Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 727

Ang 727 · Line 1

ਜੀਵਤ ਲਉ. ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ; ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥

jeevat lau. biauhaar hai; jag kau tum jaanau |

Punjabi

ਤੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣ ਲੈਂ ਕਿ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਉਦੋਂ ਤਾਈ ਹੀ ਹਨ। ਜਦ ਤਾਂਈਂ ਇਨਸਾਨ ਜੀਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your worldly affairs exist only as long as you are alive; know this well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 2

ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ; ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥

naanak. har gun gaae lai; sabh sufan samaanau |2|2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰ। ਹਰ ਚੀਜ਼ ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord; everything is like a dream. ||2||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 3

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥

tilang mahalaa 9 |

Punjabi

ਤਿਲੰਕ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tilang, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 4

ਹਰਿ ਜਸੁ. ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ; ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥

har jas. re manaa gaae lai; jo sangee hai tero |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰ, ਜੋ ਤੇਰਾ ਸੱਚਾ ਸਾਥੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing the Lord's Praises, O mind; He is your only true companion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 5

ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ; ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aausar beetio jaat hai; kahio maan lai mero |1| rahaau |

Punjabi

ਵੇਲਾ ਬੀਤਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 6

ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ; ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥

sanpat rath dhan raaj siau; at nehu lagaaeo |

Punjabi

ਤੂੰ ਧਨ-ਦੌਲਤ, ਰਥਾਂ, ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਜਾਗੀਰਾਂ ਨਾਲ ਪਰਮ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are so in love with property, chariots, wealth and power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 7

ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ; ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥

kaal faas jab gal paree; sabh bheo paraaeo |1|

Punjabi

ਜਦ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਤੇਰੀ ਗਰਦਨ ਉਦਾਲੇ ਪਊਗੀ। ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the noose of death tightens around your neck, they will all belong to others. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 8

ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ; ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥

jaan boojh kai baavare; tai kaaj bigaario |

Punjabi

ਜਾਣ ਬੁਝ ਕੇ, ਹੇ ਪਗਲੇ ਪੁਰਸ਼, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਖ਼ਰਾਬ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know this well, O madman - you have ruined your affairs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 9

ਪਾਪ ਕਰਤ. ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ; ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥

paap karat. sukachio nahee; neh garab nivaario |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਗੁਨਾਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਸੰਕੋਚ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਛੱਡਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You did not restrain yourself from committing sins, and you did not eradicate your ego. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 10

ਜਿਹ ਬਿਧਿ. ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ; ਸੋ ਸੁਨੁ. ਰੇ ਭਾਈ ॥

jih bidh. gur upadesiaa; so sun. re bhaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਰੂ ਜੀ ਤੈਨੂੰ ਸਿੱਖਮਤ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਹੇ ਭਰਾ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 11

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ; ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥

naanak kehat pukaar kai; gahu prabh saranaaee |3|3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਚੀ ਬੋਲ ਕੇ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਕੜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak proclaims: hold tight to the Protection and the Sanctuary of God. ||3||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 12

ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥

tilang baanee bhagataa kee kabeer jee |

Punjabi

ਤਿਲੰਕ ਸ਼ਬਦ ਭਗਤਾਂ ਦੇ। ਮਹਾਰਾਜ ਕਬੀਰ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tilang, The Word Of Devotee Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 13

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 14

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ; ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ. ਨ ਜਾਇ ॥

bed kateb ifataraa bhaaee; dil kaa fikar. na jaae |

Punjabi

ਵੇਦ ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਸ਼ਾਮ ਦੇਸ ਦੇ ਮਜ਼ਹਬੀ ਗ੍ਰੰਥ ਬੇਲੋੜੇ ਹਨ, ਹੇ ਭਰਾ! ਜੇਕਰ ਚਿੱਤ ਦੀ ਚਿੰਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 15

ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ. ਜਉ ਕਰਹੁ; ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥

ttuk dam karaaree. jau karahu; haajir hajoor khudaae |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਮਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਲਵੇ, ਤਦ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਐਨ ਨਾਜ਼ਰ ਦਿਸੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you will only center yourself on the Lord, even for just a breath, then you shall see the Lord face-to-face, present before you. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 16

ਬੰਦੇ. ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ; ਨਾ ਫਿਰੁ. ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥

bande. khoj dil har roj; naa fir. paresaanee maeh |

Punjabi

ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤੀ ਢੂੰਡ ਭਾਲ ਕਰ ਅਤੇ ਖਬਰਾਹਟ ਅੰਦਰ ਨਾਂ ਭਟਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 17

ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ. ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ; ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

eih ju duneea. sihar melaa; dasatageeree naeh |1| rahaau |

Punjabi

ਇਹ ਜਗਤ ਇਕ ਜਾਦੂ ਦਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਪਕੜਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 18

ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ. ਖੁਸੀ ਹੋਇ; ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥

darog parr parr. khusee hoe; bekhabar baad bakaeh |

Punjabi

ਕੂੜ ਨੂੰ ਵਾਚ ਵਾਚ ਕੇ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਹੋਣ ਕਾਰਨ ਊਲ ਜਲੂਲ ਬਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Reading and studying falsehood, people are happy; in their ignorance, they speak nonsense.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 19

ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ, ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ; ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥

hak sach khaalak, khalak miaane; siaam moorat naeh |2|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਨਿਆਇਕਾਰੀ ਸੱਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਆਪਣੀ ਰਚਨਾ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਉਹ ਕਾਲੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Creator Lord is diffused into His creation; He is not just the dark-skinned Krishna of legends. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 20

ਅਸਮਾਨ ਮੵਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ; ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥

asamaan mayiaane lahang dareea; gusal karadan bood |

Punjabi

ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅੰਦਰ ਬੈਕੁੰਠੀ ਆਨੰਦ ਦੀ ਨਦੀ ਵਗਦੀ ਹੈ। ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 21

ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ, ਲਾਇ ਚਸਮੇ; ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥

kar fakar daaeim, laae chasame; jeh tahaa maujood |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾ। ਉਹ ਐਨਕਾ ਲਾ ਕੇ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਵੇਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve the Lord forever; use your eyes, and see Him ever-present everywhere. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 22

ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ; ਸਕ ਕਰਉ. ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥

alaah paakan paak hai; sak krau. je doosar hoe |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਪਵਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਪਵਿਤਰ ਹੈ। ਤੂੰ ਤਾਂ ਸੰਦੇਹ ਕਰੇ ਜੇਕਰ ਓਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 23

ਕਬੀਰ. ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ; ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥

kabeer. karam kareem kaa; uhu karai jaanai soe |4|1|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਰਹਿਮਤ, ਰਹੀਮ ਸੁਆਮੀ ਪਾਸੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Kabeer, mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 24

ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥

naamadev jee |

Punjabi

ਮਹਾਰਾਜ ਨਾਮ ਦੇਵ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 25

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ; ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥

mai andhule kee ttek; teraa naam khundakaaraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਦਾ ਹੇ ਸਿਰਜਾਣਹਾਰ! ਕੇਵਲ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am blind; Your Name, O Creator Lord, is my only anchor and support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 26

ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ; ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mai gareeb mai masakeen; teraa naam hai adhaaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਗਰੀਬੜਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਜ਼ਿਜ਼ ਹਾਂ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੈਂਡਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 27

ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ; ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨਂੀ ॥

kareemaan raheemaan; alaah too gananee |

Punjabi

ਦਰਿਆਦਿਲ, ਦਇਆਵਾਨ ਅਤੇ ਧਨਾਡ ਤੂੰ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 28

ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ; ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨਂੀ ॥੧॥

haajaraa hajoor; dar pes toon mananee |1|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਤੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸਦਾ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are ever-present in every presence, within and before me. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 29

ਦਰੀਆਉ ਤੂ, ਦਿਹੰਦ ਤੂ; ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥

dareeaau too, dihand too; biseeaar too dhanee |

Punjabi

ਤੂੰ ਦਰਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮਹਾਂ ਮਾਲਦਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the river of life, You are the Giver of all; You are so very wealthy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 30

ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ; ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥

dehi lehi ek toon; digar ko nahee |2|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone give, and You alone take away; there is no other at all. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 31

ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ; ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥

toon daanaan toon beenaan; mai beechaar kiaa karee |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਿਆਣਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ ਦੇਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਕੀ ਧਿਆਨ ਧਾਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are wise, You are the supreme seer; how could I make You an object of thought?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 32

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ; ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥

naame che suaamee; bakhasand toon haree |3|1|2|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਸਾਹਿਬ, ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord and Master of Naam Dayv, You are the merciful Lord of forgiveness. ||3||1||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 33

ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ; ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥

hale yaaraan hale yaaraan; khusikhabaree |

Punjabi

ਹੇ! ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਤੂੰ ਕੀ ਸੁਖ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਆਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 34

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ; ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bal bal jaanau hau; bal bal jaanau | neekee teree bigaaree aale teraa naau |1| rahaau |

Punjabi

ਸਦਕੇ! ਓ ਸਦਕੇ, ਸਦਕੇ, ਓ ਸਦਕੇ! ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ। ਚੰਗੀ ਹੇ ਤੇਰੀ ਵਗਾਰ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You. Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 35

ਕੁਜਾ ਆਮਦ. ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ; ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥

kujaa aamad. kujaa rafatee; kujaa me ravee |

Punjabi

ਤੂੰ ਕਿਥੋਂ ਆਇਆ ਹੈ? ਤੂੰ ਕਿਥੇ ਗਿਆ ਸਾਂ ਅਤੇ ਕਿਧਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where did you come from? Where have You been? And where are You going?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 36

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ; ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥

dvaarikaa nagaree; raas bugoee |1|

Punjabi

ਇਹ ਦਵਾਰਕਾ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ ਹੈ। ਤੂੰ ਸੱਚੋ ਸੱਚ ਕਾਹੁ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tell me the truth, in the holy city of Dwaarikaa. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 37

ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ; ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥

khoob teree pagaree; meetthe tere bol |

Punjabi

ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਤੇਰੀ ਦਸਤਾਰ ਅਤੇ ਮਿੱਠੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਬੋਲ ਬਾਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How handsome is your turban! And how sweet is your speech.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 38

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ; ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥

dvaarikaa nagaree; kaahe ke magol |2|

Punjabi

ਦਵਾਰਕਾ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਮੁਗਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why are there Moghals in the holy city of Dwaarikaa? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 39

ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ; ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥

chandanee hajaar aalam; ekal khaanaan |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਅਨੇਕਾਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸੰਸਾਰਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone are the Lord of so many thousands of worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 40

ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ; ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥

ham chinee paatisaah; saanvale baranaan |3|

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਹੈ ਕਾਲੇ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਮੇਰਾ ਸੁਲਤਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 41

ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ; ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥

asapat gajapat; narah narind |

Punjabi

ਤੂੰ ਘੋੜਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ (ਸੂਰਜ), ਹਾਥੀਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ (ਇੰਦਰ) ਅਤੇ ਇਨਸਾਨਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ (ਬ੍ਰਹਮਾ) ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 727 · Line 42

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ; ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥

naame ke svaamee; meer mukand |4|2|3|

Punjabi

ਤੂੰ ਨਾਮੇ ਦਾ ਸਾਹਿਬ, ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Lord and Master of Naam Dayv, the King, the Liberator of all. ||4||2||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)