Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 916

Ang 916 · Line 1

ਅਪਣੇ ਜੀਅ. ਤੈ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹਾਲੇ; ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥੧੫॥

apane jeea. tai aap samhaale; aap lee larr laaee |15|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself take care of Your beings; You Yourself attach them to the hem of Your robe. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 2

ਸਾਚ ਧਰਮ ਕਾ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਿਆ; ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਵਾਈ ॥੧੬॥

saach dharam kaa berraa baandhiaa; bhavajal paar pavaaee |16|

Punjabi

ਡਰਾਉਣੇ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਈਮਾਨ ਦਾ ਜ਼ਹਾਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have built the boat of true Dharmic faith, to cross over the terrifying world-ocean. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 3

ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ; ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੭॥

besumaar beant suaamee; naanak bal bal jaaee |17|

Punjabi

ਬੇਅੰਦਾਜ਼ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ। ਨਾਨਕ ਉਸ ਉਤੋਂ ਸਦਕੇ ਅਤੇ ਵਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Master is unlimited and endless; Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 4

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭਉ; ਕਲਿ ਅੰਧਕਾਰ. ਦੀਪਾਈ ॥੧੮॥

akaal moorat ajoonee sanbhau; kal andhakaar. deepaaee |18|

Punjabi

ਤੂੰ ਅਜਨਮਾਂ, ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹੈਂ ਤੇ ਅਮਰ ਹੈ ਤੇਰੀ ਵਿਅਕਤੀ। ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਕਾਲੇ ਬੋਲੇ ਕਲਯੁਗ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Being of Immortal Manifestation, He is not born; He is self-existent; He is the Light in the darkness of Kali Yuga. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 5

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ; ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧੯॥

antarajaamee jeean kaa daataa; dekhat tripat aghaaee |19|

Punjabi

ਤੂੰ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣਹਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀਆਂ ਦਾ ਦਾਤਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ। ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਰੱਜ ਪੁਜ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Giver of souls; gazing upon Him, I am satisfied and fulfilled. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 6

ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਭਉ; ਸਭ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥

ekankaar niranjan nirbhau; sabh jal thal rahiaa samaaee |20|

Punjabi

ਤੂੰ ਅਦੁੱਤੀ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਡਰ ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the One Universal Creator Lord, immaculate and fearless; He is permeating and pervading all the water and the land. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 7

ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਭਗਤਾ ਕਉ ਦੀਨਾ; ਹਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਮਾਈ ॥੨੧॥੧॥੬॥

bhagat daan bhagataa kau deenaa; har naanak jaachai maaee |21|1|6|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੰਦਗੀ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈਂ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ, ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਖੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blesses His devotees with the Gift of devotional worship; Nanak longs for the Lord, O my mother. ||21||1||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 8

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 9

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 10

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ; ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥

sikhahu sabad piaariho; janam maran kee ttek |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ! ਇਹ ਹੀ ਜਿੰਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਨੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Study the Word of the Shabad, O beloveds. It is your anchoring support in life and in death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 11

ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੀ; ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੧॥

mukh aoojal sadaa sukhee; naanak simarat ek |1|

Punjabi

ਇੱਕ ਸਾਈਂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੇਰਾ ਚਿਹਰਾ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖੁਸ਼ ਰਹੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your face shall be radiant, and you will be at peace forever, O Nanak, meditating in remembrance on the One Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 12

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ; ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਬਣਿ ਆਈ. ਸੰਤਹੁ ॥੧॥

man tan raataa raam piaare; har prem bhagat ban aaee. santahu |1|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਗਏ ਹਨ, ਹੇ ਸੰਤ ਜਲੋ! ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are imbued with my Beloved Lord; I have been blessed with loving devotion to the Lord, O Saints. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 13

ਸਤਿਗੁਰਿ. ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ, ਸੰਤਹੁ ॥

satigur. khep nibaahee, santahu |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੇਰਾ ਸੌਦਾ ਸੂਤ ਕਬੂਲ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਸੰਤੋ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has approved my cargo, O Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 14

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ. ਦਾਸ ਕਉ ਦੀਆ; ਸਗਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਉਲਾਹੀ. ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har naam laahaa. daas kau deea; sagalee trisan ulaahee. santahu |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਂ, ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੁਨਾਫਾ ਬਖਸ਼ਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਤਿਹ ਬੁਝ ਗਈ ਹੈ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ! ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has blessed His slave with the profit of the Lord's Name; all my thirst is quenched, O Saints. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 15

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਲਾਲੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ; ਹਰਿ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ. ਨ ਜਾਈ, ਸੰਤਹੁ ॥੨॥

khojat khojat laal ik paaeaa; har keemat kehan. na jaaee, santahu |2|

Punjabi

ਭਾਲਦਿਆਂ ਭਾਲਦਿਆਂ ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਹੀਰੇ ਨੂੰ ਲੱਭ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਮੈਂ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਹੇ ਸੰਤੋ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Searching and searching, I have found the One Lord, the jewel; I cannot express His value, O Saints. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 16

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨਾ; ਸਾਚੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈ. ਸੰਤਹੁ ॥੩॥

charan kamal siau laago dhiaanaa; saachai daras samaaee. santahu |3|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਬਿਰਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I focus my meditation on His Lotus Feet; I am absorbed in the True Vision of His Darshan, O Saints. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 17

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ; ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ. ਸੰਤਹੁ ॥੪॥

gun gaavat gaavat bhe nihaalaa; har simarat tripat aghaaee. santahu |4|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਉਣ ਤੇ ਆਲਾਪਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਪਰਮ ਪ੍ਰੰਸਨ ਹੋ ਹਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਰਾਧ ਕੇ ਮੈਂ ਰੱਜ ਪੁੱਜ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਧੂਓ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing, singing His Glorious Praises, I am enraptured; meditating in remembrance on the Lord, I am satisfied and fulfilled, O Saints. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 18

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ; ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ. ਸੰਤਹੁ ॥੫॥

aatam raam raviaa sabh antar; kat aavai kat jaaee. santahu |5|

Punjabi

ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਰੂਹ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ। ਮੇਰਾ ਮਨ ਹੁਣ ਕਿਥੇ ਆ ਅਤੇ ਕਿਥੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Supreme Soul, is permeating within all; what comes, and what goes, O Saints? ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 19

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ; ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਈ. ਸੰਤਹੁ ॥੬॥

aad jugaadee hai bhee hosee; sabh jeea kaa sukhadaaee. santahu |6|

Punjabi

ਉਹ ਆਰੰਭ ਅਤੇ ਯੁਗਾਂ ਦੇ ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਹੈ। ਉਹ ਹੈ, ਹੋਵੇਗਾ ਭੀ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the very beginning of time, and throughout the ages, He is, and He shall always be; He is the Giver of peace to all beings, O Saints. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 20

ਆਪਿ ਬੇਅੰਤੁ. ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ; ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ. ਸੰਤਹੁ ॥੭॥

aap beant. ant nahee paaeeai; poor rahiaa sabh tthaaee. santahu |7|

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਓੜਕ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਓੜਕ ਜਾਣਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੰਤੋ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is endless; His end cannot be found. He is totally pervading and permeating everywhere, O Saints. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 21

ਮੀਤ ਸਾਜਨ. ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸੁਤ; ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬਾਪੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ. ਸੰਤਹੁ ॥੮॥੨॥੭॥

meet saajan. maal joban sut; har naanak baap meree maaee. santahu |8|2|7|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸਾਧੂ ਲੋਕੋ! ਕੇਵਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ, ਯਾਰ, ਦੌਲਤ, ਜੁਆਨੀ, ਪੁਤਰ, ਬਾਬਲ ਅਤੇ ਅਮੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak: the Lord is my friend, companion, wealth, youth, son, father and mother, O Saints. ||8||2||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 22

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 23

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮਿ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥

man bach kram; raam naam chitaaree |

Punjabi

ਖਿਆਲ, ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਅਮਲ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In thought, word and deed, I contemplate the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 24

ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ. ਮਹਾ ਅਤਿ ਬਿਖੜੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ. ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ghooman gher. mahaa at bikharree; guramukh naanak. paar utaaree |1| rahaau |

Punjabi

ਪਰਮ ਕਠਨ ਹੈ ਜਗਤ ਦੀ ਵੱਡੀ ਘੁੰਮਣਘੇਰੀ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਠਹਿਰਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The horrible world-ocean is very treacherous; O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 25

ਅੰਤਰਿ ਸੂਖਾ. ਬਾਹਰਿ ਸੂਖਾ; ਹਰਿ ਜਪਿ. ਮਲਨ ਭਏ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥੧॥

antar sookhaa. baahar sookhaa; har jap. malan bhe dusattaaree |1|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਸਮੂਹ ਸੁਖ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੈ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੇ ਕੁਕਰਮੀ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Inwardly, peace, and outwardly, peace; meditating on the Lord, evil tendencies are crushed. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 26

ਜਿਸ ਤੇ ਲਾਗੇ. ਤਿਨਹਿ ਨਿਵਾਰੇ; ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥

jis te laage. tineh nivaare; prabh jeeo apanee kirapaa dhaaree |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਚਿੰਮੜਦੀਆਂ ਸਨ, ਉਸ ਨੇ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਆਪਦੀ ਰਹਿਮਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has rid me of what was clinging to me; my Dear Lord God has blessed me with His Grace. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 27

ਉਧਰੇ ਸੰਤ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨੀ; ਪਚਿ ਬਿਨਸੇ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥

audhare sant pare har saranee; pach binase mahaa ahankaaree |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਧੂ ਜਨ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਮਹਾਂ ਮਗਰੂਰ ਪੁਰਸ਼ ਗਲ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saints are saved, in His Sanctuary; the very egotistical people rot away and die. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 28

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ; ਇਕੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੪॥

saadhoo sangat ihu fal paaeaa; ik keval naam adhaaree |4|

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇਕ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੀ ਮੇਵਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਸਤਿਸੰਗਤ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have obtained this fruit, the Support of the One Name alone. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 29

ਨ ਕੋਈ ਸੂਰੁ. ਨ ਕੋਈ ਹੀਣਾ; ਸਭ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੫॥

n koee soor. na koee heenaa; sabh pragattee jot tumaaree |5|

Punjabi

ਨਾਂ ਕੋਈ ਬਲਵਾਨ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਕਮਜ਼ੋਰ। ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਨੂਰ ਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one is strong, and no one is weak; all are manifestations of Your Light, Lord. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 30

ਤੁਮੑ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ; ਰਵਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥

tuma samarath akath agochar; raviaa ek muraaree |6|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ, ਅਕਹਿ ਅਤੇ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਹੈਂ। ਹੰਕਾਰ ਦਾ ਵੈਰੀ, ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੇ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the all-powerful, indescribable, unfathomable, all-pervading Lord. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 31

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਤੇਰੀ ਕਰਤੇ; ਪ੍ਰਭ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੀ ॥੭॥

keemat kaun kare teree karate; prabh. ant na paaraavaaree |7|

Punjabi

ਤੇਰਾ ਕੌਣ ਮੁੱਲ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਕੋਈ ਭੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅਖੀਰ ਜਾਂ ਓੜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can estimate Your value, O Creator Lord? God has no end or limitation. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 916 · Line 32

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ; ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰੇਣਾਰੀ ॥੮॥੩॥੮॥੨੨॥

naam daan naanak vaddiaaee; teriaa sant janaa renaaree |8|3|8|22|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ! ਤੁੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਦੀ ਦਾਤ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਧ ਸਰੂਪ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless Nanak with the glorious greatness of the gift of the Naam, and the dust of the feet of Your Saints. ||8||3||8||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)