Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 886

Ang 886 · Line 1

ਬਡੈ ਭਾਗਿ; ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥

baddai bhaag; saadhasang paaeo |1|

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਰਾਹੀਂ, ਸਤਿਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the highest destiny, you found the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 2

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ; ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥

bin gur poore; naahee udhaar |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Perfect Guru, no one is saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 3

ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ; ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥

baabaa naanak; aakhai ehu beechaar |2|11|

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਪੂਰੀ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਮਗਰੋਂ, ਨਾਨਕ ਇਹ ਕੁਝ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is what Baba Nanak says, after deep reflection. ||2||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 4

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

raag raamakalee mahalaa 5 ghar 2 |

Punjabi

ਰਾਗ ਰਾਮਕਲੀ। ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Raamkalee, Fifth Mehl, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 5

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ ਤੇ ਸਤਿ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਵੁਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 6

ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ; ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥

chaar pukaareh; naa too maaneh |

Punjabi

ਚਾਰ ਵੇਦ ਕੂਕਦੇ ਹਨ ਪਰ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕਹਿਆ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The four Vedas proclaim it, but you don't believe them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 7

ਖਟੁ ਭੀ; ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥

khatt bhee; ekaa baat vakhaaneh |

Punjabi

ਛੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਭੀ ਇਕੋ ਹੀ ਗੱਲ ਆਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The six Shaastras also say one thing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 8

ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ; ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥

das asattee mil; eko kahiaa |

Punjabi

ਅਠਾਰਾਂ ਪੁਰਾਣ ਮਿਲ ਕੇ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹੀ ਆਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The eighteen Puraanas all speak of the One God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 9

ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ; ਭੇਦੁ. ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥

taa bhee jogee; bhed. na lahiaa |1|

Punjabi

ਤਦ ਭੀ ਹੇ ਯੋਗੀ! ਤੂੰ ਭੇਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even so, Yogi, you do not understand this mystery. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 10

ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥

kinkuree anoop vaajai |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਵੀਣਾ ਸੁਹਣੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਜਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The celestial harp plays the incomparable melody,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 11

ਜੋਗੀਆ; ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jogeea; matavaaro re |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਮਤਵਾਲੇ ਯੋਗੀ! ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but in your intoxication, you do not hear it, O Yogi. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 12

ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ; ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥

prathame vasiaa; sat kaa kherraa |

Punjabi

ਪਹਿਲੇ ਸਤਿਯੁਗ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਦਾ ਪਿੰਡ ਆਬਾਦ ਹੋਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the first age, the Golden Age, the village of truth was inhabited.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 13

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ; ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥

tritee meh; kichh bheaa duterraa |

Punjabi

ਤ੍ਰੇਤੇ ਯੁਗ ਅੰਦਰ ਕੁਝ ਕੁ ਝੜ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Silver Age of Traytaa Yuga, things began to decline.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 14

ਦੁਤੀਆ; ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥

duteea; aradho aradh samaaeaa |

Punjabi

ਦੁਆਪਰ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਧਾ ਹੀ ਰਹਿ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Brass Age of Dwaapur Yuga, half of it was gone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 15

ਏਕੁ ਰਹਿਆ; ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥

ek rahiaa; taa ek dikhaaeaa |2|

Punjabi

ਕਲਯੁੱਗ ਅੰਦਰ ਸਿਰਫ ਇਕ ਪੈਰ ਰਹਿ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਤਦ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now, only one leg of Truth remains, and the One Lord is revealed. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 16

ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥

ekai soot paroe manee |

Punjabi

ਇਕ ਤਾਗੇ ਵਿੱਚ ਮਣਕੇ ਪਰੋਤੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The beads are strung upon the one thread.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 17

ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ; ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥

gaatthee bhin bhin; bhin bhin tanee |

Punjabi

ਨਾਨਾ ਪਰਕਾਰ, ਨਾਨਾ ਪਰਕਾਰ, ਨਾਨਾ ਪਰਕਾਰ, ਨਾਨ ਪਰਕਾਰ (ਕਈ ਪਰਕਾਰ) ਦੀਆਂ ਗੰਢਾਂ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ ਉਹ ਵੱਖਰੇ ਵੱਖਰੇ ਰੱਖੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By means of many, various, diverse knots, they are tied, and kept separate on the string.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 18

ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ; ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥

firatee maalaa; bahu bidh bhaae |

Punjabi

ਤਸਬੀ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ-ਸਹਿਤ ਫੇਰੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The beads of the mala are lovingly chanted upon in many ways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 19

ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ; ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥

khinchiaa soot; ta aaee thaae |3|

Punjabi

ਜਦ ਧਾਗਾ ਖਿੱਚ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦ ਸਾਰੇ ਮਣਕੇ ਇਕ ਜਗ੍ਹਾਂ ਤੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the thread is pulled out, the beads come together in one place. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 20

ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ; ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥

chahu meh ekai; matt hai keea |

Punjabi

ਚਾਰੇ ਹੀ ਯੁਗਾਂ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੈ ਇਕ ਦੇਹ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Throughout the four ages, the One Lord made the body His temple.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 21

ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ; ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥

teh bikharre thaan; anik khirrakeea |

Punjabi

ਉਸ ਔਖੀ ਜਗ੍ਹਾ ਅੰਦਰ ਅਨੇਕਾਂ ਤਾਕੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is a treacherous place, with several windows.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 22

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ; ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥

khojat khojat; duaare aaeaa |

Punjabi

ਭਾਲਦਾ, ਭਾਲਦਾ ਜਦ ਯੋਗੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Searching and searching, one comes to the Lord's door.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 23

ਤਾ ਨਾਨਕ; ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

taa naanak; jogee mehal ghar paaeaa |4|

Punjabi

ਤਦ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਵਸੇਬਾ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, O Nanak, the Yogi attains a home in the Mansion of the Lord's Presence. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 24

ਇਉ; ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥

eiau; kinkuree aanoop vaajai |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਹਣੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਜਦੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵੀਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Thus, the celestial harp plays the incomparable melody;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 25

ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥

sun jogee kai man meetthee laagai |1| rahaau doojaa |1|12|

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਸਰਵਣ ਕਰ ਕੇ ਯੋਗੀ ਦਾ ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

hearing it, the Yogi's mind finds it sweet. ||1||Second Pause||1||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 26

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 27

ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ; ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥

taagaa kar kai; laaee thigalee |

Punjabi

ਇਹ ਦੇਹ ਦੀ ਟਾਕੀ ਧਾਗਿਆਂ ਨਾਲ ਜੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is a patch-work of threads.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 28

ਲਉ ਨਾੜੀ; ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥

lau naarree; sooaa hai asatee |

Punjabi

ਹੱਡੀਆਂ ਦੀ ਸੂਈ ਨਾਲ ਪੱਠਿਆਂ ਦੇ ਨਗੰਦੇ ਲਾਏ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The muscles are stitched together with the needles of the bones.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 29

ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥

anbhai kaa kar ddanddaa dhariaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਪਾਣੀ ਜੇਹੇ ਵੀਰਜ ਦਾ ਥਮਲਾ ਬਣਾ ਧਰਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has erected a pillar of water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 30

ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ; ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥

kiaa too jogee; garabeh pariaa |1|

Punjabi

ਤਦ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਫਾਥਾ ਹੋਇਆ ਹੈਂ, ਹੇ ਯੋਗੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Yogi, why are you so proud? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 31

ਜਪਿ ਨਾਥੁ; ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥

jap naath; din rainaaee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on your Lord Master, day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 32

ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ; ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

teree khinthaa; do dihaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਦੀ ਖਫਣੀ ਕੇਵਲ ਦੋ ਦਿਹਾੜੇ ਹੀ ਠਹਿਰੂਗੀ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The patched coat of the body shall last for only a few days. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 33

ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥

gaharee bibhoot laae baitthaa taarree |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਸੰਘਣੀ ਸੁਆਹ ਮਲ ਕੇ ਤੂੰ ਸਮਾਧੀ ਲਾਈ ਬੈਠਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 34

ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ; ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥

meree teree; mundraa dhaaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰ, ਤੇਰ ਦੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਪਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You wear the ear-rings of 'mine and yours'.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 35

ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ; ਤ੍ਰਿਪਤਿ. ਨ ਪਾਵੈ ॥

maageh ttookaa; tripat. na paavai |

Punjabi

ਤੂੰ ਟੁਕਰ ਮੰਗਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੈਨੂੰ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You beg for bread, but you are not satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 36

ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ; ਲਾਜ. ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

naath chhodd jaacheh; laaj. na aavai |2|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਤੈਨੂੰ ਹੋਰਨਾਂ ਕੋਲੋਂ ਮੰਗਦਿਆਂ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 37

ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ; ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥

chal chit jogee; aasan teraa |

Punjabi

ਚੰਚਲ ਹੈ ਤੇਰਾ ਮਨ ਹੇ ਯੋਗੀ! ਤਾਂ ਭੀ ਤੂੰ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਬੈਠਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your consciousness is restless, Yogi, as you sit in your Yogic postures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 38

ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ; ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥

singee vaajai; nit udaaseraa |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਿੰਙੀ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਸਦਾ ਉਦਾਸ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You blow your horn, but still feel sad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 39

ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ; ਤੈ ਬੂਝ. ਨ ਪਾਈ ॥

gur gorakh kee; tai boojh. na paaee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਗੋਰਖ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You do not understand Gorakh, your guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 40

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ; ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥

fir fir jogee; aavai jaaee |3|

Punjabi

ਹੇ ਯੋਗੀ! ਤੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਮਰਦਾ ਤੇ ਜੰਮਦਾ ਰਹੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Again and again, Yogi, you come and go. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 41

ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥

jis no hoaa naath kripaalaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ, ਮੇਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He, unto whom the Master shows Mercy

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 42

ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ; ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

raharaas hamaaree; gur gopaalaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਗੁਰੂ ਅੱਗੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

unto Him, the Guru, the Lord of the World, I offer my prayer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 43

ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ; ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥

naamai khinthaa; naamai basatar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਖੱਫਣੀ ਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਨਾਮ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 44

ਜਨ ਨਾਨਕ; ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥

jan naanak; jogee hoaa asathir |4|

Punjabi

ਉਹ ਯੋਗੀ, ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, such a Yogi is steady and stable. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 45

ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ; ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥

eiau japiaa naath; din rainaaee |

Punjabi

ਜੋ ਇਸ ਜੀਵਨ ਅੰਦਰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਈਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who meditates on the Master in this way, night and day,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 46

ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥

hun paaeaa gur gosaaee |1| rahaau doojaa |2|13|

Punjabi

ਉਹ ਹੁਣ ਵਿਸ਼ਾਲ ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

finds the Guru, the Lord of the World, in this life. ||1||Second Pause||2||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 47

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 48

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥

karan karaavan soee |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Creator, the Cause of causes;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 49

ਆਨ. ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥

aan. na deesai koee |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ (ਉਸ ਤੋਂ ਸਿਵਾ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not see any other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 50

ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ; ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥

tthaakur meraa; sugharr sujaanaa |

Punjabi

ਸੁਚੱਜਾ ਅਤੇ ਸਰਵੱਗ ਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master is wise and all-knowing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 51

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ; ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥

guramukh miliaa; rang maanaa |1|

Punjabi

ਮੁਖੀ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਰਸ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Gurmukh, I enjoy His Love. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 52

ਐਸੋ ਰੇ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥

aiso re; har ras meetthaa |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਮਿੱਠੜਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the sweet, subtle essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 53

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh; kinai viralai ddeetthaa |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਟੱਲਾ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੱਖਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare are those who, as Gurmukh, taste it. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 886 · Line 54

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥

niramal jot; amrit har naam |

Punjabi

ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Light of the Ambrosial Name of the Lord is immaculate and pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)