Ang 777
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ. ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ; ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
merai man tan lochaa guramukhe. raam raajiaa; har saradhaa sej vichhaaee |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਮੁਖਾਰਬਿੰਦ ਵੇਖਣ ਦੀ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਪਿਆਰ ਭਰੇ ਭਰੋਸੇ ਦਾ ਬਿਸਤਰਾ ਵਿਛਾਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ, ਪਰਮੇਸ਼ਰ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ!
English
My mind and body long to behold the Guru's face. O Sovereign Lord, I have spread out my bed of loving faith.
ਜਨ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ. ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ; ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
jan naanak. har prabh bhaaneea. raam raajiaa; miliaa sehaj subhaaee |3|
Punjabi
ਜਦ, ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
O servant Nanak, when the bride pleases her Lord God, her Sovereign Lord meets her with natural ease. ||3||
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ. ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ; ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥
eikat sejai har prabho. raam raajiaa; gur dase har meleee |
Punjabi
ਉਸ ਇਕੋ ਹੀ ਸੇਜ ਉਤੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਰਸਾਈ ਹੋਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪਵਾਂਗੀ।
English
My Lord God, my Sovereign Lord, is on the one bed. The Guru has shown me how to meet my Lord.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ. ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ; ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥
mai man tan prem bairaag hai. raam raajiaa; gur mele kirapaa kareee |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਪਿਰਹੜੀ ਹੈ। ਮੇਰੇ ਤੇ ਤਰਸ ਖਾ ਕੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
My mind and body are filled with love and affection for my Sovereign Lord. In His Mercy, the Guru has united me with Him.
ਹਉ. ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ. ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ; ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
hau. gur vittahu ghol ghumaaeaa. raam raajiaa; jeeo satigur aagai deee |
Punjabi
ਮੈਂ ਬਲਿਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਉਤੋਂ ਹੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ! ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਮੂਹਰੇ ਸਮਰਪਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
I am a sacrifice to my Guru, O my Sovereign Lord; I surrender my soul to the True Guru.
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ. ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥
gur tutthaa jeeo. raam raajiaa; jan naanak. har meleee |4|2|6|5|7|6|18|
Punjabi
ਹੇ ਨਫਰ ਨਾਨਕ! ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
When the Guru is totally pleased, O servant Nanak, he unites the soul with the Lord, the Sovereign Lord. ||4||2||6||5||7||6||18||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee chhant mahalaa 5 ghar 1 |
Punjabi
ਰਾਗ ਸੂਹੀ ਛੰਤ। ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, First House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ; ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
sun baavare; too kaae dekh bhulaanaa |
Punjabi
ਕੰਨ ਕਰ ਤੂੰ, ਹੇ ਪਗਲੇ ਪੁਰਸ਼! ਜਗਤ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ?
English
Listen, madman: gazing upon the world, why have you gone crazy?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ; ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ, ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥
sun baavare; nehu koorraa laaeo, kusanbh rangaanaa |
Punjabi
ਕੰਨ ਕਰ ਤੂ ਹੇ ਝੱਲੇ ਇਨਸਾਨ! ਤੂੰ ਕਸੁੰਭੇ ਦੇ ਫੁੱਲ ਦੀ ਰੰਗਤ ਨਾਲ ਝੂਠਾ ਪਿਆਰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।
English
Listen, madman: you have been trapped by false love, which is transitory, like the fading color of the safflower.
ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ, ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ; ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥
koorree ddekh bhulo, adt lahai na mulo; govid naam majeetthaa |
Punjabi
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹੈਂ। ਇਸ ਦਾ ਅੱਧੀ-ਕੌਡੀ ਭੀ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈਂਣਾ। ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮਜੀਠ ਵਰਗਾ ਪੱਕਾ ਰੰਗਾ ਹੈ।
English
Gazing upon the false world, you are fooled. It is not worth even half a shell. Only the Name of the Lord of the Universe is permanent.
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ; ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
theeveh laalaa at gulaalaa; sabad cheen gur meetthaa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਵੀਚਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਪੋਸਤ ਦੇ ਫੁੱਲ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਮ ਗੂੜ੍ਹਾ ਲਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।
English
You shall take on the deep and lasting red color of the poppy, contemplating the sweet Word of the Guru's Shabad.
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ; ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
mithiaa mohi magan thee rahiaa; jhootth sang lapattaanaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਝੂਠੀ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕੁੜ ਨਾਲ ਚਿਮੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
You remain intoxicated with false emotional attachment; you are attached to falsehood.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ; ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥
naanak deen saran kirapaa nidh; raakh laaj bhagataanaa |1|
Punjabi
ਮਸਕੀਨ ਨਾਨਕ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
English
Nanak, meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the treasure of mercy. He preserves the honor of His devotees. ||1||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ; ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥
sun baavare; sev tthaakur naath paraanaa |
Punjabi
ਸੁਣ ਤੂੰ ਹੇ ਕਮਲੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤੂੰ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰ।
English
Listen, madman: serve your Lord, the Master of the breath of life.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ; ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
sun baavare; jo aaeaa tis jaanaa |
Punjabi
ਸੁਣ ਤੂੰ, ਹੇ ਕਮਲੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਜਹਾਨ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਟੁਰ ਜਾਣਾ ਹੈ।
English
Listen, madman: whoever comes, shall go.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ. ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ; ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥
nihachal habh vaisee. sun paradesee; santasang mil raheeai |
Punjabi
ਹੇ ਬਿਦੇਸੀਆ! ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਸਮੂਹ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹੁ।
English
Listen, O wandering stranger: that which you believe to be permanent, shall all pass away; so remain in the Saints' Congregation.
ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ. ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ; ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥
har paaeeai bhaagee. sun bairaagee; charan prabhoo geh raheeai |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੁਣ, ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਤਿਆਗੀ! ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁੜਿਆ ਰਹੁ।
English
Listen, renunciate: by your good destiny, obtain the Lord, and remain attached to God's Feet.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ. ਸੰਕ, ਨ ਕੀਜੈ; ਗੁਰਮੁਖਿ. ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥
ehu man deejai. sank, na keejai; guramukh. taj bahu maanaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਇਹ ਜਿੰਦੜੀ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਅਰਪਨ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਨਾਂ ਧਾਰ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਰੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ।
English
Dedicate and surrender this mind to the Lord, and have no doubts; as Gurmukh, renounce your great pride.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ; ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥
naanak deen bhagat bhav taaran; tere kiaa gun aakh vakhaanaa |2|
Punjabi
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਸਕੀਨਾਂ ਅਤੇ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ, ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਮੈਂ ਉਚਾਰਨ ਤੇ ਵਰਣਨ ਕਰਾਂ, ਹੇ ਮਾਲਕ?
English
O Nanak, the Lord carries the meek and humble devotees across the terrifying world-ocean. What Glorious Virtues of Your should I chant and recite? ||2||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ; ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥
sun baavare; kiaa keechai koorraa maano |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੁਣ ਹੇ ਝੱਲੇ ਇਨਸਾਨ! ਤੂੰ ਝੂਠਾ ਹੰਕਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?
English
Listen, madman: why do you harbor false pride?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ; ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥
sun baavare; habh vaisee garab gumaano |
Punjabi
ਤੁੰ ਸੁਣ ਝੱਲੇ ਮਨੁੱਖ! ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਆਕੜ ਫੁੱਟ ਜਾਏਗੀ?
English
Listen, madman: all your egotism and pride shall be overcome.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ; ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥
nihachal habh jaanaa mithiaa maanaa; sant prabhoo hoe daasaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮੁਸਤਕਿਲ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਸਮੂਹੀ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਏਗਾ। ਕੂੜਾ ਹੈ ਹੰਕਾਰ, ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹੋ ਜਾ।
English
What you think is permanent, shall all pass away. Pride is false, so become the slave of God's Saints.
ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ. ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ; ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
jeevat mareeai. bhaujal tareeai; je theevai karam likhiaasaa |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੇਰੀ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਪਰਾਲਭਧ ਹੋਵੇ, ਤੂੰ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਰਹੁ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾ।
English
Remain dead while still alive, and you shall cross over the terrifying world-ocean, if it is your pre-ordained destiny.
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ; ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥
gur seveejai. amrit peejai; jis laaveh sehaj dhiaano |
Punjabi
ਜੀਹਦੇ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਤੇ ਸੁਧਾਰਸ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
One whom the Lord causes to meditate intuitively, serves the Guru, and drinks in the Ambrosial Nectar.
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ; ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥
naanak saran peaa har duaarai; hau bal bal sad kurabaano |3|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ, ਘੋਲੀ, ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Door; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to Him. ||3||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ; ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ. ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
sun baavare; mat jaaneh. prabh mai paaeaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਕੰਨ ਕਰ, ਹੇ ਕਮਲੇ ਇਨਸਾਨ! ਤੂੰ ਖਿਆਲ ਨਾਂ ਕਰ ਕਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
English
Listen, madman: do not think that you have found God.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ; ਥੀਉ ਰੇਣੁ. ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sun baavare; theeo ren. jinee prabh dhiaaeaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਕੰਨ ਕਰ! ਹੇ ਅਹਿਮਕ ਇਨਸਾਨ! ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਜਾ, ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
Listen, madman: be the dust under the feet of those who meditate on God.
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ. ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
jin prabh dhiaaeaa. tin sukh paaeaa; vaddabhaagee darasan paaeeai |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
Those who meditate on God find peace. By great good fortune, the Blessed Vision of their Darshan is obtained.
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ; ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥
theeo nimaanaa sad kurabaanaa; sagalaa aap mittaaeeai |
Punjabi
ਤੂੰ ਅਜਿਜ਼ ਬਣ ਕੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਉਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦੇ।
English
Be humble, and be forever a sacrifice, and your self-conceit shall be totally eradicated.
ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ, ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ; ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ. ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥
ohu dhan bhaag sudhaa, jin prabh ladhaa; ham tis peh. aap vechaaeaa |
Punjabi
ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਸੁਲੱਖਣ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਾਈਂ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਸ ਕੋਲ ਵਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ।
English
One who has found God is pure, with blessed destiny. I would sell myself to him.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ. ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ; ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥
naanak deen. saran sukh saagar; raakh laaj apanaaeaa |4|1|
Punjabi
ਮਸਕੀਨ ਨਾਨਕ ਨੇ ਆਰਾਮ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ। ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਣਾ ਲੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਰੱਖ।
English
Nanak, the meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace. Make him Your own, and preserve his honor. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |
Punjabi
ਸੂਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Soohee, Fifth Mehl:
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ; ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har charan kamal kee ttek; satigur ditee tus kai; bal raam jeeo |
Punjabi
ਪ੍ਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਖਸ਼ਿਆ ਹੈ। ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਦੇ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
English
The True Guru was satisfied with me, and blessed me with the Support of the Lord's Lotus Feet. I am a sacrifice to the Lord.