Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 661

Ang 661 · Line 1

ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ. ਨਾਨਕ; ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥

jab lag duneea raheeai. naanak; kichh suneeai kichh kaheeai |

Punjabi

ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਅਸੀਂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹਾਂ, ਸਾਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਕੁਝਕੁ ਸੁਣਨਾ ਤੇ ਕੁਝਕੁ ਉਚਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as we are in this world, O Nanak, we should listen, and speak of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 2

ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ. ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ; ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥

bhaal rahe ham. rehan na paaeaa; jeevatiaa mar raheeai |5|2|

Punjabi

ਮੈਂ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਏਥੇ ਠਹਿਰਨ ਦਾ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ, ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਜੀਊਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਰਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have searched, but I have found no way to remain here; so, remain dead while yet alive. ||5||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 3

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ॥

dhanaasaree mahalaa 1 ghar doojaa |

Punjabi

ਧਨਾਸਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanaasaree, First Mehl, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 4

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 5

ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ; ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥

kiau simaree; sivariaa nahee jaae |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਜਨ ਕਰਾਂ? ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਮੈਂ ਕਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can I remember the Lord in meditation? I cannot meditate on Him in remembrance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 6

ਤਪੈ ਹਿਆਉ; ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥

tapai hiaau; jeearraa bilalaae |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਬਾਝੋਂ ਮੇਰੀ ਜੀਅਰਾ ਸੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My heart is burning, and my soul is crying out in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 7

ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ. ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥

siraj savaare. saachaa soe |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚਾ ਸਾਹਿਬ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸਾਜਦਾ ਤੇ ਸ਼ਿੰਗਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord creates and adorns.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 8

ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ; ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥

tis visariai; changaa kiau hoe |1|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ, ਜੀਵ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੁਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forgetting Him, how can one be good? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 9

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ; ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

hikamat hukam; na paaeaa jaae |

Punjabi

ਚਾਲਾਕੀ ਅਤੇ ਹੁਕਮ ਰਾਹੀਂ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By clever tricks and commands, He cannot be found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 10

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ; ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kiau kar saach milau; meree maae |1| rahaau |

Punjabi

ਕਿਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੈਂਡੇ ਮਾਤਾ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How am I to meet my True Lord, O my mother? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 11

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ. ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥

vakhar naam. dekhan koee jaae |

Punjabi

ਟਾਵਾਂ ਟੱਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਨਾਮ ਦੇ ਸੌਦੇ ਸੂਤ ਨੂੰ ਵੇਖਣ (ਭਾਲਣ) ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare is the one who goes out, and searches for the merchandise of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 12

ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ; ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥

naa ko chaakhai; naa ko khaae |

Punjabi

ਇਸ ਨਾਮ ਦੇ ਸੋਦੇ ਸੂਤ ਨੂੰ ਨਾਂ ਕੋਈ ਚੱਖਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one tastes it, and no one eats it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 13

ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ; ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

lok pateenai; naa pat hoe |

Punjabi

ਲੋਗਾਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Honor is not obtained by trying to please other people.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 14

ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ; ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥

taa pat rahai; raakhai jaa soe |2|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਬਚਾਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਬੱਚ ਸਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One's honor is preserved, only if the Lord preserves it. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 15

ਜਹ ਦੇਖਾ; ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

jeh dekhaa; teh rahiaa samaae |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਵਿਆਪਕ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, there I see Him, pervading and permeating.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 16

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ; ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

tudh bin; doojee naahee jaae |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਹੇ ਸਾਈਂ! ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without You, I have no other place of rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 17

ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ; ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥

je ko kare; keetai kiaa hoe |

Punjabi

ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕਿਤਨੀ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਪਿਆ ਕਰੇ, ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਕੀਤਿਆਂ ਕੋਈ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may try, but what can anyone do by his own doing?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 18

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ; ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥

jis no bakhase; saachaa soe |3|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ, ਬਰਕਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is blessed, whom the True Lord forgives. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 19

ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ; ਮੁਹਤਿ. ਕਿ ਤਾਲਿ ॥

hun utth chalanaa; muhat. ki taal |

Punjabi

ਹੁਣ ਇਕ ਛਿਨ ਜਾਂ ਹੱਥ ਦੀ ਤਾੜੀ ਵੱਜਣ ਤੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮੈਂ ਖੜਾ ਹੋ ਟੁਰ ਵੰਝਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now, I shall have to get up and depart, in an instant, in the clapping of hands.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 20

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ; ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥

kiaa muhu desaa; gun nahee naal |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਮੂੰਹ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਮੈਂ ਨੇਕੀਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What face will I show the Lord? I have no virtue at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 21

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ; ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥

jaisee nadar kare; taisaa hoe |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਜੀਵ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As is the Lord's Glance of Grace, so it is.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 22

ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ; ਨਾਨਕ. ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥

vin nadaree; naanak. nahee koe |4|1|3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਬਗੈਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without His Glance of Grace, O Nanak, no one is blessed. ||4||1||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 23

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

dhanaasaree mahalaa 1 |

Punjabi

ਧਨਾਸਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanaasaree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 24

ਨਦਰਿ ਕਰੇ; ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥

nadar kare; taa simariaa jaae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਹਰੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਹੀ ਬੰਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord bestows His Glance of Grace, then one remembers Him in meditation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 25

ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ; ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

aatamaa dravai; rahai liv laae |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਰੂਹ ਨਰਮ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਤੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul is softened, and he remains absorbed in the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 26

ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ; ਏਕੋ ਕਰੈ ॥

aatamaa paraatamaa; eko karai |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰੂਹ ਉਹ ਪਰਮ ਰੂਹ ਨਾਲ ਇਕ ਮਿੱਕ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His soul and the Supreme Soul become one.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 27

ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ; ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥

antar kee dubidhaa; antar marai |1|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦਾ ਦਵੈਤ-ਭਾਵਮਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਲੀਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The duality of the inner mind is overcome. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 28

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

gur parasaadee; paaeaa jaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, God is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 29

ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ; ਫਿਰਿ. ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har siau chit laagai; fir. kaal na khaae |1| rahaau |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਵੇ ਤਦ, ਮੌਤ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਨਿਗਲਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One's consciousness is attached to the Lord, and so Death does not devour him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 30

ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ; ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥

sach simariai; hovai paragaas |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਰੋਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering the True Lord in meditation, one is enlightened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 31

ਤਾ ਤੇ; ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥

taa te; bikhiaa meh rahai udaas |

Punjabi

ਇਸ ਲਈ ਮਾਇਆ ਉਹ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, in the midst of Maya, he remains detached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 32

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥

satigur kee aisee vaddiaaee |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਹੈ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਹਾਨਤਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the Glory of the True Guru;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 33

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥

putr kalatr viche gat paaee |2|

Punjabi

ਕਿ ਲੜਕਿਆਂ ਅਤੇ ਪਤਨੀ ਹਤੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਮੁਕਤੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in the midst of children and spouses, they attain emancipation. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 34

ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥

aisee sevak sevaa karai |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਗੋਲਾ ਉਸ ਦੀ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the service which the Lord's servant performs,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 35

ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ; ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥

jis kaa jeeo; tis aagai dharai |

Punjabi

ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਉਸ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਰੱਖ ਦਨੂੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਕਿ ਉਹ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that he dedicates his soul to the Lord, to whom it belongs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 36

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ; ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥

saahib bhaavai; so paravaan |

Punjabi

ਜੋ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is pleasing to the Lord and Master is acceptable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 37

ਸੋ ਸੇਵਕੁ; ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥

so sevak; daragah paavai maan |3|

Punjabi

ਐਸਾ ਗੋਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਜ਼ਤ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a servant obtains honor in the Court of the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 38

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ; ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥

satigur kee moorat; hiradai vasaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He enshrines the image of the True Guru in his heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 39

ਜੋ ਇਛੈ; ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

jo ichhai; soee fal paae |

Punjabi

ਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He obtains the rewards which he desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 40

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ; ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

saachaa saahib; kirapaa karai |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਉਤੇ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਨਿਸ਼ਾਵਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord and Master grants His Grace;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 41

ਸੋ ਸੇਵਕੁ; ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥

so sevak; jam te kaisaa ddarai |4|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਸੇਵਕ ਮੌਤ ਤੋਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਡਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

how can such a servant be afraid of death? ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 42

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ; ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥

bhanat naanak; kare veechaar |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, practice contemplation,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 43

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ; ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥

saachee baanee siau; dhare piaar |

Punjabi

ਅਤੇ "ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ" ਪਿਰਹੜੀ ਪਾ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and enshrine love for the True Word of His Bani.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 44

ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ. ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

taa ko paavai. mokh duaar |

Punjabi

ਤਦ ਉਹ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, you shall find the Gate of Salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 45

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ; ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥

jap tap sabh; ihu sabad hai saar |5|2|4|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੀ ਇਹ ਬੰਦਗੀ ਸਾਰੀਆਂ ਉਪਾਸ਼ਨਾਂ ਤੇ ਤਪੱਸਿਆ ਦਾ ਨਿਚੋੜ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This Shabad is the most excellent of all chanting and austere meditations. ||5||2||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 46

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

dhanaasaree mahalaa 1 |

Punjabi

ਧਨਾਸਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanaasaree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 47

ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ; ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥

jeeo tapat hai; baaro baar |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮੱਚਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My soul burns, over and over again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 48

ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ; ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥

tap tap khapai; bahut bekaar |

Punjabi

ਬਹੁਤ ਦੁਖਾਂਤ੍ਰ ਹੋ, ਜਿੰਦੜੀ ਵਿਆਕੁਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਘਣੇਰਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Burning and burning, it is ruined, and it falls into evil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 49

ਜੈ ਤਨਿ; ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥

jai tan; baanee visar jaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That body, which forgets the Word of the Guru's Bani,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 50

ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥

jiau pakaa rogee vilalaae |1|

Punjabi

ਉਹ ਚਿਰ ਦੇ ਬੀਮਾਰ ਵਾਂਗੂੰ ਵਿਲਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

cries out in pain, like a chronic patient. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 51

ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ; ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥

bahutaa bolan; jhakhan hoe |

Punjabi

ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੋਲਣਾ ਸਭ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To speak too much and babble is useless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 52

ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ; ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

vin bole; jaanai sabh soe |1| rahaau |

Punjabi

ਸਾਡੇ ਕਹਿਣ ਤੇ ਬਗੈਰ ਹੀ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਕੁਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even without our speaking, He knows everything. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 53

ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ; ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥

jin kan keete; akhee naak |

Punjabi

ਉਹ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਕੰਨ, ਨੇਤ੍ਰ ਅਤੇ ਨੱਕ ਬਣਾਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created our ears, eyes and nose.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 661 · Line 54

ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ; ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥

jin jihavaa ditee; bole taat |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਰੰਤ ਬੋਲਣ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਜੀਭ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gave us our tongue to speak so fluently.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)