Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 475

Ang 475 · Line 1

ਨਾਨਕ. ਸਾ ਕਰਮਾਤਿ; ਸਾਹਿਬ ਤੁਠੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ॥੧॥

naanak. saa karamaat; saahib tutthai jo milai |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਅਸਚਰਜ ਦਾਤ ਉਹ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪਰਮ-ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, that is the most wonderful gift, which is received from the Lord, when He is totally pleased. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 2

ਮਹਲਾ ੨ ॥

mahalaa 2 |

Punjabi

ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 3

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਚਾਕਰੀ; ਜਿਤੁ ਭਉ ਖਸਮ ਨ ਜਾਇ ॥

eeh kinehee chaakaree; jit bhau khasam na jaae |

Punjabi

ਇਹ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਘਾਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮਾਲਕ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What sort of service is this, by which the fear of the Lord Master does not depart?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 4

ਨਾਨਕ. ਸੇਵਕੁ ਕਾਢੀਐ; ਜਿ ਸੇਤੀ ਖਸਮ ਸਮਾਇ ॥੨॥

naanak. sevak kaadteeai; ji setee khasam samaae |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਟਹਿਲੂਆ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, he alone is called a servant, who merges with the Lord Master. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 5

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਅੰਤ ਨ ਜਾਪਨੑੀ; ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥

naanak. ant na jaapanaee; har taa ke paaraavaar |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਓੜਕ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ। ਇਹ ਜਾਂ ਔਹ ਕਿਨਾਰਾ ਉਸ ਦਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord's limits cannot be known; He has no end or limitation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 7

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ; ਫਿਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਮਾਰ ॥

aap karaae saakhatee; fir aap karaae maar |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself creates, and then He Himself destroys.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 8

ਇਕਨੑਾ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰੀਆ; ਇਕਿ ਤੁਰੀ ਚੜਹਿ ਬਿਸੀਆਰ ॥

eikanaa galee janjeereea; ik turee charreh biseeaar |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਦੀਆਂ ਗਰਦਨਾਂ ਦੁਆਲੇ ਸੰਗਲੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਘਣੇ ਘੋੜਿਆਂ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some have chains around their necks, while some ride on many horses.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 9

ਆਪਿ ਕਰਾਏ. ਕਰੇ ਆਪਿ; ਹਉ. ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥

aap karaae. kare aap; hau. kai siau karee pukaar |

Punjabi

ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਈਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਕੀਹਦੇ ਕੋਲ ਫਰਿਆਦ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself acts, and He Himself causes us to act. Unto whom should I complain?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 10

ਨਾਨਕ. ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ; ਫਿਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੨੩॥

naanak. karanaa jin keea; fir tis hee karanee saar |23|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਨੇ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ, ਓਹੀ, ਮੁੜ ਕੇ ਇਸ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the One who created the creation - He Himself takes care of it. ||23||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 11

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 12

ਆਪੇ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਅਨੁ; ਆਪੇ ਪੂਰਣੁ ਦੇਇ ॥

aape bhaandde saajian; aape pooran dee |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਆਪ ਹੀ (ਸਰੀਰ ਰੂਪੀ) ਬਰਤਨ ਬਣਾਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself fashioned the vessel of the body, and He Himself fills it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 13

ਇਕਨੑੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ; ਇਕਿ ਚੁਲੑੈ ਰਹਨਿੑ ਚੜੇ ॥

eikanaee dudh samaaeeai; ik chulai rehana charre |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਵਿੱਚ ਖੀਰ (ਦੁੱਧ ਰੂਪੀ ਸਦਗੁਣ) ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਈ ਅੰਗੀਠੀ ਉੱਤੇ ਹੀ ਰੱਖੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Into some, milk is poured, while others remain on the fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 14

ਇਕਿ ਨਿਹਾਲੀ ਪੈ ਸਵਨਿੑ; ਇਕਿ. ਉਪਰਿ ਰਹਨਿ ਖੜੇ ॥

eik nihaalee pai savana; ik. upar rehan kharre |

Punjabi

ਕਈ ਰਜਾਈਆਂ ਤੁਲਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਪੈ ਕੇ ਸੌ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਖਲੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਪਹਿਰਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some lie down and sleep on soft beds, while others remain watchful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 15

ਤਿਨੑਾ ਸਵਾਰੇ ਨਾਨਕਾ; ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥

tinaa savaare naanakaa; jina kau nadar kare |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਮਾਲਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਦਇਆ-ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He adorns those, O Nanak, upon whom He casts His Glance of Grace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 16

ਮਹਲਾ ੨ ॥

mahalaa 2 |

Punjabi

ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 17

ਆਪੇ ਸਾਜੇ. ਕਰੇ ਆਪਿ; ਜਾਈ ਭਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ॥

aape saaje. kare aap; jaaee bhi rakhai aap |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਸਿਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself creates and fashions the world, and He Himself keeps it in order.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 18

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ; ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥

tis vich jant upaae kai; dekhai thaap uthaap |

Punjabi

ਉਸ ਅੰਦਰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Having created the beings within it, He oversees their birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 19

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੨॥

kis no kaheeai naanakaa; sabh kichh aape aap |2|

Punjabi

ਕੀਹਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰੀਏ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਕਿ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਾ ਕੁੱਝ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Unto whom should we speak, O Nanak, when He Himself is all-in-all? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 20

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 21

ਵਡੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ; ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

vadde keea vaddiaaeea; kichh kahanaa kehan na jaae |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The description of the greatness of the Great Lord cannot be described.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 22

ਸੋ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰ ਕਰੀਮੁ; ਦੇ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥

so karataa kaadar kareem; de jeea rijak sanbaeh |

Punjabi

ਉਹ ਸਿਰਜਨਹਾਰ, ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਅਤੇ ਦਾਤਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮੁਹ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰੋਜੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Creator, all-powerful and benevolent; He gives sustenance to all beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 23

ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ; ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਤਿੰਨੈ ਪਾਇ ॥

saaee kaar kamaavanee; dhur chhoddee tinai paae |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਉਸ ਲਈ ਲਿਖ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal does that work, which has been pre-destined from the very beginning.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਏਕੀ ਬਾਹਰੀ; ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

naanak. ekee baaharee; hor doojee naahee jaae |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਇਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਰਹਿਣ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, except for the One Lord, there is no other place at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 25

ਸੋ ਕਰੇ; ਜਿ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥੧॥ ਸੁਧੁ

so kare; ji tisai rajaae |24|1| sudh

Punjabi

ਮਾਲਕ ਓਹੀ ਕੁੱਛ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਭਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does whatever He wills. ||24||1|| Sudh||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 26

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan gur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ, ਰਚਨਹਾਰ, ਉਸ ਦੀ ਵਿਅਕਤੀ, ਅਤੇ ਅਮਰ ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ। ਉਹ ਨਿਡਰ, ਦੁਸ਼ਮਨੀ-ਰਹਿਤ, ਅਜਨਮਾ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 27

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥

raag aasaa baanee bhagataa kee |

Punjabi

ਆਸਾ ਰਾਗ। ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Aasaa, The Word Of The Devotees:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 28

ਕਬੀਰ ਜੀਉ. ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ. ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥

kabeer jeeo. naamadeo jeeo. ravidaas jeeo |

Punjabi

ਪੂਜਯ ਕਬੀਰ, ਨਾਮ ਦੇਵ ਅਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, Naam Dayv And Ravi Daas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 29

ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥

aasaa sree kabeer jeeo |

Punjabi

ਆਸਾ, ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਣਨੀਯ ਕਬੀਰ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 30

ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗਿ. ਹਮ ਬਿਨਵਤਾ ਪੂਛਤ; ਕਹ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥

gur charan laag. ham binavataa poochhat; keh jeeo paaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਕੇ, ਮੈਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਤੇ ਪੁਛਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਨਸਾਨ ਕਿਉਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Falling at the Feet of the Guru, I pray, and ask Him, "Why was man created?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 31

ਕਵਨ ਕਾਜਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ; ਕਹਹੁ ਮੋਹਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥੧॥

kavan kaaj jag upajai binasai; kahahu mohi samajhaaeaa |1|

Punjabi

ਜਿਹੜੇ ਅਮਲਾਂ ਕਾਰਨ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਉਣਾ ਤੇ ਜਾਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਕੇ ਦੱਸੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What deeds cause the world to come into being, and be destroyed? Tell me, that I may understand." ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 32

ਦੇਵ ਕਰਹੁ ਦਇਆ. ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਲਾਵਹੁ; ਜਿਤੁ ਭੈ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥

dev karahu deaa. mohi maarag laavahu; jit bhai bandhan toottai |

Punjabi

ਹੇ ਰੱਬ-ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ, ਮੇਰੇ ਤੇ ਰਹਿਮ ਧਾਰੋ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਠੀਕ ਰਸਤੇ ਪਾਓ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੇ ਡਰ ਦੇ ਜ਼ੰਜੀਰ ਕੱਟੇ ਜਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Divine Guru, please, show Mercy to me, and place me on the right path, by which the bonds of fear may be cut away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 33

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫੇੜ ਕਰਮ; ਸੁਖ ਜੀਅ, ਜਨਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

janam maran dukh ferr karam; sukh jeea, janam te chhoottai |1| rahaau |

Punjabi

ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦੀ ਪੀੜ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਮਲਾਂ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਰਾਮ, ਜੀਵ ਦੇ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The pains of birth and death come from past actions and karma; peace comes when the soul finds release from reincarnation. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 34

ਮਾਇਆ ਫਾਸ. ਬੰਧ ਨਹੀ ਫਾਰੈ; ਅਰੁ ਮਨ ਸੁੰਨਿ. ਨ ਲੂਕੇ ॥

maaeaa faas. bandh nahee faarai; ar man sun. na looke |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਮੋਹਣੀ, ਦੀ ਫਾਹੀ ਦੇ ਜੂੜ ਨਹੀਂ ਵੱਢਦਾ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਅਫੁਰ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਪਨਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal does not break free from the bonds of the noose of Maya, and he does not seek the shelter of the profound, absolute Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 35

ਆਪਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ. ਨ ਚੀਨਿੑਆ; ਇਨ ਬਿਧਿ. ਅਭਿਉ ਨ ਚੂਕੇ ॥੨॥

aapaa pad nirabaan. na cheenaa; in bidh. abhiau na chooke |2|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪੇ ਅਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਦੇ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not realize the dignity of the self, and Nirvaanaa; because of this, his doubt does not depart. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 36

ਕਹੀ ਨ ਉਪਜੈ. ਉਪਜੀ ਜਾਣੈ; ਭਾਵ ਅਭਾਵ ਬਿਹੂਣਾ ॥

kahee na upajai. upajee jaanai; bhaav abhaav bihoonaa |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜੰਮਦੀ, ਭਾਵੇਂ ਬੰਦੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul is not born, even though he thinks it is born; it is free from birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 37

ਉਦੈ ਅਸਤ ਕੀ ਮਨ ਬੁਧਿ ਨਾਸੀ; ਤਉ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲੀਣਾ ॥੩॥

audai asat kee man budh naasee; tau sadaa sehaj liv leenaa |3|

Punjabi

ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਨ ਦਾ ਖਿਆਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਸਮਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the mortal gives up his ideas of birth and death, he remains constantly absorbed in the Lord's Love. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 38

ਜਿਉ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ, ਬਿੰਬ ਕਉ ਮਿਲੀ ਹੈ; ਉਦਕ ਕੁੰਭੁ ਬਿਗਰਾਨਾ ॥

jiau pratibinb, binb kau milee hai; udak kunbh bigaraanaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਦ ਘੜਾ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਲਾ ਅਕਸ ਵਸਤੂ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the reflection of an object blends in the water when the pitcher is broken,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 475 · Line 39

ਕਹੁ ਕਬੀਰ. ਐਸਾ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ; ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਾਂ ॥੪॥੧॥

kahu kabeer. aisaa gun bhram bhaagaa; tau man sun samaanaan |4|1|

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜਦ ਨੇਕੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੰਦੇਹ ਦੌੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਆਤਮਾ ਅਫੁਰ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

says Kabeer, just so virtue dispels doubt, and then the soul is absorbed in the profound, absolute Lord. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)