Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 601

Ang 601 · Line 1

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soratth mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 2

ਹਰਿ ਜੀਉ. ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ; ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥

har jeeo. tudh no sadaa saalaahee piaare; jichar ghatt antar hai saasaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਿੱਠੜੇ ਮਾਲਕ! ਜਦ ਤਾਈਂ ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਸਾਹ ਹੈ, ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dear Beloved Lord, I praise You continually, as long as there is the breath within my body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 3

ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ; ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥

eik pal khin visareh too suaamee; jaanau baras pachaasaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਤੇ ਛਿਨ ਲਈ ਭੀ ਭੁੱਲ ਜਾਵਾ। ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪੰਜਾਹ ਸਾਲਾਂ ਤੇ ਤੁੱਲ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If I were to forget You, for a moment, even for an instant, O Lord Master, it would be like fifty years for me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 4

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥

ham moorr mugadh sadaa se bhaaee; gur kai sabad pragaasaa |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਮੂਰਖ ਅਤੇ ਬੁੱਧੂ ਸੀ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਮਨ ਰੋਸ਼ਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I was always such a fool and an idiot, O Siblings of Destiny, but now, through the Word of the Guru's Shabad, my mind is enlightened. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 5

ਹਰਿ ਜੀਉ; ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥

har jeeo; tum aape dehu bujhaaee |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dear Lord, You Yourself bestow understanding.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 6

ਹਰਿ ਜੀਉ. ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ; ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

har jeeo. tudh vittahu vaariaa sad hee; tere naam vittahu bal jaaee | rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਉਤੋਂ ਸਦਕੇ ਥੀਂਵਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dear Lord, I am forever a sacrifice to You; I am dedicated and devoted to Your Name. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 7

ਹਮ. ਸਬਦਿ ਮੁਏ. ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ; ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥

ham. sabad mue. sabad maar jeevaale bhaaee; sabade hee mukat paaee |

Punjabi

ਹੇ ਵੀਰ! ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਮਰ ਗਿਆ ਹਾਂ ਤੇ ਮਰ ਕੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ ਕੇ ਜੀਊ ਪਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਕਲਿਆਣ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have died in the Word of the Shabad, and through the Shabad, I am dead while yet alive, O Siblings of Destiny; through the Shabad, I have been liberated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 8

ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ; ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥

sabade man tan niramal hoaa; har vasiaa man aaee |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਤੇ ਹਰੀ ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Shabad, my mind and body have been purified, and the Lord has come to dwell within my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 9

ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ. ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ; ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥

sabad gur daataa. jit man raataa; har siau rahiaa samaaee |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਨਾਮ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਮਨ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is the Giver of the Shabad; my mind is imbued with it, and I remain absorbed in the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 10

ਸਬਦੁ. ਨ ਜਾਣਹਿ, ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ; ਸੇ. ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥

sabad. na jaaneh, se ane bole; se. kit aae sansaaraa |

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹੇ ਅਤੇ ਬੋਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਜੋ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ। ਉਹ ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਜਹਾਨ ਵਿੱਚ ਆਏ ਸਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who do not know the Shabad are blind and deaf; why did they even bother to come into the world?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 11

ਹਰਿ ਰਸੁ. ਨ ਪਾਇਆ, ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ; ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥

har ras. na paaeaa, birathaa janam gavaaeaa; jameh vaaro vaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਹਰੀ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ, ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਗੁਆ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਜੰਮਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not obtain the subtle essence of the Lord's elixir; they waste away their lives, and are reincarnated over and over again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 12

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ. ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ; ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥

bisattaa ke keerre. bisattaa maeh samaane; manamukh mugadh gubaaraa |3|

Punjabi

ਮੂਰਖ ਅਤੇ ਬੁੱਧੂ ਅਧਰਮੀ ਗੰਦਗੀ ਦੇ ਕਿਰਮ ਹਨ, ਤੇ ਉਹ ਗੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਗਲਸੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The blind, idiotic, self-willed manmukhs are like maggots in manure, and in manure they rot away. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 13

ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ. ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ; ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

aape kar vekhai. maarag laae bhaaee; tis bin. avar na koee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਰਚਦਾ, ਦੇਖਦਾ ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਰਸਤੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself creates us, watches over us, and places us on the Path, O Siblings of Destiny; there is no one other than Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 14

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ, ਸੁ. ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ; ਕਰਤਾ ਕਰੇ. ਸੁ ਹੋਈ ॥

jo dhur likhiaa, su. koe na mettai bhaaee; karataa kare. su hoee |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਜਿਹੜਾ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ! ਜੋ ਕਰਤਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can erase that which is pre-ordained, O Siblings of Destiny; whatever the Creator wills, comes to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 15

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ; ਅਵਰੁ. ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥

naanak. naam vasiaa man antar bhaaee; avar. na doojaa koee |4|4|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਦ ਨਾਮ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਫੇਰ) ਉਹ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੂਸਰੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Naam, the Name of the Lord, abides deep within the mind; O Siblings of Destiny, there is no other at all. ||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 16

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soratth mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ; ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥

guramukh bhagat kareh prabh bhaaveh; anadin naam vakhaane |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਰਾਤ ਦਿਨ ਉਹ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs practice devotional worship, and become pleasing to God; night and day, they chant the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 18

ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ. ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ; ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥

bhagataa kee saar kareh. aap raakheh; jo terai man bhaane |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਆਪਣਿਆਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself protect and take care of Your devotees, who are pleasing to Your Mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 19

ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ; ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥

too gunadaataa sabad pachhaataa; gun keh gunee samaane |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਖੂਬੀਆਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਿਞਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਨਾ ਉਚਾਰ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਗੁਣਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Giver of virtue, realized through the Word of Your Shabad. Uttering Your Glories, we merge with You, O Glorious Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 20

ਮਨ ਮੇਰੇ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥

man mere; har jeeo sadaa samaal |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਪਮਾਯੋਗ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, remember always the Dear Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 21

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ; ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ant kaal teraa belee hovai; sadaa nibahai terai naal | rahaau |

Punjabi

ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਤੇਰਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੇਰਾ ਪੱਖ ਪੂਰੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the very last moment, He alone shall be your best friend; He shall always stand by you. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 22

ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ. ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ; ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

dusatt chaukarree. sadaa koorr kamaaveh; naa boojheh veechaare |

Punjabi

ਲੁੱਚਿਆਂ ਲੰਡਿਆਂ ਦੀ ਜੁੰਡੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝੂਠ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਵਲ ਧਿਆਨ ਹੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The gathering of the wicked enemies shall always practice falsehood; they do not contemplate understanding.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 23

ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ. ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ; ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥

nindaa dusattee te. kin fal paaeaa; haranaakhas nakheh bidaare |

Punjabi

ਪਾਪਣ ਬਦਖੋਈ ਤੋਂ ਕਦੋਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ? ਹਰਨਾਖਸ਼ ਨੌਹਾਂ ਨਾਲ ਪਾੜ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can obtain fruit from the slander of evil enemies? Remember that Harnaakhash was torn apart by the Lord's claws.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 24

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ; ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

prahilaad jan sad har gun gaavai; har jeeo le ubaare |2|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਸੀ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਪਮਾ ਯੋਗ ਸਾਈਂ ਨੇ ਬਚਾ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prahlaad, the Lord's humble servant, constantly sang the Glorious Praises of the Lord, and the Dear Lord saved him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 25

ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ; ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ. ਨ ਕਾਈ ॥

aapas kau bahu bhalaa kar jaaneh; manamukh mat. na kaaee |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਚੰਗਾ ਕਰਕੇ ਜਾਣਦੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs see themselves as being very virtuous; they have absolutely no understanding at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 26

ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ; ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥

saadhoo jan kee nindaa viaape; jaasan janam gavaaee |

Punjabi

ਉਹ ਨੇਕ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਅੰਦਰ ਪਰਵਿਰਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਗੁਆ ਕੇ ਉਹ ਟੁਰ ਵੰਝਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They indulge in slander of the humble spiritual people; they waste their lives away, and then they have to depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 27

ਰਾਮ ਨਾਮੁ. ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ; ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥

raam naam. kade cheteh naahee; ant ge pachhutaaee |3|

Punjabi

ਉਹ ਕਦੇ ਭੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਤੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They never think of the Lord's Name, and in the end, they depart, regretting and repenting. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 28

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ; ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥

safal janam bhagataa kaa keetaa; gur sevaa aap laae |

Punjabi

ਆਪਣਿਆਂ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਖੁਦ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਅੰਦਰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord makes the lives of His devotees fruitful; He Himself links them to the Guru's service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 29

ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ. ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ; ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

sabade raate. sahaje maate; anadin har gun gaae |

Punjabi

ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਇਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the Word of the Shabad, and intoxicated with celestial bliss, night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 30

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ; ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥

naanak daas kahai benantee; hau laagaa tin kai paae |4|5|

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slave Nanak utters this prayer: O Lord, please, let me fall at their feet. ||4||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 31

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soratth mahalaa 3 |

Punjabi

ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਅਤੇ ਪਰਮ ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲੇ ਹੋਏ ਹੋਏ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਉਹ ਹਰੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 32

ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ; ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥

so sikh sakhaa bandhap hai bhaaee; ji gur ke bhaane vich aavai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਸੱਚਾ ਮੁਰੀਦ, ਮਿੱਤ੍ਰ, ਸਨਬੰਧੀ ਅਤੇ ਭਰਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਤੁਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a Sikh, a friend, a relative and a sibling, who walks in the Way of the Guru's Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 33

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ; ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥

aapanai bhaanai jo chalai bhaaee; vichhurr chottaa khaavai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਮਰਜੀ ਅਨੁਸਾਰ ਟੁਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਭਰਾ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਤੇ ਸੱਟਾਂ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who walks according to his own will, O Siblings of Destiny, suffers separation from the Lord, and shall be punished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 34

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ. ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥

bin satigur. sukh kade na paavai bhaaee; fir fir pachhotaavai |1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦਾਚਿਤ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, peace is never obtained, O Siblings of Destiny; again and again, he regrets and repents. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 601 · Line 35

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ; ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥

har ke daas; suhele bhaaee |

Punjabi

ਖੁਸ਼ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸੇਵਕ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's slaves are happy, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)