Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 754

Ang 754 · Line 1

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ; ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥

har kaa naam sat kar jaanai; gur kai bhaae piaare |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅਤੇ ਪਿਰਹੜੀ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name of the Lord is known as True, through the Love of the Beloved Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 2

ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ. ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ; ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥

sachee vaddiaaee. gur te paaee; sachai naae piaare |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪਾਸੋਂ ਸੱਚੀ ਸ਼ੋਭਾ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True Glorious Greatness is obtained from the Guru, through the Beloved True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 3

ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ; ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥

eko sachaa sabh meh varatai; viralaa ko veechaare |

Punjabi

ਇਕ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One True Lord is permeating and pervading among all; how rare is the one who contemplates this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 4

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ; ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥

aape mel le taa bakhase; sachee bhagat savaare |7|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਅਨੁਰਾਗ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself unites us in Union, and forgives us; He embellishes us with true devotional worship. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 5

ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥

sabho sach sach sach varatai; guramukh koee jaanai |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਸੱਚ ਤੇ ਨਰੋਲ ਸੱਚ ਹੀ ਸਾਰੇ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All is Truth; Truth, and Truth alone is pervading; how rare is the Gurmukh who knows this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 6

ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

jaman maranaa hukamo varatai; guramukh aap pachhaanai |

Punjabi

ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਤੇ ਮੌਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Birth and death occur by the Hukam of His Command; the Gurmukh understands his own self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 7

ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ. ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ; ਜੋ ਇਛੈ. ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

naam dhiaae. taa satigur bhaae; jo ichhai. so fal paae |

Punjabi

ਉਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਜਿਹੜਾ ਫਲ ਭੀ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He meditates on the Naam, the Name of the Lord, and so pleases the True Guru. He receives whatever rewards he desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 8

ਨਾਨਕ. ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ; ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥

naanak. tis daa sabh kichh hovai; ji vichahu aap gavaae |8|1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੋ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one who eradicates self-conceit from within, has everything. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 9

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soohee mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 10

ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ. ਅਤਿ ਸੁਆਲਿੑਉ; ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥

kaaeaa kaaman. at suaalau; pir vasai jis naale |

Punjabi

ਪਰਮ ਸੁੰਦਰ ਹੈ, ਉਹ ਦੇਹ ਰੂਪੀ ਪਤਨੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਪਤੀ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body-bride is very beautiful; she dwells with her Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 11

ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ; ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੇ ॥

pir sache te sadaa suhaagan; gur kaa sabad samaale |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਧਿਆਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬਾਸ਼ ਪਤਨੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She becomes the happy soul-bride of her True Husband Lord, contemplating the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 12

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ. ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ; ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥

har kee bhagat. sadaa rang raataa; haumai vichahu jaale |1|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ, ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਸਾਝ ਸੁਟਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's devotee is forever attuned to the Lord's Love; her ego is burnt away from within. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 13

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥

vaahu vaahu poore gur kee baanee |

Punjabi

ਸੁਬਹਾਨ! ਸੁਬਹਾਨ! ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਗੁਰਬਾਣੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Waaho! Waaho! Blessed, blessed is the Word of the Perfect Guru's Bani.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 14

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ; ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

poore gur te upajee; saach samaanee |1| rahaau |

Punjabi

ਇਹ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It wells up and springs forth from the Perfect Guru, and merges into Truth. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 15

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ; ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥

kaaeaa andar sabh kichh vasai; khandd manddal paataalaa |

Punjabi

ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਮਹਾਂਦੀਪ, ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਪਇਆਲ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is within the Lord - the continents, worlds and nether regions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 16

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ; ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

kaaeaa andar jagajeevan daataa vasai; sabhanaa kare pratipaalaa |

Punjabi

ਦੇਹ ਵਿੱਚ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ, ਦਾਤਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਪਰਵਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Life of the World, the Great Giver, dwells within the body; He is the Cherisher of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 17

ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਾ ॥੨॥

kaaeaa kaaman sadaa suhelee; guramukh naam samaalaa |2|

Punjabi

ਸਦੀਵ ਹੀ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਹੈ ਉਹ ਦੇਹ-ਪਤਨੀ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body-bride is eternally beautiful; the Gurmukh contemplates the Naam. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 18

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ; ਅਲਖੁ. ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥

kaaeaa andar aape vasai; alakh. na lakhiaa jaaee |

Punjabi

ਸਰੀਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੈ ਅਤੇ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself dwells within the body; He is invisible and cannot be seen.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 19

ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ. ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ; ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥

manamukh mugadh. boojhai naahee; baahar bhaalan jaaee |

Punjabi

ਮੂਰਖ ਅਧਰਮੀ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The foolish self-willed manmukh does not understand; he goes out searching for the Lord externally.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ; ਸਤਿਗੁਰਿ. ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥

satigur seve sadaa sukh paae; satigur. alakh ditaa lakhaaee |3|

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਅਡਿੱਠ ਸਾਈਂ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who serves the True Guru is always at peace; the True Guru has shown me the Invisible Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 21

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ; ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

kaaeaa andar ratan padaarath; bhagat bhare bhanddaaraa |

Punjabi

ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਅਮੁੱਲੀ ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਭਰਪੂਰ ਖਜਾਨੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the body there are jewels and precious treasures, the over-flowing treasure of devotion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 22

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ. ਨਉਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ; ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥

eis kaaeaa andar. naukhandd prithamee; haatt pattan baajaaraa |

Punjabi

ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਦੇ ਨੌ ਖਿੱਤੇ, ਦੁਕਾਨਾਂ ਕਸਬੇ ਅਤੇ ਬਾਜ਼ਾਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within this body are the nine continents of the earth, its markets, cities and streets.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 23

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ. ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ; ਪਾਈਐ. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥

eis kaaeaa andar. naam nau nidh; paaeeai. gur kai sabad veechaaraa |4|

Punjabi

ਇਸ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within this body are the nine treasures of the Naam; contemplating the Word of the Guru's Shabad, it is obtained. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 24

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ; ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥

kaaeaa andar tol tulaavai; aape tolanahaaraa |

Punjabi

ਦੇਹੀ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਾਡੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ) ਭਾਰ ਦਾ ਅੰਦਾਜਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਜੋਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the body, the Lord estimates the weight; He Himself is the weigher.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 25

ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ; ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥

eihu man ratan javaahar maanak; tis kaa mol afaaraa |

Punjabi

ਇਹ ਮਨ, ਹੀਰਾ, ਜਵੇਹਰ ਅਤੇ ਲਾਲ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਮੁੱਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This mind is the jewel, the gem, the diamond; it is absolutely priceless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 26

ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ, ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ; ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ. ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥

mol kit hee, naam paaeeai naahee; naam paaeeai. gur beechaaraa |5|

Punjabi

ਕਿਸੇ ਮੁੱਲ ਭੀ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਨਾਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਵੀਚਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, cannot be purchased at any price; the Naam is obtained by contemplating the Guru. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 27

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ. ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ; ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥

guramukh hovai. su kaaeaa khojai; hor sabh bharam bhulaaee |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਵੱਲ ਰੁਖ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੀ ਖੋਜ-ਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਭੁਲੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who becomes Gurmukh searches this body; all others just wander around in confusion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 28

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ; ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥

jis no dee soee jan paavai; hor kiaa ko kare chaturaaee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਕਿਹੜੀ ਚਲਾਕੀ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being alone obtains it, unto whom the Lord bestows it. What other clever tricks can anyone try?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 29

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ; ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥

kaaeaa andar bhau bhaau vasai; gur parasaadee paaee |6|

Punjabi

ਦੇਹੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਸਦੇ ਹਨ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਉਹ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the body, the Fear of God and Love for Him abides; by Guru's Grace, they are obtained. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 30

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ; ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

kaaeaa andar brahamaa bisan mahesaa; sabh opat jit sansaaraa |

Punjabi

ਦੇਹ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਅਤੇ ਸ਼ਿਵਜੀ ਹਨ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਜੱਗ ਦੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਆਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the body, are Brahma, Vishnu and Shiva, from whom the whole world emanated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 31

ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ; ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥

sachai aapanaa khel rachaaeaa; aavaa gaun paasaaraa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਖੇਡ ਸਾਜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਜੰਮਣ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਕਲਿਆਣਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord has staged and contrived His own play; the expanse of the Universe comes and goes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 32

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ; ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥

poorai satigur aap dikhaaeaa; sach naam nisataaraa |7|

Punjabi

ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਖੁਦ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਕਲਿਆਣ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Perfect True Guru Himself has made it clear, that emancipation comes through the True Name. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 33

ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ; ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥

saa kaaeaa jo satigur sevai; sachai aap savaaree |

Punjabi

ਉਹ ਦੇਹੀ ਜਿਹੜੀ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਸੱਚਾ ਮਾਲਕ ਖੁਦ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That body, which serves the True Guru, is embellished by the True Lord Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 34

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ; ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥

vin naavai. dar dtoee naahee; taa jam kare khuaaree |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਪਨਾਹ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਅਤੇ ਯਮ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, the mortal finds no place of rest in the Court of the Lord; he shall be tortured by the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 754 · Line 35

ਨਾਨਕ. ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ; ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥

naanak. sach vaddiaaee paae; jis no har kirapaa dhaaree |8|2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੀ ਸ਼ੋਭਾ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, true glory is bestowed, when the Lord showers His Mercy. ||8||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)