Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 809

Ang 809 · Line 1

ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ; ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥

paavau dhoor tere daas kee; naanak kurabaanee |4|3|33|

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖਾਕ ਪਰਦਾਨ ਕਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਬਲਿਹਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 2

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 3

ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ; ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥

raakhahu apanee saran prabh; mohi kirapaa dhaare |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਨਾਹ ਵਿੱਚ ਰੱਖ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 4

ਸੇਵਾ ਕਛੂ. ਨ ਜਾਨਊ; ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥

sevaa kachhoo. na jaanaoo; neech moorakhaare |1|

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਣੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਧਮ ਮੂਰਖ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 5

ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ; ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥

maan krau tudh aoopare; mere preetam piaare |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਫਖਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਲਾਡਲੇ ਦਿਲਬਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I take pride in You, O my Darling Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 6

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ; ਤੁਮੑ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ham aparaadhee sad bhoolate; tuma bakhasanahaare |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਪਾਪੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਮਾਫੀ ਦੇਣਹਾਰ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 7

ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ; ਤੁਮੑ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥

ham avagan karah asankh neet; tuma niragun daataare |

Punjabi

ਮੈਂ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਅਣਗਿਣਤ ਹੀ ਪਾਪ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੈਂ ਗੁਣ-ਵਿਹੂਣ ਦਾ ਸਖੀ-ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I make mistakes each and every day. You are the Great Giver;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 8

ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ. ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ; ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥

daasee sangat. prabhoo tiaag; e karam hamaare |2|

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰਾ, ਤੇਰੀ ਗੋਲੀ, ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਹੈ। ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਹਨ ਮੇਰੇ ਅਮਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 9

ਤੁਮੑ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ. ਦਇਆ ਧਾਰਿ; ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥

tuma devahu sabh kichh. deaa dhaar; ham akirataghanaare |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ ਮੈਂ ਨਾਂ-ਸ਼ੁਕਰੇ ਨੂੰ ਹਰ ਵਸਤੂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 10

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ; ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥

laag pare tere daan siau; neh chit khasamaare |3|

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਨਾਲ ਚਿਮੜ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 11

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ. ਕਿਛੁ ਨਹੀ; ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥

tujh te baahar. kichh nahee; bhav kaattanahaare |

Punjabi

ਹੇ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਮੇਟਣ ਵਾਲੇ! ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is none other than You, O Lord, Destroyer of fear.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 12

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ; ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥

kahu naanak. saran deaal gur; lehu mugadh udhaare |4|4|34|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਮੇਰੀ ਓਟ ਟਿਕਾਈ ਹੈ, ਹੇ ਮਇਆਵਾਨ ਗੁਰਦੇਵ! ਤੂੰ ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 13

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 14

ਦੋਸੁ. ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ; ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥

dos. na kaahoo deejeeai; prabh apanaa dhiaaeeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਨਾਂ ਲਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Don't blame anyone else; meditate on your God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 15

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ; ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥

jit seviai sukh hoe ghanaa; man soee gaaeeai |1|

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਬਹੁਤੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving Him, great peace is obtained; O mind, sing His Praises. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 16

ਕਹੀਐ ਕਾਇ; ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥

kaheeai kaae; piaare tujh binaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾਂ! ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਮਾਫੀ ਮੰਗਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Beloved, other than You, who else should I ask?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 17

ਤੁਮੑ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ; ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tuma deaal suaamee; sabh avagan hamaa |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਹੈਂ। ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 18

ਜਿਉ ਤੁਮੑ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ; ਅਵਰੁ. ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥

jiau tuma raakhahu tiau rahaa; avar. nahee chaaraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੀਲਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As You keep me, I remain; there is no other way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 19

ਨੀਧਰਿਆ. ਧਰ ਤੇਰੀਆ; ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥

needhariaa. dhar tereea; ik naam adhaaraa |2|

Punjabi

ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਦਾ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਸਿਰਫ ਤੂੰ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈਂ, ਕੇਵਲ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਮੇਰਾ ਅਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Support of the unsupported; You Name is my only Support. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 20

ਜੋ ਤੁਮੑ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ; ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥

jo tuma karahu soee bhalaa; man letaa mukataa |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਭੀ ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਜਾਣ ਕੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 21

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ; ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥

sagal samagree tereea; sabh teree jugataa |3|

Punjabi

ਸਮੂਹ ਰਚਨਾ ਤੇਰੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਤੇਰੀ ਹਕੂਮਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 22

ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ; ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥

charan pakhaarau kar sevaa; je tthaakur bhaavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਧੌਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਕਮਾਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I wash Your Feet and serve You, if it pleases You, O Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 23

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ; ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥

hohu kripaal deaal prabh; naanak gun gaavai |4|5|35|

Punjabi

ਤੂੰ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ, ਹੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ! ਤਾਂ ਜੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸ਼ਲਾਘਾ ਗਾਇਨ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 24

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 25

ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ. ਸਿਰ ਊਪਰੇ; ਪਸੂਆ. ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥

mirat hasai. sir aoopare; pasooaa. nahee boojhai |

Punjabi

ਮੌਤ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮੂੰਡ ਉਤੇ ਹੱਸਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਡੰਗਰ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Death hovers over his head, laughing, but the beast does not understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 26

ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ; ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥

baad saad ahankaar meh; maranaa nahee soojhai |1|

Punjabi

ਬਖੇੜਿਆਂ, ਸੁਆਦਾਂ ਅਤੇ ਹੰਗਤਾ ਅੰਦਰ ਫਾਥਾ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮੌਤ ਦਾ ਖਿਆਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Entangled in conflict, pleasure and egotism, he does not even think of death. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 27

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ; ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥

satigur sevahu aapanaa; kaahe firahu abhaage |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਮਾ। ਤੂੰ ਐਵੇਂ ਕਿਉਂ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਿਕਰਮਣਜੀਵ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So serve your True Guru; why wander around miserable and unfortunate?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 28

ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ; ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dekh kasunbhaa rangulaa; kaahe bhool laage |1| rahaau |

Punjabi

ਸੋਹਣੇ ਕਸੁੰਭੇ ਦੇ ਫੁੱਲ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਤੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕਿਉਂ ਗਲਤੀ ਕਰਦਾ ਹੇ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 29

ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ. ਦਰਬੁ ਕੀਆ; ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥

kar kar paap. darab keea; varatan kai taaee |

Punjabi

ਪਾਪ ਕਮਾ ਕਮਾ ਕੇ ਤੂੰ ਖਰਚਣ ਲਈ ਮਾਲ ਧਨ ਇਕੱਤਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You commit sins again and again, to gather wealth to spend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 30

ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ; ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥

maattee siau maattee ralee; naagaa utth jaaee |2|

Punjabi

ਤੇਰੀ ਮਿੱਟੀ, ਮਿੱਟੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਏਗੀ ਅਤੇ ਤੂੰ ਨੰਗ-ਧੜੰਗਾ ਟੁਰ ਜਾਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But your dust shall mix with dust; you shall arise and depart naked. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 31

ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ; ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥

jaa kai keeai sram karai; te bair birodhee |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖਾਤਿਰ ਤੂੰ ਮਿਹਨਤ ਮੁਸ਼ੱਕਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਅਣਬਣ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਮਣੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those for whom you work, will become your spiteful enemies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 32

ਅੰਤ ਕਾਲਿ. ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ; ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥

ant kaal. bhaj jaahige; kaahe jalahu karodhee |3|

Punjabi

ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੋੜ ਜਾਣਗੇ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਕਿਉਂ ਸੜਦਾ-ਬਲਦਾ ਹੈ? ਹੇ ਇਨਸਾਨ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the end, they will run away from you; why do you burn for them in anger? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 33

ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ; ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥

daas ren soee hoaa; jis masatak karamaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਐਸੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone becomes the dust of the Lord's slaves, who has such good karma upon his forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 34

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ; ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥

kahu naanak. bandhan chhutte; satigur kee saranaa |4|6|36|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬੇੜੀਆਂ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, he is released from bondage, in the Sanctuary of the True Guru. ||4||6||36||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 35

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 36

ਪਿੰਗੁਲ. ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ; ਖਲ. ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥

pingul. parabat paar pare; khal. chatur bakeetaa |

Punjabi

ਲੰਗੜਾ ਪਹਾੜ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਬੁੱਧੂ ਸਿਆਣਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cripple crosses over the mountain, the fool becomes a wise man,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 37

ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ; ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥

andhule tribhavan soojhiaa; gur bhett puneetaa |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਜਹਾਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਵਿੱਤਰ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪੈਂਣ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the blind man sees the three worlds, by meeting with the True Guru and being purified. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 38

ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ; ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥

mahimaa saadhoo sang kee; sunahu mere meetaa |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰੋ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰੋ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the Glory of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; listen, O my friends.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 39

ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ; ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mail khoee kott agh hare; niramal bhe cheetaa |1| rahaau |

Punjabi

ਗੰਦਗੀ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Filth is washed away, millions of sins are dispelled, and the consciousness becomes immaculate and pure. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 40

ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ; ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥

aisee bhagat govind kee; keett hasatee jeetaa |

Punjabi

ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਹੈ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕਿ ਕੀੜੀ ਹਾਥੀ ਉਤੇ ਜਿੱਤ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਨੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is devotional worship of the Lord of the Universe, that the ant can overpower the elephant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 41

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ; ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥

jo jo keeno aapano; tis abhai daan deetaa |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਨਿੱਜ ਦਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਨਿਰਭੈਤਾ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever the Lord makes His own, is blessed with the gift of fearlessness. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 809 · Line 42

ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ; ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥

singh bilaaee hoe geo; trin mer dikheetaa |

Punjabi

ਉਸ ਲਈ ਸ਼ੇਰ ਇਕ ਬਿੱਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਇਕ ਘਾਅ ਦੀ ਤਿੜ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lion becomes a cat, and the mountain looks like a blade of grass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)