Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 808

Ang 808 · Line 1

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ; ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥

jai jai kaar jagatr meh; locheh sabh jeea |

Punjabi

ਫਤਿਹ ਦੇ ਜੈਕਾਰੇ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਸੁਆਗਣ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਮੈਨੂੰ ਚਾਹੁਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Triumphant cheers greet me all across the world, and all beings yearn for me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 2

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ; ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ. ਨ ਥੀਆ ॥੧॥

suprasan bhe satigur prabhoo; kachh bighan. na theea |1|

Punjabi

ਰੱਬ ਰੂਪ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਐਕੜ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru and God are totally pleased with me; no obstacle blocks my way. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 3

ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ. ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ; ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥

jaa kaa ang. deaal prabh; taa ke sabh daas |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਪੱਖ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਲੈ ਲੈਂਦ ਹੈ; ਹਰ ਕੋਈ ਉਸ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has the Merciful Lord God on his side - everyone becomes his slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 4

ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ; ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥

sadaa sadaa vaddiaaeea; naanak gur paas |2|12|30|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਬਜ਼ੁਰਗੀਆਂ ਗੁਰਾਂ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, O Nanak, glorious greatness rests with the Guru. ||2||12||30||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 5

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ ॥

raag bilaaval mahalaa 5 ghar 5 chaupade |

Punjabi

ਰਾਗ ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਚਉਪਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fifth House, Chau-Padhay:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 6

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 7

ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ; ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥

mrit manddal jag saajiaa; jiau baaloo ghar baar |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਇਹ ਨਾਸਵੰਤ ਸੰਸਾਰ ਲੋਕ, ਰੇਤੇ ਦੇ ਮਕਾਨ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This perishable realm and world has been made like a house of sand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 8

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ. ਨ ਲਾਗਈ; ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥

binasat baar. na laagee; jiau kaagad boondaar |1|

Punjabi

ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਗੱਚ ਗੱਲ ਹੋਏ ਕਾਗਜ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸ ਦ ਨਾਸ ਹੋਣ ਨੂੰ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In no time at all, it is destroyed, like the paper drenched with water. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 9

ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ. ਮਨੈ ਮਾਹਿ; ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

sun meree manasaa. manai maeh; sat dekh beechaar |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਵੀਚਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen to me, people: behold, and consider this within your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 10

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ; ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sidh saadhik girahee jogee; taj ge ghar baar |1| rahaau |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼, ਅਭਿਆਸੀ, ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਅਤੇ ਯੋਗੀ, ਆਪਣੇ ਘਰ ਘਾਟ ਤਿਆਗ ਕੇ ਟੁਰ ਗਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Siddhas, the seekers, house-holders and Yogis have forsaken their homes and left. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 11

ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ; ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥

jaisaa supanaa rain kaa; taisaa sansaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਾਤ ਦਾ ਸੁਫਨਾ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹੈ ਇਹ ਛਿਨ-ਭੰਗਰ ਦੁਨੀਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world is like a dream in the night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 12

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ; ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥

drisattimaan sabh binaseeai; kiaa lageh gavaar |2|

Punjabi

ਜੋ ਕੁਝ ਦਿਸ ਆਉਂਦਾ ਹ, ਸਮੂਹ ਹੀ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਏਗਾ। ਤੂੰ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਚਿਮੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਮੂਰਖ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All that is seen shall perish. Why are you attached to it, you fool? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 13

ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ; ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥

kahaa su bhaaee meet hai; dekh nain pasaar |

Punjabi

ਕਿਥੇ ਹਨ ਤੇਰੇ ਵੀਰ ਅਤੇ ਮਿੱਤ੍ਰ? ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ-ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਵੇਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where are your brothers and friends? Open your eyes and see!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 14

ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ; ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥

eik chaale ik chaalaseh; sabh apanee vaar |3|

Punjabi

ਕਈ ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਈ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ, ਹਰ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਸਿਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some have gone, and some will go; everyone must take his turn. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 15

ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ; ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥

jin pooraa satigur seviaa; se asathir har duaar |

Punjabi

ਜੋ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸਦੀਵੀਂ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who serve the Perfect True Guru, remain ever-stable at the Door of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 16

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ. ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ; ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥

jan naanak. har kaa daas hai; raakh paij muraar |4|1|31|

Punjabi

ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਫਰ ਹੈ। ਹੇ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ, ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਪਤਿ-ਆਬਰੂ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak is the Lord's slave; preserve his honor, O Lord, Destroyer of ego. ||4||1||31||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 17

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 18

ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ; ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥

lokan keea vaddiaaeea; baisantar paagau |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਸ਼ਾਨੌਕਤਾਂ, ਮੈਂ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਪਾਉਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glories of the world, I cast into the fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 19

ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ; ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥

jiau milai piaaraa aapanaa; te bol karaagau |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਉਹ ਬਚਨ ਬਿਲਾਸ ਕਰਦੀ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I chant those words, by which I may meet my Beloved. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 20

ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ; ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥

jau prabh jeeo deaal hoe; tau bhagatee laagau |

Punjabi

ਜਦ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ, ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਜੁੜਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When God becomes Merciful, then He enjoins me to His devotional service.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 21

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ; ਗੁਰ ਮਿਲਿ. ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

lapatt rahio man baasanaa; gur mil. ih tiaagau |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਸੰਸਾਰੀ ਖਹਿਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਚਿਮੜੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind clings to worldly desires; meeting with the Guru, I have renounced them. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 22

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ; ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥

krau benatee at ghanee; ihu jeeo homaagau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੱਗੇ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਤੇ ਆਪਣੀ ਇਹ ਆਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਭੇਟਾ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I pray with intense devotion, and offer this soul to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 23

ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ; ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥

arath aan sabh vaariaa; pria nimakh sohaagau |2|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲਦਾਰ ਦੇ ਇਕ ਮੁਹਤ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਖਾਤਰ ਮੈਂ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I would sacrifice all other riches, for a moment's union with my Beloved. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 24

ਪੰਚ. ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ; ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥

panch. sang gur te chhutte; dokh ar raagau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਪੰਜੇ ਪਾਪਾਂ ਅਤੇ ਘਿਰਣਾ ਤੇ ਮੌਹ ਦੀ ਸੰਗਤ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਈ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru, I am rid of the five villains, as well as emotional love and hate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 25

ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ; ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥

ridai pragaas pragatt bheaa; nis baasur jaagau |3|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾਹਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਤ ਦਿਨ ਮੈਂ ਜਾਗਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My heart is illumined, and the Lord has become manifest; night and day, I remain awake and aware. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 26

ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ; ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥

saran sohaagan aaeaa; jis masatak bhaagau |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਪਤਨੀ ਵੱਜੋਂ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The blessed soul-bride seeks His Sanctuary; her destiny is recorded on her forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 27

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ; ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥

kahu naanak. tin paaeaa; tan man seetalaagau |4|2|32|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, she obtains her Husband Lord; her body and mind are cooled and soothed. ||4||2||32||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 28

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 29

ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ; ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥

laal rang tis kau lagaa; jis ke vaddabhaagaa |

Punjabi

ਜੋ ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One is dyed in the color of the Lord's Love, by great good fortune.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 30

ਮੈਲਾ ਕਦੇ. ਨ ਹੋਵਈ; ਨਹ ਲਾਗੈ. ਦਾਗਾ ॥੧॥

mailaa kade. na hovee; neh laagai. daagaa |1|

Punjabi

ਇਹ ਰੰਗ ਕਦੇ ਭੀ ਗੰਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਧੱਬਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This color is never muddied; no stain ever sticks to it. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 31

ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ; ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥

prabh paaeaa sukhadaaeea; miliaa sukh bhaae |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਰਾਮ ਦੇਣਦਾਰ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He finds God, the Giver of peace, with feelings of joy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 32

ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ; ਛੋਡਿਆ. ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sehaj samaanaa bheetare; chhoddiaa. neh jaae |1| rahaau |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਅੰਦਰ ਰਮ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Celestial Lord blends into his soul, and he can never leave Him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 33

ਜਰਾ ਮਰਾ. ਨਹ ਵਿਆਪਈ; ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥

jaraa maraa. neh viaapee; fir dookh. na paaeaa |

Punjabi

ਬੁਢੇਪਾ ਤੇ ਮੌਤ ਉਸ ਨੂੰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਉਠਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 34

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ; ਗੁਰਿ. ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥

pee amrit aaghaaniaa; gur. amar karaaeaa |2|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Drinking in the Ambrosial Nectar, he is satisfied; the Guru makes him immortal. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 35

ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥

so jaanai jin chaakhiaa; har naam amolaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਜੋ ਅਮੋਲਕ ਨਾਮ ਨੂੰ ਚੱਖਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਦੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone knows its taste, who tastes the Priceless Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 36

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ. ਨ ਜਾਈਐ; ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥

keemat kahee. na jaaeeai; kiaa keh mukh bolaa |3|

Punjabi

ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਕੀ ਆਖਾਂ ਤੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Its value cannot be estimated; what can I say with my mouth? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 808 · Line 37

ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ; ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥

safal daras teraa paarabraham; gun nidh teree baanee |

Punjabi

ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ, ਹੇ ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ! ਅਤੇ ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਖਜਾਨਾਂ ਹੈ ਤੇਰੀ ਗੁਰਬਾਣੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Supreme Lord God. The Word of Your Bani is the treasure of virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)