Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 776

Ang 776 · Line 1

ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ; ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

pooraa purakh paaeaa vaddabhaagee; sach naam liv laavai |

Punjabi

ਬੜੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One obtains the Perfect Primal Lord, by great good fortune, lovingly focusing on the True Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 2

ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ; ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥

mat paragaas bhee man maaniaa; raam naam vaddiaaee |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਬੁੱਧ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਮਨੂਆ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The intellect is enlightened, and the mind is satisfied, through the glory of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 3

ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥

naanak. prabh paaeaa sabad milaaeaa; jotee jot milaaee |4|1|4|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੋ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨੂਰ ਪਰਮ ਨੂਰ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, God is found, merging in the Shabad, and one's light blends into the Light. ||4||1||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 4

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ॥

soohee mahalaa 4 ghar 5 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Fourth Mehl, Fifth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 5

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 6

ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ. ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ; ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥

gur sant jano. piaaraa mai miliaa; meree trisanaa bujh geeaase |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਧ ਸਰੂਪ ਪੁਰਸ਼ੋ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਵਾਨ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O humble Saints, I have met my Beloved Guru; the fire of my desire is quenched, and my yearning is gone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 7

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ; ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥

hau man tan devaa satigurai; mai mele prabh gunataase |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਅਰਪਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I dedicate my mind and body to the True Guru; I pray that may He unite me with God, the treasure of virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 8

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ; ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥

dhan dhan guroo vadd purakh hai; mai dase har saabaase |

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ, ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ, ਮਹਾਂਪੁਰਸ਼ ਗੁਰੂ ਜੀ, ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਉਪਮਾਯਗ ਪ੍ਰਭੂ ਬਾਰੇ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, blessed is the Guru, the Supreme Being, who tells me of the most blessed Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 9

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ; ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥

vaddabhaagee har paaeaa; jan naanak naam vigaase |1|

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, servant Nanak has found the Lord; he blossoms forth in the Naam. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 10

ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ. ਮੈ ਮਿਲਿਆ; ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥

gur sajan piaaraa. mai miliaa; har maarag panth dasaahaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਵਾਨ ਮਿੱਤਰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰਾਹ ਅਤੇ ਰਸਤਾ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have met my Beloved Friend, the Guru, who has shown me the Path to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 11

ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ; ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥

ghar aavahu chiree vichhuniaa; mil sabad guroo prabh naahaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੈਭੂ! ਤੂੰ ਘਰ ਨੂੰ ਮੋੜਾ ਪਾ। ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਦੇਰ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜੀ ਹੋਈ ਹਾਂ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੀਦਾਰ ਬਖਸ਼।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Come home - I have been separated from You for so long! Please, let me merge with You, through the Word of the Guru's Shabad, O my Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 12

ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ. ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ; ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥

hau tujh baajhahu. kharee uddeeneea; jiau jal bin meen maraahaa |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਉਦਾਸ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਪੱਛੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਰ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without You, I am so sad; like a fish out of water, I shall die.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 13

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ; ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥

vaddabhaagee har dhiaaeaa; jan naanak naam samaahaa |2|

Punjabi

ਹੇ ਨਫਰ ਨਾਨਕ! ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The very fortunate ones meditate on the Lord; servant Nanak merges into the Naam. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 14

ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ; ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

man deh dis chal chal bharamiaa; manamukh bharam bhulaaeaa |

Punjabi

ਭੰਬੀਰੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਘੁੰਮਦਾ ਹੋਇਆ ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਦਾ ਮਨੂਆ ਦਸੀ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਭੁਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind runs around in the ten directions; the self-willed manmukh wanders around, deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 15

ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ; ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥

nit aasaa man chitavai; man trisanaa bhukh lagaaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸਦਾ ਉਮੈਦਾਂ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਤੇ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In his mind, he continually conjures up hopes; his mind is gripped by hunger and thirst.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 16

ਅਨਤਾ ਧਨੁ. ਧਰਿ ਦਬਿਆ; ਫਿਰਿ. ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥

anataa dhan. dhar dabiaa; fir. bikh bhaalan geaa |

Punjabi

ਬੇਅੰਤ ਦੌਲਤ ਰਿਦੇ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਪਰ ਫਿਰ ਭੀ ਉਹ ਜ਼ਹਿਰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is an infinite treasure buried within the mind, but still, he goes out, searching for poison.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 17

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥

jan naanak. naam salaeh too; bin naavai. pach pach mueaa |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰ, ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਇਨਸਾਨ ਗਲ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; without the Name, he rots away, and wastes away to death. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 18

ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ; ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥

gur sundar mohan paae kare; har prem baanee man maariaa |

Punjabi

ਸੁਹਣੇ ਅਤੇ ਮਨ-ਮੋਹਣੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਕੇ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਰਮਾਉਣ ਵਾਲੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਵਸ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Finding the beautiful and fascinating Guru, I have conquered my mind, through the Bani, the Word of my Beloved Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 19

ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ; ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

merai hiradai sudh budh visar gee; man aasaa chint visaariaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਸੰਸਾਰੀ ਸੂਝ ਅਤੇ ਸਿਆਣਪ ਜਾਂਦੀ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਉਮੈਦਾਂ ਅਤੇ ਅੰਦੇਸਿਆਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My heart has forgotten its common sense and wisdom; my mind has forgotten its hopes and cares.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 20

ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ; ਗੁਰ ਦੇਖਤ. ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥

mai antar vedan prem kee; gur dekhat. man saadhaariaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਰੱਬੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਪੀੜ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬੱਝ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deep within my self, I feel the pains of divine love. Beholding the Guru, my mind is comforted and consoled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 21

ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ; ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ. ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥

vaddabhaagee prabh aae mil; jan naanak. khin khin vaariaa |4|1|5|

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਆ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ। ਹਰ ਮੁਹਤ ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Awaken my good destiny, O God - please, come and meet me! Each and every instant, servant Nanak is a sacrifice to You. ||4||1||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 22

ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥

soohee chhant mahalaa 4 |

Punjabi

ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਚੌਥੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soohee, Chhant, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 23

ਮਾਰੇਹਿਸੁ. ਵੇ ਜਨ, ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ; ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ. ਨ ਦਿਤੀਆ ॥

maarehis. ve jan, haumai bikhiaa; jin har prabh milan. na diteea |

Punjabi

ਨਾਸ ਕਰ ਦੇ ਤੂੰ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eradicate the poison of egotism, O human being; it is holding you back from meeting your Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 24

ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ; ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥

deh kanchan ve vaneea; in haumai maar viguteea |

Punjabi

ਆਹ; ਇਸ ਸੋਨੇ ਰੰਗੇ ਸਰੀਰ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਨੇ ਸਤਿਆਨਾਸ ਕਰ ਕੇ ਕਰੂਪ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This golden-colored body has been disfigured and ruined by egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 25

ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ. ਸਭ ਕਾਲਖਾ; ਇਨਿ. ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥

mohu maaeaa ve. sabh kaalakhaa; in. manamukh moorr sajuteea |

Punjabi

ਸ਼ੋਕ, ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਲਗਨ ਸਮੂਹ ਕਾਲਖ ਹੈ। ਇਹ ਮੂਰਖ ਅਧਰਮੀ ਇਸ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attachment to Maya is total darkness; this foolish, self-willed manmukh is attached to it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 26

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥

jan naanak. guramukh ubare; gurasabadee haumai chhutteea |1|

Punjabi

ਹੇ ਨਫਰ ਨਾਨਕ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਉਹ ਹੰਗਤਾ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, the Gurmukh is saved; through the Word of the Guru's Shabad, he is released from egotism. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 27

ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ. ਵੇ ਜਨ, ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ; ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ. ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥

vas aanihu. ve jan, is man kau; man baase jiau. nit bhaudiaa |

Punjabi

ਕਾਬੂ ਕਰ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਇਸ ਮਨੂਏ ਨੂੰ। ਤੇਰਾ ਮਨੂਆ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਸ਼ਿਕਰੇ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Overcome and subdue this mind; your mind wanders around continually, like a falcon.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 28

ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ. ਵਿਹਾਣੀਆ; ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥

dukh rain ve. vihaaneea; nit aasaa aas karediaa |

Punjabi

ਅਫਸੋਸ! ਸਦਾ ਹੀ ਉਮੀਦ ਦੇ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ ਕਰਦਿਆਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਜੀਵਨ ਰਾਤ੍ਰੀ ਦੁੱਖ-ਦਰਦ ਅੰਦਰ ਹੀ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal's life-night passes painfully, in constant hope and desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 29

ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ. ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ; ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ. ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥

gur paaeaa. ve sant jano; man aas pooree. har chaudiaa |

Punjabi

ਹੇ ਨੇਕ ਬੰਦਿਓ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found the Guru, O humble Saints; my mind's hopes are fulfilled, chanting the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 30

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ; ਛਡਿ ਆਸਾ. ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥

jan naanak. prabh dehu matee; chhadd aasaa. nit sukh saudiaa |2|

Punjabi

ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਕਿ ਉਮੀਦਾਂ ਲਾਹ ਕੇ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਸਵੇਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless servant Nanak, O God, with such understanding, that abandoning false hopes, he may always sleep in peace. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 31

ਸਾ ਧਨ. ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ, ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ; ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥

saa dhan. aasaa chit kare, raam raajiaa; har prabh sejarreeai aaee |

Punjabi

ਹੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ, ਪਤਨੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਅਤੇ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਉਸ ਦੀ ਸੇਜ ਤੇ ਆਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bride hopes in her mind, that her Sovereign Lord God will come to her bed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 776 · Line 32

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ. ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥

meraa tthaakur agam deaal hai. raam raajiaa; kar kirapaa lehu milaaee |

Punjabi

ਹੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ! ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਅਨੰਦ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ। ਦਇਆ ਧਾਰ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master is infinitely compassionate; O Sovereign Lord, be merciful, and merge me into Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)