Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 600

Ang 600 · Line 1

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ. ਹਰਿ ਨਾਮੁ, ਨ ਚੇਤੈ; ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

manamukh mugadh. har naam, na chetai; birathaa janam gavaaeaa |

Punjabi

ਆਪ ਹੁਦਰਾ ਮੂਰਖ, ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਬੇਅਰਥ ਗੁਆ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The foolish self-willed manmukh does not remember the Lord's Name; he wastes away his life in vain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 2

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ; ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

satigur bhette taa naau paae; haumai mohu chukaaeaa |3|

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਮਮਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when he meets the True Guru, then he obtains the Name; he sheds egotism and emotional attachment. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 3

ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ. ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

har jan saache. saach kamaaveh; gur kai sabad veechaaree |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਹਨ ਰੱਬ ਦੇ ਗੋਲੇ। ਉਹ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's humble servants are True - they practice Truth, and reflect upon the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 4

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ; ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥

aape mel le prabh saachai; saach rakhiaa ur dhaaree |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਸਾਹਿਬ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord God unites them with Himself, and they keep the True Lord enshrined in their hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 5

ਨਾਨਕ. ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਤਿ ਪਾਈ; ਏਹਾ ਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੧॥

naanak. naavahu gat mat paaee; ehaa raas hamaaree |4|1|

Punjabi

ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਮੋਖਸ਼ ਤੇ ਸਮਝ ਸੋਚ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, through the Name, I have obtained salvation and understanding; this alone is my wealth. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 6

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soratth mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 7

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ. ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ; ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

bhagat khajaanaa. bhagatan kau deea; naau har dhan sach soe |

Punjabi

ਉਸ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਭੰਡਾਰਾ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਦਾਰਥ ਬਖਸ਼ਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord has blessed His devotees with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 8

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ. ਕਦੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ; ਕਿਨੈ. ਨ ਕੀਮਤਿ ਹੋਇ ॥

akhutt naam dhan. kade nikhuttai naahee; kinai. na keemat hoe |

Punjabi

ਨਾਂ ਮੁਕਣ ਵਾਲੀ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਕਦਾਚਿੱਤ ਮੁਕਦੀ ਨਹੀਂ। ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wealth of the Naam, shall never be exhausted; no one can estimate its worth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 9

ਨਾਮ ਧਨਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਏ; ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥

naam dhan mukh ujale hoe; har paaeaa sach soe |1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨਾਲ ਚਮਕੀਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਚਿਹਰੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the wealth of the Naam, their faces are radiant, and they attain the True Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 10

ਮਨ ਮੇਰੇ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

man mere; gurasabadee har paaeaa jaae |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਬੰਦਾ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 11

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ. ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ; ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

bin sabadai. jag bhuladaa firadaa; daragah milai sajaae | rahaau |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਦੁਨੀਆ ਕੁਰਾਹੇ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸਜ਼ਾ ਭੁਗਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, the world wanders around, and receives its punishment in the Court of the Lord. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 12

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ; ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

eis dehee andar panch chor vaseh; kaam krodh lobh mohu ahankaaraa |

Punjabi

ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿੰਚ ਪੰਜ ਚੋਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਨਾਹਕਾਰੀ ਗੁੱਸਾ, ਲਾਲਚ, ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਹੰਗਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within this body dwell the five thieves: sexual desire, anger, greed, emotional attachment and egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 13

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ. ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ; ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ. ਪੂਕਾਰਾ ॥

amrit lootteh. manamukh nahee boojheh; koe na sunai. pookaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਲੁੱਟਦੇ ਹਨ। ਮਨਮੁੱਖ ਪੁਰਸ਼ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਫਰਿਆਦ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They plunder the Nectar, but the self-willed manmukh does not realize it; no one hears his complaint.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 14

ਅੰਧਾ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਵਰਤਾਰਾ; ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ. ਗੁਬਾਰਾ ॥੨॥

andhaa jagat andh varataaraa; baajh guroo. gubaaraa |2|

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਹੈ ਜਹਾਨ ਅਤੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਇਸ ਦੇ ਵਿਹਾਰ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is blind, and its dealings are blind as well; without the Guru, there is only pitch darkness. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 15

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ; ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ. ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥

haumai meraa kar kar vigute; kihu chalai na. chaladiaa naal |

Punjabi

ਅੰਹਕਾਰ ਅਤੇ ਅਪਣੱਤ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਤੁਰਨ ਵੇਲੇ ਕੁੱਛ ਭੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Indulging in egotism and possessiveness, they are ruined; when they depart, nothing goes along with them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 16

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ. ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ; ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

guramukh hovai. su naam dhiaavai; sadaa har naam samaal |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਕੇਵਲ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But one who becomes Gurmukh meditates on the Naam, and ever contemplates the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 17

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ; ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੩॥

sachee baanee har gun gaavai; nadaree nadar nihaal |3|

Punjabi

ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Word of Gurbani, he sings the Glorious Praises of the Lord; blessed with the Lord's Glance of Grace, he is enraptured. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 18

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ; ਅਮਰੁ ਸਿਰਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ॥

satigur giaan sadaa ghatt chaanan; amar sir baadisaahaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦਿਤਾ ਹੋਇਆ ਗਿਆਨ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਹੁਕਮ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਭੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The spiritual wisdom of the True Guru is a steady light within the heart. The Lord's decree is over the heads of even kings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 19

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥

anadin bhagat kareh din raatee; raam naam sach laahaa |

Punjabi

ਰਾਤ ਦਿਨ ਸੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਦਾ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੱਚਾ ਮੁਨਾਫਾ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, the Lord's devotees worship Him; night and day, they gather in the true profit of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 20

ਨਾਨਕ. ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ; ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥

naanak. raam naam nisataaraa; sabad rate har paahaa |4|2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, through the Lord's Name, one is emancipated; attuned to the Shabad, he finds the Lord. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 21

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥

soratth mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੋਰਠਿ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorat'h, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 22

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ. ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ; ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥

daasan daas hovai. taa har paae; vichahu aap gavaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਫਰਾਂ ਦਾ ਨਫਰ ਹੋ ਵੰਝੇ, ਤਦ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one becomes the slave of the Lord's slaves, then he finds the Lord, and eradicates ego from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 23

ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ; ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

bhagataa kaa kaaraj har anand hai; anadin har gun gaaee |

Punjabi

ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਹਰੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਹਿਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of bliss is his object of devotion; night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 24

ਸਬਦਿ ਰਤੇ. ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ; ਹਰਿ ਸਿਉ. ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥

sabad rate. sadaa ik rangee; har siau. rahe samaaee |1|

Punjabi

ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇਕ ਰਸ ਵਿਚਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to the Word of the Shabad, the Lord's devotees remain ever as one, absorbed in the Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 25

ਹਰਿ ਜੀਉ; ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

har jeeo; saachee nadar tumaaree |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ! ਸੰਚੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Dear Lord, Your Glance of Grace is True.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 26

ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ; ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

aapaniaa daasaa no kripaa kar piaare; raakhahu paij hamaaree | rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣਿਆਂ ਸੇਵਕਾਂ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Show mercy to Your slave, O Beloved Lord, and preserve my honor. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 27

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ; ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥

sabad salaahee sadaa hau jeevaa; guramatee bhau bhaagaa |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰਾ ਡਰ ਦੌੜ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Continually praising the Word of the Shabad, I live; under Guru's Instruction, my fear has been dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 28

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ; ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

meraa prabh saachaa at suaaliau; gur seviaa chit laagaa |

Punjabi

ਮੈਡਾ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮ ਸੁੰਦਰ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਉਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My True Lord God is so beautiful! Serving the Guru, my consciousness is focused on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 29

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ; ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥

saachaa sabad sachee sach baanee; so jan anadin jaagaa |2|

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਪਰਮ ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਬੰਦਾ ਸਦਾ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who chants the True Word of the Shabad, and the Truest of the True, the Word of His Bani, remains wakeful, day and night. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 30

ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥

mahaa ganbheer sadaa sukhadaataa; tis kaa ant. na paaeaa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਡੂੰਘਾ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਓੜਕ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is so very deep and profound, the Giver of eternal peace; no one can find His limit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 31

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ; ਅਚਿੰਤੁ. ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

poore gur kee sevaa keenee; achint. har man vasaaeaa |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ, ਆਦਮੀ ਚਿੰਤਾਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Perfect Guru, one becomes carefree, enshrining the Lord within the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 32

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ; ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

man tan niramal sadaa sukh antar; vichahu bharam chukaaeaa |3|

Punjabi

ਅੰਦਰੋਂ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਉਸ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind and body become immaculately pure, and a lasting peace fills the heart; doubt is eradicated from within. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 33

ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥

har kaa maarag sadaa panth vikharraa ko paae gur veechaaraa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਰਸਤਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਰਾਹ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹਰੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Way of the Lord is always such a difficult path; only a few find it, contemplating the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 34

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ. ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ; ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥

har kai rang raataa. sabade maataa; haumai taje vikaaraa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣੇ ਹੰਕਾਰ ਤੇ ਪਾਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Shabad, he renounces ego and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 600 · Line 35

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ; ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥

naanak naam rataa ik rangee; sabad savaaranahaaraa |4|3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇਕਰਸ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, imbued with the Naam, and the Love of the One Lord, he is embellished with the Word of the Shabad. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)