Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 25

Ang 25 · Line 1

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ; ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥

jehee surat; tehaa tin raahu |

Punjabi

ਜੇਹੋ ਜੇਹੀ ਗਿਆਤ ਹੈ, ਉਹੋ ਜੇਹਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਸਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As is their awareness, so is their way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 2

ਲੇਖਾ ਇਕੋ; ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥

lekhaa iko; aavahu jaahu |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ (ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਤੋਂ) ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੀ) ਉਹ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 3

ਕਾਹੇ ਜੀਅ; ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥

kaahe jeea; kareh chaturaaee |

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਚਲਾਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why, O soul, do you try such clever tricks?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 4

ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ; ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

levai devai; dtil na paaee |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਅਤੇ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲਾਉਂਦਾ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 5

ਤੇਰੇ ਜੀਅ; ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥

tere jeea; jeea kaa tohi |

Punjabi

ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੂੰ ਜੀਵਾਂ ਦਾ (ਮਾਲਕ) ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 6

ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ; ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥

kit kau saahib; aaveh rohi |

Punjabi

ਕਾਹਦੇ ਲਈ ਤੂੰ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਗੁੱਸੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

how can You become angry with them?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 7

ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ; ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥

je too saahib; aaveh rohi |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੈਨੂੰ ਗੁੰਸਾ ਭੀ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਹੇ ਸਾਈਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if You, O Lord and Master, become angry with them,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 8

ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ; ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥

too onaa kaa; tere ohi |2|

Punjabi

ਫਿਰ ਭੀ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

still, You are theirs, and they are Yours. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 9

ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ; ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥

asee bolavigaarr; vigaarrah bol |

Punjabi

ਆਪਾਂ ਬਦਜ਼ਬਾਨ, (ਆਪਦੇ ਵਿਚਾਰ-ਹੀਣ) ਬਚਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਖ਼ਰਾਬ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 10

ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ; ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥

too nadaree andar; toleh tol |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਹੇਠਾਂ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਾਰ (ਮੁੱਲ) ਜੋਖਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You weigh us in the balance of Your Glance of Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 11

ਜਹ ਕਰਣੀ; ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥

jeh karanee; teh pooree mat |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਅਮਲ ਨੇਕ ਹਨ ਉਥੇ ਮੁਕੰਮਲ ਸੋਚ ਸਮਝ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When one's actions are right, the understanding is perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 12

ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ; ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥

karanee baajhahu; ghatte ghatt |3|

Punjabi

ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜ੍ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 13

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ; ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥

pranavat naanak; giaanee kaisaa hoe |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਵਾਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਕੇਹੋ ਜੇਹਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 14

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ; ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥

aap pachhaanai; boojhai soe |

Punjabi

ਉਹ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are self-realized; they understand God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 15

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

gur parasaad; kare beechaar |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਤਾ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਯਾ ਦੁਆਰ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, they contemplate Him;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 16

ਸੋ ਗਿਆਨੀ; ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥

so giaanee; daragah paravaan |4|30|

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

such spiritual people are honored in His Court. ||4||30||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 17

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥

sireeraag mahalaa 1 ghar 4 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 18

ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ; ਮੈ ਮਛੁਲੀ. ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥

too dareeaau daanaa beenaa; mai machhulee. kaise ant lahaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜਾਨਣਹਾਰ ਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਦੇਖਣ ਵਾਲਾ ਦਰਿਆ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਇਕ ਮੱਛੀ ਤੇਰਾ ਓੜਕ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦੀ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 19

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ, ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ; ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ. ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥

jeh jeh dekhaa, teh teh too hai; tujh te nikasee. foott maraa |1|

Punjabi

ਜਿਧਰ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ ਓਥੇ ਤੂੰ ਹੈਂ। ਤੇਰੇ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲ ਕੇ ਮੈਂ ਪਾਟ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 20

ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ; ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥

n jaanaa meo; na jaanaa jaalee |

Punjabi

ਮੈਂ ਮਾਹੀਗੀਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਜਾਲ ਨੂੰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not know of the fisherman, and I do not know of the net.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 21

ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ; ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaa dukh laagai; taa tujhai samaalee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਦ ਤਕਲੀਫ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਯਾਂਦ ਕਰਦੀ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when the pain comes, then I call upon You. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 22

ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ; ਜਾਨਿਆ ਮੈ. ਦੂਰਿ ॥

too bharapoor; jaaniaa mai. door |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੁਰੇਡੇ ਖ਼ਿਆਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are present everywhere. I had thought that You were far away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 23

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ; ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥

jo kachh karee; su terai hadoor |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਮੈਂ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਉਹ ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever I do, I do in Your Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 24

ਤੂ ਦੇਖਹਿ; ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥

too dekheh; hau mukar paau |

Punjabi

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਅਮਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਇਨਕਾਰੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You see all my actions, and yet I deny them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 25

ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥

terai kam na terai naae |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਘਾਲ ਨਹੀਂ ਕਮਾਈ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have not worked for You, or Your Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 26

ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ; ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥

jetaa dehi; tetaa hau khaau |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਮੈਂ ਖਾਂਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever You give me, that is what I eat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 27

ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ; ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥

biaa dar naahee; kai dar jaau |

Punjabi

ਹੋਰ ਕੋਈ ਬੂਹਾ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਕੀਹਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਜਾਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other door-unto which door should I go?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 28

ਨਾਨਕੁ; ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

naanak; ek kahai aradaas |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਇਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak offers this one prayer:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 29

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ; ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥

jeeo pindd sabh; terai paas |3|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸਮੂਹ ਤੇਰੇ ਹਵਾਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

this body and soul are totally Yours. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 30

ਆਪੇ ਨੇੜੈ, ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ; ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ ॥

aape nerrai, door aape hee; aape manjh miaanuo |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਆਪੇ ਦੁਰੇਡੇ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਅਧ-ਵਿਚਕਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 31

ਆਪੇ ਵੇਖੈ. ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ; ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥

aape vekhai. sune aape hee; kudarat kare jahaanuo |

Punjabi

ਆਪੇ ਉਹ ਦੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਤਿਆ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਸਾਜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 32

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ; ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥

jo tis bhaavai naanakaa; hukam soee paravaanuo |4|31|

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੈ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਫੁਰਮਾਣ ਪਰਮਾਣੀਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 33

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥

sireeraag mahalaa 1 ghar 4 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, First Mehl, Fourth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 34

ਕੀਤਾ; ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥

keetaa; kahaa kare man maan |

Punjabi

ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਹੰਕਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰੇਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why should the created beings feel pride in their minds?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 35

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ; ਦਾਨੁ ॥

devanahaare kai hath; daan |

Punjabi

ਦਾਤ ਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gift is in the Hands of the Great Giver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 36

ਭਾਵੈ ਦੇਇ; ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥

bhaavai dee; na deee soe |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਨਾਂ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases Him, He may give, or not give.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 37

ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ; ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥

keete kai kahiai; kiaa hoe |1|

Punjabi

ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਦੇ ਆਖਣ ਤੇ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What can be done by the order of the created beings? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 38

ਆਪੇ ਸਚੁ; ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥

aape sach; bhaavai tis sach |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਹੈ ਤੇ ਸੱਚ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is True; Truth is pleasing to His Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 39

ਅੰਧਾ ਕਚਾ; ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

andhaa kachaa; kach nikach |1| rahaau |

Punjabi

ਆਤਮਕ ਤੌਰ ਤੇ ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਨਿਕੰਮਾ ਹੈ, (ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ) ਨਿਕੰਮਿਆਂ ਤੌਂ ਨਿਕੰਮਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 40

ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ; ਆਰਾਉ ॥

jaa ke rukh birakh; aaraau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਵਣ ਦੇ ਬ੍ਰਿਛ, ਬਾਗ ਤੇ ਬੂਟੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 41

ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ; ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥

jehee dhaat; tehaa tin naau |

Punjabi

ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਐਸੇ ਨਾਮ, ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੋ ਜੇਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਮਾਂਦਰੂ ਖ਼ਸਲਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

according to their nature, He gives them all their names.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 42

ਫੁਲੁ ਭਾਉ; ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥

ful bhaau; fal likhiaa paae |

Punjabi

ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਪੁਸ਼ਪ ਤੇ ਮੇਵਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 43

ਆਪਿ ਬੀਜਿ; ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥

aap beej; aape hee khaae |2|

Punjabi

ਉਹ ਆਪੇ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪੇ ਹੀ (ਵੱਢਦਾ) ਜਾ (ਖਾਂਦਾ) ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As we plant, so we harvest and eat. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 44

ਕਚੀ ਕੰਧ; ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥

kachee kandh; kachaa vich raaj |

Punjabi

ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ (ਦੇਹਿ ਰੂਪੀ) ਦੀਵਾਰ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰਲਾ ਭਉਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 45

ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ; ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥

mat aloonee; fikaa saad |

Punjabi

ਮਿਸਤਰੀ ਲੂਣ (ਹਰੀ ਨਾਮ) ਤੋਂ ਬਗ਼ੈਰ ਅਕਲ ਦਾ ਫਿੱਕਾ ਸੁਆਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 46

ਨਾਨਕ ਆਣੇ; ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥

naanak aane; aavai raas |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸਾਹਿਬ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਹੈ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, as He wills, He makes things right.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 47

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ; ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥

vin naavai; naahee saabaas |3|32|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਬਾਝੌਂ ਕੋਈ ਨਾਮਵਰੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, no one is approved. ||3||32||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 48

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥

sireeraag mahalaa 1 ghar 5 |

Punjabi

ਸਿਰੀ ਰਾਗ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Siree Raag, First Mehl, Fifth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 49

ਅਛਲ ਛਲਾਈ. ਨਹ ਛਲੈ; ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥

achhal chhalaaee. neh chhalai; neh ghaau kattaaraa kar sakai |

Punjabi

ਨ ਠੱਗੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ (ਮਾਇਆ) ਠੱਗਣ ਦੁਆਰਾ ਠੱਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਖੰਜਰ (ਇਸ ਉਤੇ) ਜ਼ਖ਼ਮ ਲਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 50

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ. ਤਿਉ ਰਹੈ; ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ, ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥

jiau saahib raakhai. tiau rahai; is lobhee kaa jeeo, ttal palai |1|

Punjabi

ਜਿਵੇ ਸੁਆਮੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰਖਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਉਵੇ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। (ਇਸ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠਾਂ) ਇਸ ਲਾਲਚੀ-ਬੰਦੇ ਦਾ ਮਨ ਡਿੱਕੋ-ਡੋਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 51

ਬਿਨੁ ਤੇਲ; ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin tel; deevaa kiau jalai |1| rahaau |

Punjabi

ਤੇਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਦੀਵਾ ਕਿੇਵ ਬਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 52

ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ; ਕਮਾਈਐ ॥

pothee puraan; kamaaeeai |

Punjabi

ਧਾਰਮਕ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਦੇ ਪਾਠ ਦੇ ਅਭਿਆਸ ਦਾ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let the reading of your prayer book be the oil,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 53

ਭਉ ਵਟੀ; ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥

bhau vattee; it tan paaeeai |

Punjabi

ਤੇਲ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਦੀ ਬੱਤੀ ਇਸ ਦੇਹਿ (ਦੇ ਦੀਵੇ) ਵਿੱਚ ਪਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And let the Fear of God be the wick for the lamp of this body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 54

ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ; ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥

sach boojhan; aan jalaaeeai |2|

Punjabi

ਸੱਚ ਦੇ ਗਿਆਨ ਦੀ ਅੱਗ ਨਾਲ ਇਸ ਦੀਵੇ ਨੂੰ ਬਾਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Light this lamp with the understanding of Truth. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 55

ਇਹੁ ਤੇਲੁ; ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥

eihu tel; deevaa iau jalai |

Punjabi

ਇਸ ਤੇਲ ਨਾਲ ਇੰਞ (ਤੇਰਾ) ਦੀਵਾ ਬਲੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Use this oil to light this lamp.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 56

ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ; ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kar chaanan; saahib tau milai |1| rahaau |

Punjabi

ਅਜੇਹਾ ਚਾਨਣ ਕਰ, ਤਦ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 57

ਇਤੁ ਤਨਿ; ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥

eit tan; laagai baaneea |

Punjabi

ਜਦ (ਨਾਮ ਰੂਪੀ) ਬਾਣੀ ਇਸ ਦੇਹ-ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਮੋਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This body is softened with the Word of the Guru's Bani;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 25 · Line 58

ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ; ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥

sukh hovai; sev kamaaneea |

Punjabi

ਅਤੇ ਘਾਲ ਕਮਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਸੁਖ ਪਾਈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you shall find peace, doing seva (selfless service).

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)