Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 874

Ang 874 · Line 1

ਗੋਂਡ ॥

gondd |

Punjabi

ਗੋਂਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gond:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 2

ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ; ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥

mohi laagatee; taalaabelee |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਤਲਮਲਾਹਟ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am restless and unhappy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 3

ਬਛਰੇ ਬਿਨੁ; ਗਾਇ ਅਕੇਲੀ ॥੧॥

bachhare bin; gaae akelee |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਵੱਛੇ ਦੇ ਬਗੈਰ ਗਾਂ ਇਕੱਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without her calf, the cow is lonely. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 4

ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ; ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥

paaneea bin; meen talafai |

Punjabi

ਜਦ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੱਛੀ ਤੜਫਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without water, the fish writhes in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 5

ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ; ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aise raam naamaa bin; baapuro naamaa |1| rahaau |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਗੈਰ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ਨਾਮ ਦੇਵ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So is poor Naam Dayv without the Lord's Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 6

ਜੈਸੇ. ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥

jaise. gaae kaa baachhaa chhoottalaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਦ ਗਾਂ ਦਾ ਵੱਛਾ ਛੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like the cow's calf, which, when let loose,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 7

ਥਨ ਚੋਖਤਾ; ਮਾਖਨੁ ਘੂਟਲਾ ॥੨॥

than chokhataa; maakhan ghoottalaa |2|

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਥਣਾਂ ਨੂੰ ਚੁੰਘਦਾ ਅਤੇ ਦੁੱਧ ਨੂੰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

sucks at her udders and drinks her milk -||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 8

ਨਾਮਦੇਉ; ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਾਇਆ ॥

naamadeo; naaraaein paaeaa |

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਨਾਮਦੇਵ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So has Naam Dayv found the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 9

ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ; ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥

gur bhettat; alakh lakhaaeaa |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ, ਮੈਂ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the Guru, I have seen the Unseen Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 10

ਜੈਸੇ ਬਿਖੈ ਹੇਤ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

jaise bikhai het par naaree |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਮ-ਚੇਸਟਾ ਲਈ, ਬੰਦਾ ਪਰਾਈ ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the man driven by sex wants another man's wife,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 11

ਐਸੇ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥

aise naame preet muraaree |4|

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਨਾਮੇ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

so does Naam Dayv love the Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 12

ਜੈਸੇ ਤਾਪਤੇ ਨਿਰਮਲ ਘਾਮਾ ॥

jaise taapate niramal ghaamaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਮਕਦੀ ਹੋਈ ਧੁੱਪ ਵਿੱਚ ਆਦਮੀ ਦਾ ਜਿਸਮ ਮੱਚਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the earth burns in the dazzling sunlight,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 13

ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ; ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥

taise raam naamaa bin; baapuro naamaa |5|4|

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਗਰੀਬ ਨਾਮਾ ਮੱਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

so does poor Naam Dayv burn without the Lord's Name. ||5||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 14

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥

raag gondd baanee naamadeo jeeo kee ghar 2 |

Punjabi

ਰਾਗ ਗੋਂਡ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ ਬਾਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 15

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 16

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ; ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਭਰਮਾ ॥

har har karat; mitte sabh bharamaa |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਨਾਮ ਜੱਪਣ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੇ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all doubts are dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 17

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ; ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥

har ko naam lai; aootam dharamaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਸਭ ਤੋਂ ਸਰੇਸ਼ਟ ਮਜਹਬ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord is the highest religion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 18

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ; ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਹਰੀ ॥

har har karat; jaat kul haree |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜਾਤੀ ਦੇ ਘਰਾਣਾ-ਭੇਦ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, erases social classes and ancestral pedigrees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 19

ਸੋ ਹਰਿ; ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥

so har; andhule kee laakaree |1|

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਅੰਨ੍ਹੇ ਆਦਮੀ ਦੀ ਡੰਗੋਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the walking stick of the blind. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 20

ਹਰਏ ਨਮਸਤੇ; ਹਰਏ ਨਮਹ ॥

hare namasate; hare namah |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਣਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਨਮਸ਼ਕਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I bow to the Lord, I humbly bow to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 21

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ; ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har har karat; nahee dukh jamah |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੌਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦੀ ਨਹੀਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, you will not be tormented by the Messenger of Death. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 22

ਹਰਿ ਹਰਨਾਕਸ; ਹਰੇ ਪਰਾਨ ॥

har haranaakas; hare paraan |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਹਰਨਾਖਸ਼ ਦੀ ਜਾਨ ਲੈ ਲਈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord took the life of Harnaakhash,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 23

ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ; ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥

ajaimal keeo; baikunttheh thaan |

Punjabi

ਅਤੇ ਅਜਾਮਲ ਲਈ ਬ੍ਰਹਿਮਲੋਕ ਵਿੱਚ ਜਗ੍ਹਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and gave Ajaamal a place in heaven.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 24

ਸੂਆ ਪੜਾਵਤ; ਗਨਿਕਾ ਤਰੀ ॥

sooaa parraavat; ganikaa taree |

Punjabi

ਤੋਤੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਉਂਦੀ, ਪੜ੍ਹਾਉਂਦੀ ਹੋਈ ਵੇਸਵਾ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Teaching a parrot to speak the Lord's Name, Ganika the prostitute was saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 25

ਸੋ ਹਰਿ; ਨੈਨਹੁ ਕੀ ਪੂਤਰੀ ॥੨॥

so har; nainahu kee pootaree |2|

Punjabi

ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਪੁਤਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Lord is the light of my eyes. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 26

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ; ਪੂਤਨਾ ਤਰੀ ॥

har har karat; pootanaa taree |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪੂਤਨਾ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Pootna was saved,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 27

ਬਾਲ ਘਾਤਨੀ; ਕਪਟਹਿ ਭਰੀ ॥

baal ghaatanee; kapatteh bharee |

Punjabi

ਜੋ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਛਲਕਪਟ ਭਰੀ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

even though she was a deceitful child-killer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 28

ਸਿਮਰਨ; ਦ੍ਰੋਪਦ ਸੁਤ, ਉਧਰੀ ॥

simaran; dropad sut, udharee |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਦਰੋਪਦ ਦੀ ਪੁਤਰੀ, ਦਰੋਪਦੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplating the Lord, Dropadi was saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 29

ਗਊਤਮ ਸਤੀ; ਸਿਲਾ ਨਿਸਤਰੀ ॥੩॥

gaootam satee; silaa nisataree |3|

Punjabi

ਗੌਤਮ ਦੀ ਪਤਨੀ, ਅਹਿੱਲਿਆ, ਪੱਥਰ ਬਣੀ ਹੋਈ ਭੀ, ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੋ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gautam's wife, turned to stone, was saved. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 30

ਕੇਸੀ ਕੰਸ; ਮਥਨੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥

kesee kans; mathan jin keea |

Punjabi

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕੇਸੀ ਤੇ ਕੰਸ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕੀਤਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, who killed Kaysee and Kans,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 31

ਜੀਅ ਦਾਨੁ; ਕਾਲੀ ਕਉ ਦੀਆ ॥

jeea daan; kaalee kau deea |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਕਾਲੀ ਨਾਗ ਨੂੰ ਅਮਰ ਜੀਵਨ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

gave the gift of life to Kali.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 32

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ. ਐਸੋ ਹਰੀ ॥

pranavai naamaa. aiso haree |

Punjabi

ਨਾਮਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਮੇਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Naam Dayv, such is my Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 33

ਜਾਸੁ ਜਪਤ; ਭੈ ਅਪਦਾ ਟਰੀ ॥੪॥੧॥੫॥

jaas japat; bhai apadaa ttaree |4|1|5|

Punjabi

ਜਿਸਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਡਰ ਤੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

meditating on Him, fear and suffering are dispelled. ||4||1||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 34

ਗੋਂਡ ॥

gondd |

Punjabi

ਗੋਂਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gond:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 35

ਭੈਰਉ ਭੂਤ; ਸੀਤਲਾ ਧਾਵੈ ॥

bhairau bhoot; seetalaa dhaavai |

Punjabi

ਜੋ ਪਿਸਾਚ ਭੈਰੋ ਅਤੇ ਦੇਵੀ ਸੀਤਲਾ ਮਗਰ ਦੌੜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who chases after the god Bhairau, evil spirits and the goddess of smallpox,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 36

ਖਰ ਬਾਹਨੁ; ਉਹੁ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ॥੧॥

khar baahan; uhu chhaar uddaavai |1|

Punjabi

ਉਹ ਖੋਤੇ ਤੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੇਹ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is riding on a donkey, kicking up the dust. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 37

ਹਉ ਤਉ; ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥

hau tau; ek rameea laihau |

Punjabi

ਮੈਂ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹੀ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I take only the Name of the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 38

ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ; ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aan dev badalaavan; daihau |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਂ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਟਾਂਦਰੇ ਵਿੱਚ ਦੇ ਛੱਡੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have given away all other gods in exchange for Him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 39

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ; ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥

siv siv karate; jo nar dhiaavai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਇਨਸਾਨ ਸ਼ਿਵਜੀ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That man who chants "Shiva, Shiva", and meditates on him,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 40

ਬਰਦ ਚਢੇ; ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥੨॥

barad chadte; ddauroo dtamakaavai |2|

Punjabi

ਉਹ ਬਲ੍ਹਦਾ ਤੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਅਤੇ ਡੱਫ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is riding on a bull, shaking a tambourine. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 41

ਮਹਾ ਮਾਈ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ॥

mahaa maaee kee poojaa karai |

Punjabi

ਜੋ ਮਹਾਂਮਾਈ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who worships the Great Goddess Maya

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 42

ਨਰ ਸੈ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥

nar sai naar hoe aautarai |3|

Punjabi

ਉਹ ਆਦਮੀ ਤੋਂ ਤੀਵੀਂ ਹੋ ਕੇ ਜੰਮਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

will be reincarnated as a woman, and not a man. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 43

ਤੂ ਕਹੀਅਤ ਹੀ; ਆਦਿ ਭਵਾਨੀ ॥

too kaheeat hee; aad bhavaanee |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੁੱਢਲੀ ਦੇਵੀ ਆਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are called the Primal Goddess.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 44

ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ; ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥

mukat kee bareea; kahaa chhapaanee |4|

Punjabi

ਮੁਕਤੀ ਦੇਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਤੂੰ ਕਿਥੇ ਆਪਦੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਲੈਨੀ ਹੈਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the time of liberation, where will you hide then? ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 45

ਗੁਰਮਤਿ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥

guramat; raam naam gahu meetaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਘੁੱਟ ਕੇ ਫੜੀ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Follow the Guru's Teachings, and hold tight to the Lord's Name, O friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 46

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ; ਇਉ ਕਹੈ ਗੀਤਾ ॥੫॥੨॥੬॥

pranavai naamaa; iau kahai geetaa |5|2|6|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਗੀਤਾ ਭੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਆਖਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thus prays Naam Dayv, and so says the Gita as well. ||5||2||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 47

ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੋਂਡ ॥

bilaaval gondd |

Punjabi

ਬਿਲਾਵਲ ਗੌਂਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bilaaval Gond:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 48

ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ; ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

aaj naame beetthal dekhiaa; moorakh ko samajhaaoo re | rahaau |

Punjabi

ਅੱਜ ਮੈਂ, ਨਾਮੇ, ਨੇ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਹੁਣ ਬੇਵਕੂਫ ਨੂੰ ਸਿੱਖ-ਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Today, Naam Dayv saw the Lord, and so I will instruct the ignorant. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 49

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ; ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥

paandde tumaree gaaeitree; lodhe kaa khet khaatee thee |

Punjabi

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੇਰੀ ਗਾਇਤਰੀ, ਲੋਧੇ ਨਾਮ ਦੇ ਇਕ ਜ਼ਿਮੀਦਾਰ ਦੀ ਪੈਲੀ ਚਰਦੀ ਹੁੰਦੀ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Pandit, O religious scholar, your Gayatri was grazing in the fields.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 50

ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ; ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥

lai kar tthegaa ttagaree toree; laangat laangat jaatee thee |1|

Punjabi

ਸੋਟਾ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਲੱਤ ਤੋੜ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਲੰਗੀ ਲੰਗੀ ਤੁਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Taking a stick, the farmer broke its leg, and now it walks with a limp. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 51

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਮਹਾਦੇਉ; ਧਉਲੇ ਬਲਦ ਚੜਿਆ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥

paandde tumaraa mahaadeo; dhaule balad charriaa aavat dekhiaa thaa |

Punjabi

ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੇਰਾ ਵੱਡਾ ਦੇਵਤਾ ਸ਼ਿਵਜੀ ਚਿੱਟੇ ਬੈਲ ਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋਇਆ ਆਉਂਦਾ, ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Pandit, I saw your great god Shiva, riding along on a white bull.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 874 · Line 52

ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਪਾਕਾ; ਵਾ ਕਾ ਲੜਕਾ ਮਾਰਿਆ ਥਾ ॥੨॥

modee ke ghar khaanaa paakaa; vaa kaa larrakaa maariaa thaa |2|

Punjabi

ਭੰਡਾਰੀ ਦੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਭੋਜਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਤ੍ਰ ਹੀ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the merchant's house, a banquet was prepared for him - he killed the merchant's son. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)