Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 875

Ang 875 · Line 1

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ; ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥

paandde tumaraa raamachand; so bhee aavat dekhiaa thaa |

Punjabi

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੇਰੇ ਰਾਮ ਚੰਦ੍ਰ ਨੂੰ ਆਉਂਦੇ ਨੂੰ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Pandit, I saw your Raam Chand coming too

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 2

ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ; ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ. ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥

raavan setee sarabar hoee; ghar kee joe. gavaaee thee |3|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਕੇ, ਉਸ ਨੇ ਰਾਵਣ ਦੇ ਨਾਲ ਲੜਾਈ ਕੀਤੀ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 3

ਹਿੰਦੂ ਅੰਨੑਾ; ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥

hindoo anaa; turakoo kaanaa |

Punjabi

ਹਿੰਦੂ ਮੁਨਾਖਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਇਕ ਅੱਖ ਵਾਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 4

ਦੁਹਾਂ ਤੇ. ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥

duhaan te. giaanee siaanaa |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮਵੇਤਾ ਦੋਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਅਕਲਮੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The spiritual teacher is wiser than both of them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 5

ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ; ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥

hindoo poojai dehuraa; musalamaan maseet |

Punjabi

ਹਿੰਦੂ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਮਸਜਿਦ ਵਿੱਚ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 6

ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ; ਜਹ. ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥

naame soee seviaa; jeh. dehuraa na maseet |4|3|7|

Punjabi

ਨਾਮਾ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਕੋਲ ਨਾਂ ਮੰਦਰ ਹੈ ਨਾਂ ਹੀ ਮਸਜਿਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 7

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥

raag gondd baanee ravidaas jeeo kee ghar 2 |

Punjabi

ਰਾਗ ਗੌਂਡ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 8

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 9

ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ; ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥

mukand mukand; japahu sansaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦੇਣਹਾਰ ਆਪਣੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਬੰਦੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 10

ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ; ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥

bin mukand; tan hoe aauhaar |

Punjabi

ਮੁਕਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 11

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ; ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥

soee mukand; mukat kaa daataa |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਾਤਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Mukanday is the Giver of liberation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 12

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ; ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥

soee mukand; hamaraa pit maataa |1|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰਾ ਬਾਬਲ ਅਤੇ ਅੰਮੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Mukanday is my father and mother. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 13

ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ; ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥

jeevat mukande; marat mukande |

Punjabi

ਜੀਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਤੂੰ ਮਰਦਾ ਹੋਇਆ ਭੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 14

ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ; ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

taa ke sevak kau; sadaa anande |1| rahaau |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਸਦੀਵ ਹੀ ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His servant is blissful forever. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 15

ਮੁਕੰਦ; ਮੁਕੰਦ; ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥

mukand; mukand; hamaare praanan |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, Mukanday, is my breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 16

ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ; ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥

jap mukand; masatak neesaanan |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਤੇਰੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਦਾ ਚਿੰਨ੍ਹ ਲੱਗ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on Mukanday, one's forehead will bear the Lord's insignia of approval.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 17

ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ; ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥

sev mukand; karai bairaagee |

Punjabi

ਤਿਆਗੀ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The renunciate serves Mukanday.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 18

ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ; ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥

soee mukand; durabal dhan laadhee |2|

Punjabi

ਮੈਂ, ਨਿਤਾਣੇ ਨੇ ਉਸ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਦਾਤੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਦੌਲਤ ਵੱਜੋ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 19

ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ; ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥

ek mukand; karai upakaar |

Punjabi

ਜਦ ਇਕ ਮੁਕਤੀ ਦੇਣਹਾਰ ਮੇਰਾ ਭਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the One Liberator does me a favor,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 20

ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

hamaraa kahaa karai sansaar |

Punjabi

ਤਾਂ ਜਗਤ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then what can the world do to me?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 21

ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ; ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥

mettee jaat; hooe darabaar |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਜਾਤੀ ਨੂੰ ਮੇਟ ਕੇ, ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਬਾਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Erasing my social status, I have entered His Court.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 22

ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ; ਜੋਗ. ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥

tuhee mukand; jog. jug taar |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਸਾਰਿਆਂ ਯੁੱਗਾਂ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 23

ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ; ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥

aupajio giaan; hooaa paragaas |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੋਧ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 24

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥

kar kirapaa; leene keett daas |

Punjabi

ਦਇਆ ਧਾਰ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਸ ਕੀੜੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੋਲਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Mercy, the Lord has made this worm His slave.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 25

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ; ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥

kahu ravidaas; ab trisanaa chookee |

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Ravi Daas, now my thirst is quenched;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 26

ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ; ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥

jap mukand; sevaa taahoo kee |4|1|

Punjabi

ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਹੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 27

ਗੋਂਡ ॥

gondd |

Punjabi

ਗੋਂਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gond:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 28

ਜੇ ਓਹੁ; ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਵੈ ॥

je ohu; atthasatth teerath naavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਅਠਾਹਟ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨਾਂ ਉਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 29

ਜੇ ਓਹੁ; ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥

je ohu; duaadas silaa poojaavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਬਾਰਾ ਹੀ ਸ਼ਿਵਲਿੰਗ ਪੱਥਰਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and worship the twelve Shiva-lingam stones,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 30

ਜੇ ਓਹੁ; ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥

je ohu; koop tattaa devaavai |

Punjabi

ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਖੂਹ ਅਤੇ ਤਲਾਬ ਸਮਰਪਨ ਕਰ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and dig wells and pools,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 31

ਕਰੈ ਨਿੰਦ; ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥

karai nind; sabh birathaa jaavai |1|

Punjabi

ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਨਿਸਫਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 32

ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ; ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥

saadh kaa nindak; kaise tarai |

Punjabi

ਸੰਤ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can the slanderer of the Holy Saints be saved?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 33

ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ; ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sarapar jaanahu; narak hee parai |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਨਿਸਚਿਤ ਹੀ ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਉਹ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਪਵੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 34

ਜੇ ਓਹੁ; ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥

je ohu; grahan karai kulakhet |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਗ੍ਰਹਿਣ ਸਮੇਂ ਕੁਕੂਕਸ਼ੇਤਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 35

ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ; ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥

arapai naar; seegaar samet |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਆਪਣੀ ਵਹੁਟੀ ਨੂੰ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਸਹਿਤ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦੇਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and give his decorated wife in offering,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 36

ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ; ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥

sagalee sinmrit; sravanee sunai |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਮਰਤੀਆਂ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and listen to all the Simritees,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 37

ਕਰੈ ਨਿੰਦ; ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥

karai nind; kavanai nahee gunai |2|

Punjabi

ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਚੁਗਲੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਭੀ ਲਾਭ ਦੇ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but if he indulges in slander, these are of no account. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 38

ਜੇ ਓਹੁ; ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥

je ohu; anik prasaad karaavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਲੋੜਵੰਦਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤੇ ਭੋਜਨ ਛਕਾਉਂਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone may give countless feasts,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 39

ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ; ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥

bhoom daan sobhaa; manddap paavai |

Punjabi

ਜਮੀਨ ਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਭਲੇ ਲਈ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਇਮਾਰਤਾਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and donate land, and build splendid buildings;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 40

ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ; ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥

apanaa bigaar; biraanaa saandtai |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may neglect his own affairs to work for others,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 41

ਕਰੈ ਨਿੰਦ; ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥

karai nind; bahu jonee haandtai |3|

Punjabi

ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਚੁਗਲੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਘਣੇਰੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 42

ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ; ਸੰਸਾਰਾ ॥

nindaa kahaa karahu; sansaaraa |

Punjabi

ਹੇ ਲੋਕੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਗਲੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹੋ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why do you indulge in slander, O people of the world?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 43

ਨਿੰਦਕ ਕਾ; ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥

nindak kaa; paragatt paahaaraa |

Punjabi

ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਪੋਲ ਛੇਤੀ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The emptiness of the slanderer is soon exposed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 44

ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

nindak sodh saadh beechaariaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਚੁਗਲੀ ਬਖੀਲੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਨੂੰ ਗਹੁ ਨਾਲ ਸੋਚਿਆ ਸਮਝਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have thought, and determined the fate of the slanderer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 875 · Line 45

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ; ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥

kahu ravidaas; paapee narak sidhaariaa |4|2|11|7|2|49| jorr |

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਗੁਨਾਹਗਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਦੋਜ਼ਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Ravi Daas, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)