Ang 814
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵੈ ਦਾਸੁ ਤੁਮੑ; ਬਾਣੀ ਜਨ ਆਖੀ ॥
sun sun jeevai daas tuma; baanee jan aakhee |
Punjabi
ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਸੰਤ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਉਚਾਰੀ ਹੋਈ ਤੇਰੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਇਕ-ਰਸ ਸੁਣ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Your slave lives by hearing, hearing the Word of Your Bani, chanted by Your humble servant.
ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ; ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pragatt bhee sabh loa meh; sevak kee raakhee |1| rahaau |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਸਾਰਿਆਂ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਪਰਸਿੱਧ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਫਰ ਦੀ ਲੱਜਿਆ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The Guru is revealed in all the worlds; He saves the honor of His servant. ||1||Pause||
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਾਢਿਆ; ਪ੍ਰਭਿ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
agan saagar te kaadtiaa; prabh jalan bujhaaee |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਅੱਗ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸੜ੍ਹਾਂਦ ਬੁਝਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
English
God has pulled me out of the ocean of fire, and quenched my burning thirst.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਲੁ ਸੰਚਿਆ; ਗੁਰ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥
amrit naam jal sanchiaa; gur bhe sahaaee |2|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸੁਧਾਰਸ ਦਾ ਪਾਣੀ ਛਿੜਕਿਆਂ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
English
The Guru has sprinkled the Ambrosial Water of the Naam, the Name of the Lord; He has become my Helper. ||2||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ; ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
janam maran dukh kaattiaa; sukh kaa thaan paaeaa |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦੀ ਤਕਲੀਫ ਕੱਟੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
The pains of birth and death are removed, and I have obtained a resting place of peace.
ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੀ; ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥੩॥
kaattee silak bhram moh kee; apane prabh bhaaeaa |3|
Punjabi
ਮੇਰੇ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਹਾਂ।
English
The noose of doubt and emotional attachment has been snapped; I have become pleasing to my God. ||3||
ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਅਵਰੁ ਕਛੁ; ਸਭ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
mat koee jaanahu avar kachh; sabh prabh kai haath |
Punjabi
ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਦਾ ਖਿਆਲ ਨਾਂ ਕਰੇ।
English
Let no one think that there is any other at all; everything is in the Hands of God.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਾਏ; ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਸਾਥਿ ॥੪॥੨੨॥੫੨॥
sarab sookh naanak paae; sang santan saath |4|22|52|
Punjabi
ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਨਾਨਕ ਨੇ ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏ ਹਨ।
English
Nanak has found total peace, in the Society of the Saints. ||4||22||52||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |
Punjabi
ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ; ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
bandhan kaatte aap prabh; hoaa kirapaal |
Punjabi
ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਕੇ, ਮਾਲਕ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਮੇਰੇ ਜੁੜ ਕੱਟ ਛੱਡੇ ਹਨ।
English
My bonds have been snapped; God Himself has become compassionate.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ; ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
deen deaal prabh paarabraham; taa kee nadar nihaal |1|
Punjabi
ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਮਾਲਕ ਮਸਕੀਨਾ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਦਇਆ-ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
The Supreme Lord God is Merciful to the meek; by His Glance of Grace, I am in ecstasy. ||1||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ; ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥
gur poorai kirapaa karee; kaattiaa dukh rog |
Punjabi
ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਪੀੜਾਂ ਤੇ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਕੱਟ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।
English
The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ; ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan seetal sukhee bheaa; prabh dhiaavan jog |1| rahaau |
Punjabi
ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੇ ਲਾਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਸੁਖਾਲੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
My mind and body have been cooled and soothed, meditating on God, most worthy of meditation. ||1||Pause||
ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ; ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ. ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
aaukhadh har kaa naam hai; jit rog. na viaapai |
Punjabi
ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਇਕ ਦਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਕੋਈ ਬੀਮਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸਤਾਉਂਦੀ।
English
The Name of the Lord is the medicine to cure all disease; with it, no disease afflicts me.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ; ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ. ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥
saadhasang man tan hitai; fir dookh. na jaapai |2|
Punjabi
ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇ ਦੇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਉਠਾਉਂਦੇ।
English
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord's Love, and I do not suffer pain any longer. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ. ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ; ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
har har. har har jaapeeai; antar liv laaee |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰੀਤ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ, ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
English
I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, lovingly centering my inner being on Him.
ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ; ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
kilavikh utareh sudh hoe; saadhoo saranaaee |3|
Punjabi
ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
Sinful mistakes are erased and I am sanctified, in the Sanctuary of the Holy Saints. ||3||
ਸੁਨਤ ਜਪਤ. ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ; ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ॥
sunat japat. har naam jas; taa kee door balaaee |
Punjabi
ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਤੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Misfortune is kept far away from those who hear and chant the Praises of the Lord's Name.
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਾਨਕੁ ਕਥੈ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੪॥੨੩॥੫੩॥
mahaa mantru naanak kathai; har ke gun gaaee |4|23|53|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੁਖ ਉਪਦੇਸ਼ ਇਹ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਨਸਾਨ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸ਼ਲਾਘਾ ਅਲਾਪ।
English
Nanak chants the Mahaa Mantra, the Great Mantra, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||23||53||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |
Punjabi
ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਭੈ ਤੇ. ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ; ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ॥
bhai te. upajai bhagat prabh; antar hoe saant |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਉਸ ਦਾ ਅਨੁਰਾਗ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਅੰਦਰੋਂ ਸੀਤਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
From the Fear of God, devotion wells up, and deep within, there is peace.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ; ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
naam japat govind kaa; binasai bhram bhraant |1|
Punjabi
ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਗਲਤ-ਫਹਿਮੀਆਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
English
Chanting the Name of the Lord of the Universe, doubt and delusions are dispelled. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟਿਆ; ਤਾ ਕੈ ਸੁਖਿ ਪਰਵੇਸੁ ॥
gur pooraa jis bhettiaa; taa kai sukh paraves |
Punjabi
ਜੋ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਵਰਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
One who meets with the Perfect Guru, is blessed with peace.
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ; ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man kee mat tiaageeai; suneeai upades |1| rahaau |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਦੀ ਚਤੁਰਾਈ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖ-ਮਤ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
So renounce the intellectual cleverness of your mind, and listen to the Teachings. ||1||Pause||
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ; ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
simarat simarat simareeai; so purakh daataar |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਉਸ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਆਰਾਧਨ, ਆਰਾਧਨ ਕਰ।
English
Meditate, meditate, meditate in remembrance on the Primal Lord, the Great Giver.
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ. ਨ ਵੀਸਰੈ; ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
man te kabahu. na veesarai; so purakh apaar |2|
Punjabi
ਉਸ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ।
English
May I never forget that Primal, Infinite Lord from my mind. ||2||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ; ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥
charan kamal siau rang lagaa; acharaj guradev |
Punjabi
ਅਦਭੁਤ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਰੂਪੀ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
I have enshrined love for the Lotus Feet of the Wondrous Divine Guru.
ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ; ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥
jaa kau kirapaa karahu prabh; taa kau laavahu sev |3|
Punjabi
ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
English
One who is blessed by Your Mercy, God, is committed to Your service. ||3||
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ॥
nidh nidhaan amrit peea; man tan aanand |
Punjabi
ਮੈਂ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਨਾਮ-ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹਨ।
English
I drink in the Ambrosial Nectar, the treasure of wealth, and my mind and body are in bliss.
ਨਾਨਕ. ਕਬਹੁ, ਨ ਵੀਸਰੈ; ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥
naanak. kabahu, na veesarai; prabh paramaanand |4|24|54|
Punjabi
ਮਹਾਨ ਪਰਸੰਨਤਾ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਾਨਕ ਕਦਾਚਿਤ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ।
English
Nanak never forgets God, the Lord of supreme bliss. ||4||24||54||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |
Punjabi
ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਮਤਾ ਗਈ; ਨਾਠੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
trisan bujhee mamataa gee; naatthe bhai bharamaa |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਾਂਦੀ ਰਹੀ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਡਰ ਤੇ ਸ਼ੱਕ-ਸੁਬ੍ਹਾ ਦੌੜ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Desire is stilled, and egotism is gone; fear and doubt have run away.
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਆਨਦੁ ਭਇਆ; ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੧॥
thit paaee aanad bheaa; gur keene dharamaa |1|
Punjabi
ਮੈਂ ਅਸਥਿਰਤਾ ਪਾ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁੱਖ ਭੋਗਦਾ ਹਾਂ। ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਤੇ ਭਾਰੀ ਨੇਕੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।
English
I have found stability, and I am in ecstasy; the Guru has blessed me with Dharmic faith. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ; ਬਿਨਸੀ ਮੇਰੀ ਪੀਰ ॥
gur pooraa aaraadhiaa; binasee meree peer |
Punjabi
ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰਾ ਦਰਦ ਮਿਟ ਗਿਆ ਹੈ।
English
Worshipping the Perfect Guru in adoration, my anguish is eradicated.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ; ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man sabh seetal bheaa; paaeaa sukh beer |1| rahaau |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਠੰਢੜੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਭਾਰਾਵਾਂ! ਠਹਿਰਾਉ।
English
My body and mind are totally cooled and soothed; I have found peace, O my brother. ||1||Pause||
ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਗਿਆ; ਪੇਖਿਆ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
sovat har jap jaagiaa; pekhiaa bisamaad |
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ ਜਾਗ ਉਠਿਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਅਸਚਰਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
I have awakened from sleep, chanting the Name of the Lord; gazing upon Him, I am filled with wonder.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ; ਤਾ ਕਾ ਅਚਰਜ ਸੁਆਦੁ ॥੨॥
pee amrit tripataasiaa; taa kaa acharaj suaad |2|
Punjabi
ਨਾਮ-ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰ ਕੇ ਮੈਂ ਰੱਜ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਓ! ਅਦਭੁਤ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਲੱਜਤ।
English
Drinking in the Ambrosial Nectar, I am satisfied. How wondrous is its taste! ||2||
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਸੰਗੀ ਤਰੇ; ਕੁਲ ਕੁਟੰਬ ਉਧਾਰੇ ॥
aap mukat sangee tare; kul kuttanb udhaare |
Punjabi
ਮੈਂ ਖੁਦ ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ ਮੇਰੇ ਸਾਥੀ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਵੰਸ਼ ਤੇ ਟੱਬਰ-ਕਬੀਲਾ ਭੀ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।
English
I myself am liberated, and my companions swim across; my family and ancestors are also saved.
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵ ਕੀ; ਨਿਰਮਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
safal sevaa guradev kee; niramal darabaare |3|
Punjabi
ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ, ਜਿਸ ਨੈ ਮੈਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
Service to the Divine Guru is fruitful; it has made me pure in the Court of the Lord. ||3||
ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜਾਨੁ ਮੈ; ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਣਹੀਨੁ ॥
neech anaath ajaan mai; niragun gunaheen |
Punjabi
ਮੈਂ ਨੀਵਾਂ, ਨਿਖਸਮਾ, ਅਣਜਾਣਾ, ਨੇਕੀ-ਵਿਹੂਣਾ ਅਤੇ ਖੂਬੀਆਂ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹਾਂ।
English
I am lowly, without a master, ignorant, worthless and without virtue.