Ang 430
ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ; ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
bhagat niraalee alaah dee; jaapai gur veechaar |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰਸਤਿਸ਼ (ਪੂਜਾ) ਇਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਅਨੋਖੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੇਵਲ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The worship of the Lord is unique - it is known only by reflecting upon the Guru.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ; ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥
naanak. naam hiradai vasai; bhai bhagatee naam savaar |9|14|36|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਅਤੇ ਅਨੁਰਾਗ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, one whose mind is filled with the Naam, through the Lord's Fear and devotion, is embellished with the Naam. ||9||14||36||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |
Punjabi
ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Aasaa, Third Mehl:
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ; ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ. ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
an ras meh bholaaeaa; bin naamai. dukh paae |
Punjabi
ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੋਰਨਾਂ ਸਵਾਦਾਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ। ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
He wanders around, engrossed in other pleasures, but without the Naam, he suffers in pain.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ. ਨ ਭੇਟਿਓ; ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
satigur purakh. na bhettio; ji sachee boojh bujhaae |1|
Punjabi
ਉਹ ਰੱਬ ਰੂਪ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਜੋ ਸੱਚੀ ਗਿਆਤ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
He does not meet the True Guru, the Primal Being, who imparts true understanding. ||1||
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ. ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥
e man mere baavale; har ras chakh. saad paae |
Punjabi
ਹੇ ਮੈਡੀ! ਕਮਲੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰ ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਸਵਾਦ ਮਾਣ।
English
O my insane mind, drink in the sublime essence of the Lord, and savor its taste.
ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ; ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
an ras laagaa toon fireh; birathaa janam gavaae |1| rahaau |
Punjabi
ਹੋਰਨਾਂ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਤੂੰ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਬੇਫਾਇਦਾ ਵੰਞਾ ਰਹੀ ਹੈਂ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Attached to other pleasures, you wander around, and your life wastes away uselessly. ||1||Pause||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ; ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
eis jug meh guramukh niramale; sach naam raheh liv laae |
Punjabi
ਇਸ ਯੁਗ ਅੰਦਰ ਬੇਦਾਗ ਹਨ ਗੁਰੂ ਅਨਸਾਰੀ, ਜੋ ਸਤਿਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
In this age, the Gurmukhs are pure; they remain absorbed in the love of the True Name.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ. ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ; ਕਿਆ ਕਰਿ. ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
vin karamaa. kichh paaeeai nahee; kiaa kar. kahiaa jaae |2|
Punjabi
ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਆਪਾਂ ਕੀ ਆਖ ਜਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ?
English
Without the destiny of good karma, nothing can be obtained; what can we say or do? ||2||
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ; ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
aap pachhaaneh sabad mareh; manahu taj vikaar |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਦੀ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਮਰ ਵੰਞਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
He understands his own self, and dies in the Word of the Shabad; he banishes corruption from his mind.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ; ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
gur saranaaee bhaj pe; bakhase bakhasanahaar |3|
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਛਤ੍ਰ-ਛਾਇਆ ਹੇਠ, ਦੌੜ ਕੇ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਮਾਫੀ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
He hurries to the Guru's Sanctuary, and is forgiven by the Forgiving Lord. ||3||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ; ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
bin naavai. sukh na paaeeai; naa dukh vichahu jaae |
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਦਰਦ ਅੰਦਰੋਂ ਦੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
Without the Name, peace is not obtained, and pain does not depart from within.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ; ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
eihu jag maaeaa mohi viaapiaa; doojai bharam bhulaae |4|
Punjabi
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਲਗਨ ਵਿੱਚ ਖੱਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
This world is engrossed in attachment to Maya; it has gone astray in duality and doubt. ||4||
ਦੋਹਾਗਣੀ. ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ. ਨ ਜਾਣਹੀ; ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
dohaaganee. pir kee saar. na jaanahee; kiaa kar kareh seegaar |
Punjabi
ਕੂੜੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀਆਂ, ਉਹ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾ ਕੇ ਕੀ ਕਰਨਗੀਆਂ?
English
The forsaken soul-brides do not know the value of their Husband Lord; how can they decorate themselves?
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ; ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ. ਭਤਾਰੁ ॥੫॥
anadin sadaa jaladeea fireh; sejai ravai na. bhataar |5|
Punjabi
ਰੈਣ-ਦਿਹੁੰ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੜਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੇ ਪਲੰਘ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਾਣਦੀਆਂ।
English
Night and day, they continually burn, and they do not enjoy the Bed of their Husband Lord. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ; ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sohaaganee mehal paaeaa; vichahu aap gavaae |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਅੰਦਰੋਂ ਦੂਰ ਕਰਕੇ, ਸੱਚੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਹਾਂਸਲ ਕਰ ਲੈਦੀਆਂ ਹਨ!
English
The happy soul-brides obtain the Mansion of His Presence, eradicating their self-conceit from within.
ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ; ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥
gurasabadee seegaareea; apane seh leea milaae |6|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਉਹ ਸਜੀਆਂ ਧਜੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਖਸਮ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
They decorate themselves with the Word of the Guru's Shabad, and their Husband Lord unites them with Himself. ||6||
ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ; ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maranaa manahu visaariaa; maaeaa mohu gubaar |
Punjabi
ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਲਗਨ ਦੇ ਅੰਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ, ਬੰਦੇ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤੋਂ ਮੌਤ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।
English
He has forgotten death, in the darkness of attachment to Maya.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ. ਭੀ ਮਰਹਿ; ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥
manamukh mar mar jameh. bhee mareh; jam dar hohi khuaar |7|
Punjabi
ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮਰਦੇ ਤੇ ਜੰਮਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਫੇਰ ਮਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
English
The self-willed manmukhs die again and again, and are reborn; they die again, and are miserable at the Gate of Death. ||7||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
aap milaaeian se mile; gur sabad veechaar |
Punjabi
ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਖੁਦ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
They alone are united, whom the Lord unites with Himself; they contemplate the Word of the Guru's Shabad.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ, ਮੁਖ ਉਜਲੇ; ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥
naanak. naam samaane, mukh ujale; tith sachai darabaar |8|22|15|37|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਉਸ ਸੱਚੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ-ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਏ ਹਨ।
English
O Nanak, they are absorbed in the Naam; their faces are radiant, in that True Court. ||8||22||15||37||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
aasaa mahalaa 5 asattapadeea ghar 2 |
Punjabi
ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।
English
Aasaa, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਪੰਚ ਮਨਾਏ; ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥
panch manaae; panch rusaae |
Punjabi
ਜਦ ਮੈਂ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਬਾਣੀ ਲਈ ਅਤੇ ਪੰਜਾਂ ਬਦੀਆਂ ਨਾਲ ਵਿਗਾੜ ਪਾ ਲਿਆ,
English
When the five virtues were reconciled, and the five passions were estranged,
ਪੰਚ ਵਸਾਏ; ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥
panch vasaae; panch gavaae |1|
Punjabi
ਤਾਂ ਪੰਜਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਪੰਜਾਂ ਨੂੰ ਪਰੇ ਸੁਟ ਦਿੱਤਾ।
English
I enshrined the five within myself, and cast out the other five. ||1||
ਇਨੑ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ; ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
eina bidh nagar vutthaa; mere bhaaee |
Punjabi
ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਦਾ ਪਿੰਡ ਆਬਾਦ ਹੋ ਗਿਆ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ!
English
In this way, the village of my body became inhabited, O my Siblings of Destiny.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ; ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durat geaa; gur giaan drirraaee |1| rahaau |
Punjabi
ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਤ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰ ਦਿੱਤੀ। ਠਹਿਰਾਓ।
English
Vice departed, and the Guru's spiritual wisdom was implanted within me. ||1||Pause||
ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ; ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥
saach dharam kee; kar deenee vaar |
Punjabi
ਇਸ ਗ੍ਰਾਮ ਦੇ ਉਦਾਲੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਸੱਚੇ ਪੰਥ ਦੀ ਵਾੜ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
English
The fence of true Dharmic religion has been built around it.
ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ; ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
farahe muhakam; gur giaan beechaar |2|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਬ੍ਰਹਮ ਬੋਧ ਅਤੇ ਬੰਦਗੀ ਦੇ ਮਜਬੂਤ ਫਟਿਆਂ ਇਸ ਦਾ ਦਰਵਾਜਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
The spiritual wisdom and reflective meditation of the Guru has become its strong gate. ||2||
ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ; ਭਾਈ ਮੀਤ ॥
naam khetee beejahu; bhaaee meet |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਫਸਲ ਬੀਜ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਵੀਰਾ ਅਤੇ ਮਿੱਤਰ!
English
So plant the seed of the Naam, the Name of the Lord, O friends, O Siblings of Destiny.
ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ; ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥
saudaa karahu; gur sevahu neet |3|
Punjabi
ਨਿਤਾਪ੍ਰਤੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਣ ਦਾ ਵਣਜ ਕਰ।
English
Deal only in the constant service of the Guru. ||3||
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ; ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥
saant sehaj; sukh ke sabh haatt |
Punjabi
ਠੰਢ-ਚੈਨ, ਅਡੋਲਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਨਾਲ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਟੀਆਂ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।
English
With intuitive peace and happiness, all the shops are filled.
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ; ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥
saah vaapaaree; ekai thaatt |4|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਅਤੇ ਸਿੱਖ ਵਣਜਾਰਾ ਇਕੋ ਹੀ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਵੱਸਦੇ ਹਨ।
English
The Banker and the dealers dwell in the same place. ||4||
ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ; ਕੋ ਲਏ ਨ. ਜਗਾਤਿ ॥
jejeea ddan; ko le na. jagaat |
Punjabi
ਕੋਈ ਕਾਫਰਾਨਾ ਟੈਕਸ, ਜੁਰਮਾਨਾ ਅਤੇ ਮਸੂਲ ਚੂੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੇ,
English
There is no tax on non-believers, nor any fines or taxes at death.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ; ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥
satigur kar deenee; dhur kee chhaap |5|
Punjabi
ਜਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮੋਹਰ-ਛਾਪ ਲਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
English
The True Guru has set the Seal of the Primal Lord upon these goods. ||5||
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ; ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥
vakhar naam lad; khep chalaavahu |
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਸੌਦੇ ਸੂਤ ਨੂੰ ਤੂੰ ਬਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਸੁਦਾਗਰੀ ਦੇ ਮਾਲ ਨੂੰ ਰਵਾਨਾ ਕਰ।
English
So load the merchandise of the Naam, and set sail with your cargo.
ਲੈ ਲਾਹਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥
lai laahaa; guramukh ghar aavahu |6|
Punjabi
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਨਫਾ ਕਮਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਨੂੰ ਆਵੇਗਾਂ।
English
Earn your profit, as Gurmukh, and you shall return to your own home. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ; ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥
satigur saahu; sikh vanajaare |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਥੋਕ ਦੇ ਵਪਾਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਉਖ਼ਸ ਦੇ ਸਿੱਖ ਪਰਚੂਨ ਦੇ ਵੰਜਾਰੇ।
English
The True Guru is the Banker, and His Sikhs are the traders.
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ; ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥
poonjee naam; lekhaa saach samhaare |7|
Punjabi
ਮਾਲਮੱਤਾ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ।
English
Their merchandise is the Naam, and meditation on the True Lord is their account. ||7||
ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ; ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥
so vasai it ghar; jis gur pooraa sev |
Punjabi
ਜੋ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਓਹੀ ਇਸ ਰੱਬੀ-ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
One who serves the True Guru dwells in this house.
ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ; ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥
abichal nagaree; naanak dev |8|1|
Punjabi
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਂ-ਚਲਾਇਮਾਨ ਹੈ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ।
English
O Nanak, the Divine City is eternal. ||8||1||