Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 842

Ang 842 · Line 1

ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥

too sukhadaataa; laihi milaae |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਖੁਸ਼ੀ ਬਖਸ਼ਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Giver of peace; You merge them into Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 2

ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ; ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

ekas te doojaa; naahee koe |

Punjabi

ਹਰ ਸ਼ੈ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything comes from the One and only Lord; there is no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ; ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥

guramukh boojhai; sojhee hoe |9|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਕੇ ਬੰਦਾ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗਿਆਤ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh realizes this, and understands. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 4

ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤਂੀ; ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥

pandrah thitanee; tai sat vaar |

Punjabi

ਜਿਵੇਂ ਪੰਦਰਾਂ ਤਿੱਥਾਂ, ਹਫਤੇ ਦੇ ਸੱਤ ਦਿਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fifteen lunar days, the seven days of the week,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 5

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ; ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥

maahaa rutee; aaveh vaar vaar |

Punjabi

ਮਹੀਨੇ ਤੇ ਮੌਸਮ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the months, seasons, days and nights, come over and over again;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 6

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ; ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

dinas rain; tivai sansaar |

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਵਹਾਉ ਅੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

so the world goes on.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 7

ਆਵਾ ਗਉਣੁ; ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥

aavaa gaun; keea karataar |

Punjabi

ਆਉਣਾ ਅਤੇ ਜਾਣਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going were created by the Creator Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 8

ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ; ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥

nihachal saach; rahiaa kal dhaar |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਤਿਆ ਵਰਤਾ ਕੇ, ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord remains steady and stable, by His almighty power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 9

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ; ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥

naanak. guramukh boojhai ko; sabad veechaar |10|1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੀ ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, how rare is that Gurmukh who understands, and contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||10||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 10

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

bilaaval mahalaa 3 |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 11

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ; ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥

aad purakh; aape srisatt saaje |

Punjabi

ਪਰਾਪੂਰਬਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Lord Himself formed the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 12

ਜੀਅ ਜੰਤ; ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥

jeea jant; maaeaa mohi paaje |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਤੇ ਨੀਵੀਆਂ ਜੂਨਾਂ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਲਗਨ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਈਆਂ ਹਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The beings and creatures are engrossed in emotional attachment to Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 13

ਦੂਜੈ ਭਾਇ; ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥

doojai bhaae; parapanch laage |

Punjabi

ਹੋਰਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੋਣ ਕਾਰਨ ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the love of duality, they are attached to the illusory material world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 14

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ; ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥

aaveh jaaveh; mareh abhaage |

Punjabi

ਉਹ ਨਿਕਰਮਣ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unfortunate ones die, and continue to come and go.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 15

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ; ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥

satigur bhettiai; sojhee paae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਸੱਚੀ ਸਮਝ ਪਰਪਾਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, understanding is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 16

ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ; ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

parapanch chookai; sach samaae |1|

Punjabi

ਤਦ ਗਲਤ-ਫਹਿਮੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਬੰਦਾ ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, the illusion of the material world is shattered, and one merges in Truth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 17

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ; ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥

jaa kai masatak; likhiaa lekh |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 18

ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ; ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

taa kai man vasiaa; prabh ek |1| rahaau |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਅਦੁੱਤੀ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- the One God abides within his mind. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 19

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ; ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥

srisatt upaae; aape sabh vekhai |

Punjabi

ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created the Universe, and He Himself beholds all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 20

ਕੋਇ. ਨ ਮੇਟੈ; ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥

koe. na mettai; terai lekhai |

Punjabi

ਕੋਈ ਭੀ ਤੇਰੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਨੂੰ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can erase Your record, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 21

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ; ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥

sidh saadhik; je ko kahai kahaae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼ ਤੇ ਅਭਿਆਸੀ ਅਖਵਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone calls himself a Siddha or a seeker,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 22

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ; ਆਵੈ ਜਾਏ ॥

bharame bhoolaa; aavai jaae |

Punjabi

ਉਹ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਉਂਦਾ ਅਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he is deluded by doubt, and will continue coming and going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 23

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ; ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥

satigur sevai; so jan boojhai |

Punjabi

ਜੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being alone understands, who serves the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 24

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ; ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥

haumai maare; taa dar soojhai |2|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਵਾਜਾ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Conquering his ego, he finds the Lord's Door. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 25

ਏਕਸੁ ਤੇ; ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥

ekas te; sabh doojaa hooaa |

Punjabi

ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the One Lord, all others were formed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 26

ਏਕੋ ਵਰਤੈ; ਅਵਰੁ. ਨ ਬੀਆ ॥

eko varatai; avar. na beea |

Punjabi

ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੀ ਸਾਰੇ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord is pervading everywhere; there is no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 27

ਦੂਜੇ ਤੇ; ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

dooje te; je eko jaanai |

Punjabi

ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗ, ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੇਵਲ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Renouncing duality, one comes to know the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 28

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥

gur kai sabad; har dar neesaanai |

Punjabi

ਤਦ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਫਾਰਖਤੀ ਦਾ ਪਰਵਾਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, one knows the Lord's Door, and His Banner.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 29

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ; ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥

satigur bhette; taa eko paae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਅਦੁੱਤੀ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the True Guru, one finds the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 30

ਵਿਚਹੁ; ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥

vichahu; doojaa tthaak rahaae |3|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਤਾਂ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Duality is subdued within. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 31

ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ, ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥

jis daa saahib, ddaadtaa hoe |

Punjabi

ਬਲਵਾਨ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਮਾਲਕ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who belongs to the All-powerful Lord and Master

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 32

ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ; ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥

tis no maar; na saakai koe |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਭੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

no one can destroy him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 33

ਸਾਹਿਬ ਕੀ; ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥

saahib kee; sevak rahai saranaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਲਾ ਉਸ ਦੀ ਪਨਾਹ ਹੇਠਾਂ ਰਹੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's servant remains under His protection;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 34

ਆਪੇ ਬਖਸੇ; ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

aape bakhase; de vaddiaaee |

Punjabi

ਤਾਂ ਖੁਦ-ਬ-ਖੁਦ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself forgives him, and blesses him with glorious greatness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 35

ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ; ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

tis te aoopar; naahee koe |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਉਤੇ ਅਸਲ ਹੀ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is none higher than Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 36

ਕਉਣੁ ਡਰੈ; ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥

kaun ddarai; ddar kis kaa hoe |4|

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਕਿਉਂ ਭੈ-ਭੀਤ ਹੋਏ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਸਦਾ ਭੈ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why should he be afraid? What should he ever fear? ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 37

ਗੁਰਮਤੀ; ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥

guramatee; saant vasai sareer |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ, ਠੰਢ-ਚੈਨ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Teachings, peace and tranquility abide within the body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 38

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ; ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ. ਪੀਰ ॥

sabad cheena; fir lagai na. peer |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮਿਮਰਨ ਕਰ, ਅਤੇ ਪੀੜ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੇਗੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 39

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ; ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥

aavai na jaae; naa dukh paae |

Punjabi

ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਵੇਂ ਤੇ ਜਾਵੇਂਗਾ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਕੋਈ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਵੇਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall not have to come or go, or suffer in sorrow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 40

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ; ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥

naame raate; sehaj samaae |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਬੈਕੁੰਠੀ ਅਨੰਦ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the Naam, the Name of the Lord, you shall merge in celestial peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 41

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥

naanak. guramukh vekhai hadoor |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਹੀ ਦੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukh beholds Him ever-present, close at hand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 42

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ; ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥

meraa prabh; sad rahiaa bharapoor |5|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My God is always fully pervading everywhere. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 43

ਇਕਿ ਸੇਵਕ; ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥

eik sevak; ik bharam bhulaae |

Punjabi

ਕਈ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਗੋਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are selfless servants, while others wander, deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 44

ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ; ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥

aape kare har; aap karaae |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਸਭ ਕੁਛ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself does, and causes everything to be done.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 45

ਏਕੋ ਵਰਤੈ; ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਇ ॥

eko varatai; avar. na koe |

Punjabi

ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਹਰ ਸ਼ੈ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord is all-pervading; there is no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 46

ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ; ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥

man ros keejai; je doojaa hoe |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਅਪਰਸੰਨਤਾ ਤਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੇ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal might complain, if there were any other.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 47

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ; ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥

satigur seve; karanee saaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ। ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve the True Guru; this is the most excellent action.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 48

ਦਰਿ ਸਾਚੈ; ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥

dar saachai; saache veechaaree |6|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸੱਚੇ ਖਿਆਲ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Court of the True Lord, you shall be judged true. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 49

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ; ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

thitee vaar sabh; sabad suhaae |

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਤਿੱਥਾਂ ਅਤੇ ਹਫਤੇ ਦੇ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the lunar days, and the days of the week are beautiful, when one contemplates the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 50

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ; ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

satigur seve; taa fal paae |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਮੇਵੇ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one serves the True Guru, he obtains the fruits of his rewards.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 51

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ; ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥

thitee vaar sabh; aaveh jaeh |

Punjabi

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਦੇ ਦਿਹਾੜੇ ਸਮੂਹ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The omens and days all come and go.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 52

ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ; ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥

gurasabad nihachal; sadaa sach samaeh |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਕਾਲਸਥਾਈ ਹੈ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਦਮੀ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the Word of the Guru's Shabad is eternal and unchanging. Through it, one merges in the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 53

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ; ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥

thitee vaar taa; jaa sach raate |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਸਫਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਦੇ ਦਿਹਾੜੇ ਜਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੱਚ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The days are auspicious, when one is imbued with Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 54

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥

bin naavai; sabh bharameh kaache |7|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਮੂਹ ਕੂੜੇ ਪੁਰਸ਼ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, all the false ones wander deluded. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 55

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ; ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥

manamukh mareh; mar bigatee jaeh |

Punjabi

ਆਪ-ਹੁਦਰੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਰਨ ਮਗਰੋਂ ਮੰਦੀ ਦਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs die, and dead, they fall into the most evil state.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 56

ਏਕੁ. ਨ ਚੇਤਹਿ; ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥

ek. na cheteh; doojai lobhaeh |

Punjabi

ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਉਹ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਵ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੁਭਾਇਮਾਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not remember the One Lord; they are deluded by duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 57

ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ; ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥

achet pinddee; agiaan andhaar |

Punjabi

ਰੂਹਾਨੀ ਬੇਸਮਝੀ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇਹ ਵਿਚਾਰ-ਹੀਣ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The human body is unconscious, ignorant and blind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 58

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ; ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥

bin sabadai; kiau paae paar |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਬੰਦੇ ਦਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 59

ਆਪਿ ਉਪਾਏ; ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥

aap upaae; upaavanahaar |

Punjabi

ਰਚਨਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator Himself creates.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 60

ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ; ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥

aape keeton; gur veechaar |8|

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself contemplates the Guru's Word. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 61

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ; ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

bahute bhekh kareh; bhekhadhaaree |

Punjabi

ਸੰਪ੍ਰਦਾਈ, ਘਣੇਰੇ ਧਾਰਮਕ ਬਾਣੇ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The religious fanatics wear all sorts of religious robes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 62

ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ; ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥

bhav bhav bharameh; kaachee saaree |

Punjabi

ਅਣਪੁਗੀ ਨਰਦ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਭਟਕਦੇ, ਭਟਕਦੇ ਤੇ ਭਟਕਦੇ ਹੀ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They roll around and wander around, like the false dice on the board.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 842 · Line 63

ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥

aithai sukh na aagai hoe |

Punjabi

ਇਥੇ ਅਤੇ ਉਥੇ ਉਹ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They find no peace, here or hereafter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)