Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 511

Ang 511 · Line 1

ਕਾਇਆ ਮਿਟੀ ਅੰਧੁ ਹੈ; ਪਉਣੈ ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ॥

kaaeaa mittee andh hai; paunai puchhahu jaae |

Punjabi

ਦੇਹ ਤਾਂ ਅੰਨ੍ਹੀ ਖੇਹ ਹੈ। ਜਾ ਕੇ ਆਤਮਾ ਪਾਸੋਂ ਪੁੱਛ-ਗਿਛ ਕਰੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is merely blind dust; go, and ask the soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 2

ਹਉ ਤਾ. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਾ ਜਾਇ ॥

hau taa. maaeaa mohiaa; fir fir aavaa jaae |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਆਖਦੀ ਹੈ, "ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਮੋਹਣੀ ਨੇ ਲੁਭਾਇਮਾਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ, ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਂਦੀ ਤੇ ਜਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul answers, "I am enticed by Maya, and so I come and go, again and again."

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 3

ਨਾਨਕ. ਹੁਕਮੁ, ਨ ਜਾਤੋ ਖਸਮ ਕਾ; ਜਿ ਰਹਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

naanak. hukam, na jaato khasam kaa; ji rahaa sach samaae |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, I do not know my Lord and Master's Command, by which I would merge in the Truth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 4

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 5

ਏਕੋ ਨਿਹਚਲ ਨਾਮ ਧਨੁ; ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

eko nihachal naam dhan; hor dhan aavai jaae |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਹੀ ਅਹਿੱਲ ਹੈ। ਹੋਰ ਸਾਰੀ ਦੌਲਤ ਆਉਂਦੀ ਤੇ ਜਾਂਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is the only permanent wealth; all other wealth comes and goes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 6

ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ, ਤਸਕਰੁ. ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ; ਨਾ ਓਚਕਾ ਲੈ ਜਾਇ ॥

eis dhan kau, tasakar. johi na sakee; naa ochakaa lai jaae |

Punjabi

ਇਸ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਚੋਰ ਤਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਲੁੱਚਾਲੰਡਾ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thieves cannot steal this wealth, nor can robbers take it away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 7

ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ. ਜੀਐ ਸੇਤੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਜੀਐ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥

eihu har dhan. jeeai setee rav rahiaa; jeeai naale jaae |

Punjabi

ਇਹ ਈਸ਼ਵਰੀ ਦੌਲਤ ਆਮਤਾ ਨਾਲ ਇਕ ਮਿੱਕ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਇਹ ਜਾਊਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This wealth of the Lord is embedded in the soul, and with the soul, it shall depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 8

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ; ਮਨਮੁਖਿ ਪਲੈ. ਨ ਪਾਇ ॥

poore gur te paaeeai; manamukh palai. na paae |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਇਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਅਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is obtained from the Perfect Guru; the self-willed manmukhs do not receive it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 9

ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ; ਜਿਨੑਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥੨॥

dhan vaapaaree naanakaa; jinaa naam dhan khattiaa aae |2|

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ, ਉਹ ਵਣਜਾਰੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਕਮਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed are the traders, O Nanak, who have come to earn the wealth of the Naam. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 10

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 11

ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ; ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥

meraa saahib at vaddaa; sach gahir ganbheeraa |

Punjabi

ਮੈਂਡਾ ਮਾਲਕ ਬੇਅੰਤ ਵਿਸ਼ਾਲ, ਸੱਚਾ, ਡੂੰਘਾ ਅਤੇ ਅਥਾਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Master is so very great, true, profound and unfathomable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 12

ਸਭੁ ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ; ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੀਰਾ ॥

sabh jag tis kai vas hai; sabh tis kaa cheeraa |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਉਸ ਦੇ ਅਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਉਸੇ ਦੀ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The whole world is under His power; everything is the projection of Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 13

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ; ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੁ ਧੀਰਾ ॥

gur parasaadee paaeeai; nihachal dhan dheeraa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਸਕਦਾ, ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, the eternal wealth is obtained, bringing peace and patience to the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 14

ਕਿਰਪਾ ਤੇ. ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥

kirapaa te. har man vasai; bhettai gur sooraa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਯੋਧੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Grace, the Lord dwells in the mind, and one meets the Brave Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 15

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ; ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ, ਹਰਿ ਪੂਰਾ ॥੭॥

gunavantee saalaahiaa; sadaa thir nihachal, har pooraa |7|

Punjabi

ਗੁਣਵਾਨ, ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਅਹਿੱਲ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The virtuous praise the ever-stable, permanent, perfect Lord. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 16

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 17

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨੑਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ, ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਖੁ. ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਦੇ; ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕਮਾਇ ॥

dhrig tinaa daa jeeviaa, jo har sukh. parahar tiaagade; dukh haumai paap kamaae |

Punjabi

ਲਾਨ੍ਹਤ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁੱਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਤੇ ਗੁਨਾਹ ਕਰ ਕੇ ਦੁੱਖ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cursed is the life of those who forsake and throw away the peace of the Lord's Name, and suffer pain instead by practicing ego and sin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 18

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ. ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ; ਤਿਨੑ ਬੂਝ. ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥

manamukh agiaanee. maaeaa mohi viaape; tina boojh. na kaaee paae |

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਨਾਸਤਕ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਵਿੱਚ ਖਚਤ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ignorant self-willed manmukhs are engrossed in the love of Maya; they have no understanding at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 19

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਓਇ. ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਹਿ; ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥

halat palat oe. sukh na paaveh; ant ge pachhutaae |

Punjabi

ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ। ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਉਹ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦੇ ਟੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world and in the world beyond, they do not find peace; in the end, they depart regretting and repenting.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 20

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ; ਤਿਸੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

gur parasaadee ko naam dhiaae; tis haumai vichahu jaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, one may meditate on the Naam, the Name of the Lord, and egotism departs from within him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 21

ਨਾਨਕ. ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ; ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥

naanak. jis poorab hovai likhiaa; so gur charanee aae paae |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆ ਕੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who has such pre-ordained destiny, comes and falls at the Guru's Feet. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 22

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 23

ਮਨਮੁਖੁ ਊਧਾ ਕਉਲੁ ਹੈ; ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਗਤਿ. ਨ ਨਾਉ ॥

manamukh aoodhaa kaul hai; naa tis bhagat. na naau |

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਦਿਲ ਕਮਲ ਮੂਧਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨਾਂ ਸ਼ਰਧਾ-ਪ੍ਰੇਮ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh is like the inverted lotus; he has neither devotional worship, nor the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 24

ਸਕਤੀ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦਾ; ਕੂੜੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੈ ਉਪਾਉ ॥

sakatee andar varatadaa; koorr tis kaa hai upaau |

Punjabi

ਮਾਇਆ ਵਿੱਚ ਹੀ ਉਹ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝੂਠੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਉਪਰਾਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He remains engrossed in material wealth, and his efforts are false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 25

ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਦਰੁ. ਚਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ; ਮੁਖਿ ਫੀਕਾ ਆਲਾਉ ॥

tis kaa andar. chit na bhijee; mukh feekaa aalaau |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਅੰਤ੍ਰੀਵ ਤੋਂ ਪਿਘਲਦਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਕੁਰਖਤ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His consciousness is not softened within, and the words from his mouth are insipid.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 26

ਓਇ ਧਰਮਿ ਰਲਾਏ. ਨਾ ਰਲਨਿੑ; ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਸੁਆਉ ॥

oe dharam ralaae. naa ralana; onaa andar koorr suaau |

Punjabi

ਮਿਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਭੀ ਉਹ ਧਰਮੀਆਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ। ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰਵਾਰ ਝੂਠ ਅਤੇ ਖੁਦਗਰਜੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not mingle with the righteous; within him are falsehood and selfishness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 27

ਨਾਨਕ. ਕਰਤੈ ਬਣਤ ਬਣਾਈ, ਮਨਮੁਖ. ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਡੁਬੇ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ, ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥

naanak. karatai banat banaaee, manamukh. koorr bol bol ddube; guramukh tare, jap har naau |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਐਸੀ ਤਦਬੀਰ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਕਿ ਅਧਰਮੀ ਝੂਠ ਬਕ ਬਕ ਕੇ ਡੁੱਬ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਧਰਮੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Creator Lord has arranged things, so that the self-willed manmukhs are drowned by telling lies, while the Gurmukhs are saved by chanting the Lord's Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 28

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 29

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ. ਵਡਾ ਫੇਰੁ ਪਇਆ; ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

bin boojhe. vaddaa fer peaa; fir aavai jaaee |

Punjabi

ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਲੰਮਾ ਚੱਕਰ ਕੱਟਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without understanding, one must wander around the cycle of reincarnation, and continue coming and going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 30

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ. ਨ ਕੀਤੀਆ; ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥

satigur kee sevaa. na keeteea; ant geaa pachhutaaee |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਨਹੀਂ ਕਮਾਈ। ਉਹ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਤੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has not served the True Guru, shall depart regretting and repenting in the end.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 31

ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ. ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ; ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥

aapanee kirapaa kare. gur paaeeai; vichahu aap gavaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸਾਈਂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰੇ, ਬੰਦਾ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if the Lord shows His Mercy, one finds the Guru, and ego is banished from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 32

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਚਹੁ ਉਤਰੈ; ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥

trisanaa bhukh vichahu utarai; sukh vasai man aaee |

Punjabi

ਤ੍ਰੇਹ ਅਤੇ ਖੁਦਿਆ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hunger and thirst depart from within, and peace comes to dwell in the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 33

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ; ਹਿਰਦੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥

sadaa sadaa saalaaheeai; hiradai liv laaee |8|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਪਿਆਰ ਟਿਕਾ ਕੇ, ਤੂੰ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, praise Him with love in your heart. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 34

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲਕੋ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 35

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ; ਤਿਸ ਨੋ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

ji satigur seve aapanaa; tis no pooje sabh koe |

Punjabi

ਹਰ ਕੋਈ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who serves his True Guru, is worshipped by everyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 36

ਸਭਨਾ ਉਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਉਪਾਉ ਹੈ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

sabhanaa upaavaa sir upaau hai; har naam paraapat hoe |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਉਪਰਾਲਿਆਂ ਦਾ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਉਪਰਾਲਾ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of all efforts, the supreme effort is the attainment of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 37

ਅੰਤਰਿ ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਵਸੈ; ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

antar seetal saat vasai; jap hiradai sadaa sukh hoe |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਦਿਲੋਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਠੰਢ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਆਰਾਮ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Peace and tranquility come to dwell within the mind; meditating within the heart, there comes a lasting peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 38

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੈਨਣਾ; ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥

amrit khaanaa. amrit painanaa; naanak. naam vaddaaee hoe |1|

Punjabi

ਨਾਮ-ਸੁਧਾਰਸ ਉਸ ਦਾ ਭੋਜਨ ਹੈ, ਨਾਮ ਸੁਧਾਰਸ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ, ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Ambrosial Amrit is his food, and the Ambrosial Amrit is his clothes; O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 39

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 511 · Line 40

ਏ ਮਨ. ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ; ਹਰਿ ਪਾਵਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥

e man. gur kee sikh sun; har paaveh gunee nidhaan |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਖੂਬੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵੇਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, listen to the Guru's Teachings, and you shall obtain the treasure of virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)