Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 756

Ang 756 · Line 1

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ; ਓਥੈ ਕੂੜੇ. ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥

sachaa saahu sache vanajaare; othai koorre. naa ttikan |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਵੱਡਾ ਸੁਦਾਗਰ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਉਸ ਦੇ ਵਪਾਰੀ। ਝੂਠੇ ਉਥੇ ਠਹਿਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the Banker, and True are His traders. The false ones cannot remain there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 2

ਓਨਾ ਸਚੁ. ਨ ਭਾਵਈ; ਦੁਖ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚੰਨਿ ॥੧੮॥

onaa sach. na bhaavee; dukh hee maeh pachan |18|

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਮਹਾਂਕਸ਼ਟਾਂ ਅੰਦਰ ਹੀ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not love the Truth - they are consumed by their pain. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 3

ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ; ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

haumai mailaa jag firai; mar jamai vaaro vaar |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਪਲੀਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਬੰਦਾ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮਰਦਾ ਤੇ ਜੰਮਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world wanders around in the filth of egotism; it dies, and is re-born, over and again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 4

ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ; ਕੋਇ. ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੧੯॥

peiai kirat kamaavanaa; koe. na mettanahaar |19|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿ ਕੋਈ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He acts in accordance with the karma of his past actions, which no one can erase. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 5

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ; ਤਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

santaa sangat mil rahai; taa sach lagai piaar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹੇ ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਸੱਚ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if he joins the Society of the Saints, then he comes to embrace love for the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 6

ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚੁ ਮਨਿ; ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨੦॥

sach salaahee sach man; dar sachai sachiaar |20|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੱਚੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੱਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Praising the True Lord with a truthful mind, he becomes true in the Court of the True Lord. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 7

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ; ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥

gur poore pooree mat hai; ahinis naam dhiaae |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼। ਦਿਨ ਤੇ ਰੈਣ ਤੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Teachings of the Perfect Guru are perfect; meditate on the Naam, the Name of the Lord, day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 8

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਵਡ ਰੋਗੁ ਹੈ; ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇ ॥੨੧॥

haumai meraa vadd rog hai; vichahu tthaak rahaae |21|

Punjabi

ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਅਪਣੱਤ ਵੱਡੀਆ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਤੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਰਜ ਅਤੇ ਦੂਰ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism and self-conceit are terrible diseases; tranquility and stillness come from within. ||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 9

ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ; ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥

gur saalaahee aapanaa; niv niv laagaa paae |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨੀਵਾਂ ਝੁਕ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀ ਡਿਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I praise my Guru; bowing down to Him again and again, I fall at His Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 10

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੀ ਆਗੈ ਧਰੀ; ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੨੨॥

tan man saupee aagai dharee; vichahu aap gavaae |22|

Punjabi

ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਦਰੋਂ ਦੂਰ ਕਰਕੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਤੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I place my body and mind in offering unto Him, eradicating self-conceit from within. ||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 11

ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ; ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

khinchotaan vigucheeai; ekas siau liv laae |

Punjabi

ਦੁਚਿਤੇ-ਪਣ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਬੰਦਾ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਕੇਵਲ ਇਕ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਜੋੜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Indecision leads to ruin; focus your attention on the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 12

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਛਡਿ ਤੂ; ਤਾ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨੩॥

haumai meraa chhadd too; taa sach rahai samaae |23|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਅਪਣੱਤ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਤੂੰ ਸੱਚ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹੇਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Renounce egotism and self-conceit, and remain merged in Truth. ||23||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 13

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ. ਸਿ ਭਾਇਰਾ; ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥

satigur no mile. si bhaaeiraa; sachai sabad lagan |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਹਨ। ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meet with the True Guru are my Siblings of Destiny; they are committed to the True Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 14

ਸਚਿ ਮਿਲੇ. ਸੇ, ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ; ਦਰਿ ਸਚੈ ਦਿਸੰਨਿ ॥੨੪॥

sach mile. se, na vichhurreh; dar sachai disan |24|

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਜੁਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਹ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸੱਚੇ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who merge with the True Lord shall not be separated again; they are judged to be True in the Court of the Lord. ||24||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 15

ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਸਜਣਾ; ਜੋ ਸਚਾ ਸੇਵੰਨਿ ॥

se bhaaee se sajanaa; jo sachaa sevan |

Punjabi

ਉਹ ਮੇਰੇ ਵੀਰ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਹੀ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ, ਜਿਹੜੇ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਘਾਲ ਘਾਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are my Siblings of Destiny, and they are my friends, who serve the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 16

ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲੑਰਨਿ; ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਕਰੰਨਿੑ ॥੨੫॥

avagan vikan palaran; gun kee saajh karana |25|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਰਾਲੀ ਵਰਗੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਵੇਚ (ਸਾੜ) ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਨਾਲ ਭਾਈਵਾਲੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sell off their sins and demerits like straw, and enter into the partnership of virtue. ||25||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 17

ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ; ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਨਿ ॥

gun kee saajh sukh aoopajai; sachee bhagat karen |

Punjabi

ਨੇਕੀਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the partnership of virtue, peace wells up, and they perform true devotional worship service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 18

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰਸਬਦ ਸਿਉ; ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੨੬॥

sach vananjeh gurasabad siau; laahaa naam len |26|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸੱਚ ਦਾ ਵਾਪਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਨਫਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They deal in Truth, through the Word of the Guru's Shabad, and they earn the profit of the Naam. ||26||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 19

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਚੀਐ; ਚਲੈ ਨ. ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥

sueinaa rupaa paap kar kar sancheeai; chalai na. chaladiaa naal |

Punjabi

ਸੋਨਾ ਤੇ ਚਾਂਦੀ ਗੁਨਾਹ ਕਮਾ ਕੇ ਇਕੱਤਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਪਰ ਉਹ ਬੰਦੇ ਦੇ ਤੁਰਨ ਵੇਲੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gold and silver may be earned by committing sins, but they will not go with you when you die.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 20

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ, ਨ ਚਲਸੀ; ਸਭ ਮੁਠੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥੨੭॥

vin naavai naal, na chalasee; sabh mutthee jamakaal |27|

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੁਛ ਭੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ। ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਠੱਗ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nothing will go with you in the end, except the Name; all are plundered by the Messenger of Death. ||27||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 21

ਮਨ ਕਾ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ; ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥

man kaa tosaa har naam hai; hiradai rakhahu samaal |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆਤਮਾ ਦਾ ਸਫਰ-ਖਰਚ ਹੈ ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name is the nourishment of the mind; cherish it, and preserve it carefully within your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 22

ਏਹੁ ਖਰਚੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੨੮॥

ehu kharach akhutt hai; guramukh nibahai naal |28|

Punjabi

ਇਹ ਸਫਰ-ਖਰਚ ਅਮੁਕ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਸਮਰਪਣਾਂ ਦਾ ਸਾਥ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This nourishment is inexhaustible; it is always with the Gurmukhs. ||28||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 23

ਏ ਮਨ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ; ਜਾਸਹਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥

e man moolahu bhuliaa; jaaseh pat gavaae |

Punjabi

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ, ਨੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜਹੈ! ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਗੁਆ ਕੇ ਟੁਰ ਜਾਏਂਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, if you forget the Primal Lord, you shall depart, having lost your honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 24

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪਿਆ; ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ॥੨੯॥

eihu jagat mohi doojai viaapiaa; guramatee sach dhiaae |29|

Punjabi

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world is engrossed in the love of duality; follow the Guru's Teachings, and meditate on the True Lord. ||29||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 25

ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ. ਨਾ ਪਵੈ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਣੁ. ਨ ਜਾਇ ॥

har kee keemat. naa pavai; har jas likhan. na jaae |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਲਿਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's value cannot be estimated; the Lord's Praises cannot be written down.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 26

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਪੈ; ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥

gur kai sabad man tan rapai; har siau rahai samaae |30|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦੇ ਦੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When one's mind and body are attuned to the Word of the Guru's Shabad, one remains merged in the Lord. ||30||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 27

ਸੋ ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁਲਾ; ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

so sahu meraa rangulaa; range sehaj subhaae |

Punjabi

ਖਿਲੰਦੜਾ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰਾ ਕੰਤ, ਉਸ ਨੇ ਖੁਦ-ਬਖੁਦ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Husband Lord is playful; He has imbued me with His Love, with natural ease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 28

ਕਾਮਣਿ ਰੰਗੁ ਤਾ ਚੜੈ; ਜਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੩੧॥

kaaman rang taa charrai; jaa pir kai ank samaae |31|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੀ ਹੋਂਦ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul-bride is imbued with His Love, when her Husband Lord merges her into His Being. ||31||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 29

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਭੀ ਮਿਲਨਿ; ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੰਨਿ ॥

chiree vichhune bhee milan; jo satigur sevan |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਚਿਰੋਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਹੋਏ ਭੀ ਕਿਉਂ ਨਾਂ ਹੋਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even those who have been separated for so very long, are reunited with Him, when they serve the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 30

ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ, ਖਾਨਿ ਖਰਚਨਿ. ਨ ਨਿਖੁਟਈ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਰਵੰਨਿ ॥੩੨॥

antar nav nidh naam hai, khaan kharachan. na nikhuttee; har gun sehaj ravan |32|

Punjabi

ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦੇ ਨੌ ਖਜਾਨੇ ਹਨ ਜੋ ਖਾਣ ਅਤੇ ਖਰਚਣ ਦੁਆਰਾ ਮੁਕਦੇ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The nine treasures of the Naam, the Name of the Lord, are deep within the nucleus of the self; consuming them, they are still never exhausted. Chant the Glorious Praises of the Lord, with natural ease. ||32||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 31

ਨਾ ਓਇ ਜਨਮਹਿ. ਨਾ ਮਰਹਿ; ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹੰਨਿ ॥

naa oe janameh. naa mareh; naa oe dukh sahan |

Punjabi

ਉਹ ਜੰਮਦੇ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਮਰਦੇ ਹਨ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are not born, and they do not die; they do not suffer in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 32

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ; ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੰਨਿ ॥੩੩॥

gur raakhe se ubare; har siau kel karan |33|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are protected by the Guru are saved. They celebrate with the Lord. ||33||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 33

ਸਜਣ ਮਿਲੇ. ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ; ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਿਲੇ ਰਹੰਨਿ ॥

sajan mile. na vichhurreh; ji anadin mile rahan |

Punjabi

ਜੋ ਰਾਤ ਦਿਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿੱਤਰ ਨਾਲ ਇਕਸੁਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁੜ ਜੁਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are united with the Lord, the True Friend, are not separated again; night and day, they remain blended with Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 34

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ; ਨਾਨਕ. ਸਚੁ ਲਹੰਨਿ ॥੩੪॥੧॥੩॥

eis jag meh virale jaaneeeh; naanak. sach lahan |34|1|3|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਪੁਰਸ਼ ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world, only a rare few are known, O Nanak, to have obtained the True Lord. ||34||1||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 35

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soohee mahalaa 3 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 36

ਹਰਿ ਜੀ ਸੂਖਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ; ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥

har jee sookham agam hai; kit bidh miliaa jaae |

Punjabi

ਮਹਾਰਾਜ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮ-ਮਹੀਨ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ। ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Dear Lord is subtle and inaccessible; how can we ever meet Him?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 37

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ; ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

gur kai sabad bhram katteeai; achint vasai man aae |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਸੰਦੇਹ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚਿੰਤਾ-ਰਹਿਤ ਸਾਈਂ ਆ ਕੇ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, doubt is dispelled, and the Carefree Lord comes to abide in the mind. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 756 · Line 38

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਨਿ ॥

guramukh; har har naam japan |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਣ, ਸੁਆਮੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs chant the Name of the Lord, Har, Har.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)