦੁਆਰਪਾਲ ਹਾਂ। ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am Your servant, the gate-keeper at Your Gate; You alone know my pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 6

ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਹੈਰਾਨੁ; ਦਰਦੁ ਗਵਾਵਹੀ ॥੩॥

bhagat teree hairaan; darad gavaavahee |3|

Punjabi

ਅਸਚਰਜ ਹੈ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਮਈ ਸੇਵਾ ਇਹ ਸਮੂਹ ਪੀੜ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How wonderful is Your devotional worship! It removes all pains. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 7

ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਹਦੂਰਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਸੀ ॥

daragah naam hadoor; guramukh jaanasee |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਨ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਕਿ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਤੇ ਹਜੂਰ ਵਿੱਚ ਵਸਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs know that by chanting the Naam, they shall dwell in His Court, in His Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 8

ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਪਰਵਾਣੁ; ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਸੀ ॥੪॥

velaa sach paravaan; sabad pachhaanasee |4|

Punjabi

ਸੱਚਾ ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਹੈ ਉਹ ਸਮਾਂ, ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਿਆਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True and acceptable is that time, when one recognizes the Word of the Shabad. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 9

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ, ਕਰਿ ਭਾਉ; ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ॥

sat santokh, kar bhaau; tosaa har naam see |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਫਰ ਖਰਚ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who practice Truth, contentment and love, obtain the supplies of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 10

ਮਨਹੁ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ; ਸਚਾ ਸਚੁ ਦੇਇ ॥੫॥

manahu chhodd vikaar; sachaa sach dee |5|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਤੋਂ ਤੂੰ ਪਾਪ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ, ਅਤੇ ਸਤਿਪੁਰਖ ਤੈਨੂੰ ਸੱਚ ਪਰਵਾਨ ਕਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So banish corruption from your mind, and the True One will grant you Truth. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 11

ਸਚੇ ਸਚਾ ਨੇਹੁ; ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥

sache sachaa nehu; sachai laaeaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ, ਸਚਿਆਰ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord inspires true love in the truthful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 12

ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ; ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ॥੬॥

aape kare niaau; jo tis bhaaeaa |6|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਹੀ ਇਨਸਾਫ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself administers justice, as it pleases His Will. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 13

ਸਚੇ ਸਚੀ ਦਾਤਿ; ਦੇਹਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ॥

sache sachee daat; dehi deaal hai |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਸੁੱਚੀ ਹੈ ਬਖਸ਼ੀਸ਼, ਜੋ ਸੱਚਾ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the gift of the True, Compassionate Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 14

ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ; ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ॥੭॥

tis sevee din raat; naam amol hai |7|

Punjabi

ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਮੋਲਕ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Day and night, I serve the One whose Name is priceless. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 15

ਤੂੰ ਉਤਮੁ. ਹਉ ਨੀਚੁ; ਸੇਵਕੁ ਕਾਂਢੀਆ ॥

toon utam. hau neech; sevak kaandteea |

Punjabi

ਤੂੰ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਅਧਮ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਫਰ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are so sublime, and I am so lowly, but I am called Your slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 16

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇਹੁ; ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਵਾਂਢੀਆ ॥੮॥੨੧॥

naanak nadar karehu; milai sach vaandteea |8|21|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਉਤੇ, ਧਾਰ ਤਾਂ ਜੋ, ਮੈਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, ਤੇਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵਾ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please, shower Nanak with Your Glance of Grace, that he, the separated one, may merge with You again, O Lord. ||8||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 17

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 18

ਆਵਣ ਜਾਣਾ. ਕਿਉ ਰਹੈ; ਕਿਉ. ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥

aavan jaanaa. kiau rahai; kiau. melaa hoee |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਆਵਾਗਉਣ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾ ਮੁਕ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can coming and going, the cycle of reincarnation be ended? And how can one meet the Lord?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 19

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਘਣੋ; ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਦੋਈ ॥੧॥

janam maran kaa dukh ghano; nit sahasaa doee |1|

Punjabi

ਘਣੇਰੀ ਹੈ ਪੀੜ ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦੀ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਸਦਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਦੁੱਖੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The pain of birth and death is so great, in constant skepticism and duality. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 20

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਕਿਆ ਜੀਵਨਾ; ਫਿਟੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

bin naavai. kiaa jeevanaa; fitt dhrig chaturaaee |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਜੋ ਜੀਉਣ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ, ਫਿੱਟੇ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਲਾਣਤ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਦਿਮਾਗੀ ਸਿਆਣਪ ਉਤੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, what is life? Cleverness is detestable and cursed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 21

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੁ. ਨ ਸੇਵਿਆ; ਹਰਿ ਭਗਤਿ. ਨ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

satigur saadh. na seviaa; har bhagat. na bhaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਜੋ ਸੰਤ ਸਰੂਪ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who does not serve the Holy True Guru, is not pleased by devotion to the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 22

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤਉ ਰਹੈ; ਪਾਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

aavan jaavan tau rahai; paaeeai gur pooraa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਆਉਣਾ ਤੇ ਜਾਣਾ ਮਿਟਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going is ended only when one finds the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 23

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ, ਰਾਸਿ ਦੇਇ; ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮੁ ਕੂਰਾ ॥੨॥

raam naam dhan, raas dee; binasai bhram kooraa |2|

Punjabi

ਉਹ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੂੜਾ ਸੰਦੇਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gives the wealth and capital of the Lord's Name, and false doubt is destroyed. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 24

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ. ਮਿਲਿ ਰਹੈ; ਧਨੁ ਧਨੁ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥

sant janaa kau. mil rahai; dhan dhan jas gaae |

Punjabi

ਸ਼ਾਬਾਸ਼! ਸ਼ਾਬਾਸ਼ ਹੈ, ਉਸ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਜੋ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the humble Saintly beings, let us sing the blessed, blessed Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 25

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥

aad purakh aparanparaa; guramukh har paae |3|

Punjabi

ਅੰਤ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪ੍ਰਭੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Lord, the Infinite, is obtained by the Gurmukh. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 26

ਨਟੂਐ, ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ; ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰਾ ॥

nattooai, saang banaaeaa; baajee sansaaraa |

Punjabi

ਇਹ ਜਗਤ ਖੇਡ ਬਹੁਰੂਪੀਏ ਦੇ ਸੁਆਂਗ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਸਾਜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The drama of the world is staged like the show of a buffoon.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 27

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਬਾਜੀ ਦੇਖੀਐ; ਉਝਰਤ ਨਹੀ ਬਾਰਾ ॥੪॥

khin pal baajee dekheeai; ujharat nahee baaraa |4|

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਅਤੇ ਚਸੇ ਲਈ ਆਦਮੀ ਇਹ ਤਮਾਸ਼ਾ ਵੇਖਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ ਕੋਈ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For an instant, for a moment, the show is seen, but it disappears in no time at all. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 28

ਹਉਮੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲਣਾ; ਝੂਠੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

haumai chauparr khelanaa; jhootthe ahankaaraa |

Punjabi

ਕੂੜ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਨਰਦਾਂ ਨਾਲ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਖੇਡ ਖੇਡਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The game of chance is played on the board of egotism, with the pieces of falsehood and ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 29

ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਾਰੈ, ਸੋ ਜਿਣੈ; ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੫॥

sabh jag haarai, so jinai; gurasabad veechaaraa |5|

Punjabi

ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਤਦਾ ਹੈ ਉਹ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The whole world loses; he alone wins, who reflects upon the Word of the Guru's Shabad. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 30

ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੈ ਹਥਿ ਟੋਹਣੀ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ॥

jiau andhulai hath ttohanee; har naam hamaarai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਸੋਟੀ ਹੈ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As is the cane in the hand of the blind man, so is the Lord's Name for me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 31

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ, ਟੇਕ ਹੈ; ਨਿਸਿ ਦਉਤ, ਸਵਾਰੈ ॥੬॥

raam naam har, ttek hai; nis daut, savaarai |6|

Punjabi

ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name is my Support, night and day and morning. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 32

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ; ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥

jiau toon raakheh tiau rahaa; har naam adhaaraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੇਰੀ ਓਟ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As You keep me, Lord, I live; the Lord's Name is my only Support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 33

ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਪਾਇਆ; ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥

ant sakhaaee paaeaa; jan mukat duaaraa |7|

Punjabi

ਨਾਮ ਨੂੰ ਜੋ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਹੈ ਤੇਰੇ ਗੋਲੇ ਨੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is my only comfort in the end; the gate of salvation is found by His humble servants. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 34

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿਆ; ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

janam maran dukh mettiaa; jap naam muraare |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਦਾ ਕਸ਼ਟ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The pain of birth and death is removed, by chanting and meditating on the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 35

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ. ਨ ਵੀਸਰੈ; ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ॥੮॥੨੨॥

naanak naam. na veesarai; pooraa gur taare |8|22|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪੂਰਣ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who does not forget the Naam, is saved by the Perfect Guru. ||8||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 36

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥

aasaa mahalaa 3 asattapadeea ghar 2 |

Punjabi

ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Third Mehl, Ashtpadheeyaa, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 37

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 38

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ; ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥

saasat bed sinmrit sar teraa; surasaree charan samaanee |

Punjabi

ਛੇ ਸ਼ਾਸਤਰ, ਚਾਰ ਵੇਦ ਅਤੇ ਸਤਾਈ ਸਿਮਰਤੀਆਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਰਮੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਗੰਗਾ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਈ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Shaastras, the Vedas and the Simritees are contained in the ocean of Your Name; the River Ganges is held in Your Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 39

ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ, ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਰਾਵੈ; ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥

saakhaa teen, mool mat raavai; toon taan sarab viddaanee |1|

Punjabi

ਮਨੁੱਖ ਅਕਲ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਜਾਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਵਾਲੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੂੰ ਤਾਂ, ਹੇ ਆਦੀ ਸਾਹਿਬ ਬਿਲਕੁਲ ਹੀ ਅਦੁਭੁਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The intellect can understand the world of the three modes, but You, O Primal Lord, are totally astounding. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 40

ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਜਪੈ, ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ; ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

taa ke charan japai, jan naanak; bole amrit baanee |1| rahaau |

Punjabi

ਨਫ਼ਰ ਨਾਨਕ, ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਸੁਧਾ ਸਰੂਪ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak meditates on His Feet, and chants the Ambrosial Word of His Bani. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 422 · Line 41

ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਦਾਸ ਤੁਮੑਾਰੇ; ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥

tetees karorree daas tumaare; ridh sidh praan adhaaree |

Punjabi

ਤੇਤੀ ਕਰੋੜ ਦੇਵਤੇ ਤੇਰੇ ਨੌਕਰ ਹਨ, ਤੂੰ ਦੋਲਤ ਅਤੇ ਗੈਬੀ ਤਾਕਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਹੀ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Three hundred thirty million gods are Your servants. You bestow wealth, and the supernatural powers of the Siddhas; You are the Support of the breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)