Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 948

Ang 948 · Line 1

ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ. ਨ ਦੇਵਈ; ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥

so sahu saant. na devee; kiaa chalai tis naal |

Punjabi

ਉਹ ਮੇਰਾ ਕੰਤ, ਮੈਨੂੰ ਠੰਢ ਚੈਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਹੜੀ ਸ਼ੈ ਕਾਰਗਰ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Husband Lord has not blessed me with peace and tranquility; what will work with Him?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 2

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ; ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

gur parasaadee har dhiaaeeai; antar rakheeai ur dhaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਰਾ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, I meditate on the Lord; I enshrine Him deep within my heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 3

ਨਾਨਕ. ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ. ਸਹੁ ਪਾਇਆ; ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥

naanak. ghar baitthiaa. sahu paaeaa; jaa kirapaa keetee karataar |1|

Punjabi

ਨਨਕ, ਜਦ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਆਪਦੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਬੈਠਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, seated in his her own home, she finds her Husband Lord, when the Creator Lord grants His Grace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 4

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 5

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਦਿਨੁ ਗਇਆ; ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ॥

dhandhaa dhaavat din geaa; rain gavaaee soe |

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਵਿਹਾਰਾਂ ਮਗਰ ਭੱਜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਬੰਦਾ ਆਪਣਾ ਦਿਹੁੰ ਬਿਤਾ ਲੈਂਦਾ ਅਤੇ ਰਾਤ ਉਹ ਸੌਂ ਕੇ ਗੁਆ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chasing after worldly affairs, the day is wasted, and the night passes in sleep.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 6

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ; ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥

koorr bol bikh khaaeaa; manamukh chaliaa roe |

Punjabi

ਝੂਠ ਬੱਕ ਕੇ ਉਹ ਜ਼ਹਿਰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਰਾਂ ਆਪ ਹੁਦਰਾ ਬੰਦਾ ਰੋਂਦਾ ਪਿੱਟਦਾ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Speaking lies, one eats poison; the self-willed manmukh departs, crying out in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 7

ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਹੈ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

sirai upar jam ddandd hai; doojai bhaae pat khoe |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਸੋਟਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਵੈਤ ਭਾਵ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਇਜ਼ੱਤ ਆਬਰੂ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Mesenger of Death holds his club over the mortal's head; in the love of duality, he loses his honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 8

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ. ਨ ਚੇਤਿਓ; ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੋਇ ॥

har naam kade. na chetio; fir aavan jaanaa hoe |

Punjabi

ਉਹ ਕਦਾਚਿੱਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He never even thinks of the Name of the Lord; over and over again, he comes and goes in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 9

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਜਮ ਡੰਡੁ. ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥

gur parasaadee har man vasai; jam ddandd. na laagai koe |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਰਿਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮੌਤ ਦਾ ਸੋਟਾ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if, by Guru's Grace, the Lord's Name comes to dwell in his mind, then the Messenger of Death will not strike him down with his club.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 10

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ; ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

naanak sahaje mil rahai; karam paraapat hoe |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਹ ਮਾਲਕ ਕੀ ਮਿਹਰ ਦਾ ਪਾਤ੍ਰ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਮਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, O Nanak, he merges intuitively into the Lord, receiving His Grace. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 11

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 12

ਇਕਿ ਆਪਣੀ ਸਿਫਤੀ ਲਾਇਅਨੁ; ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤੀ ॥

eik aapanee sifatee laaeian; de satigur matee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇ ਕੇ, ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are linked to His Praises, when the Lord blesses them with the Guru's Teachings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 13

ਇਕਨਾ ਨੋ. ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ; ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥

eikanaa no. naau bakhasion; asathir har satee |

Punjabi

ਸਦੀਵ ਸਥਿਰ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are blessed with the Name of the eternal, unchanging True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 14

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ; ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥

paun paanee baisantaro; hukam kareh bhagatee |

Punjabi

ਹਵਾ ਜਲ ਅਤੇ ਅੱਗ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Water, air and fire, by His Will, worship Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 15

ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ; ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥

enaa no bhau agalaa; pooree banat banatee |

Punjabi

ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਹੀ ਡਰ ਹੈ, ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਪੂਰਨ ਘਾੜਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਘੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are held in the Fear of God; He has formed the perfect form.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 16

ਸਭੁ ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ; ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥

sabh iko hukam varatadaa; maniai sukh paaee |3|

Punjabi

ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਸਾਰਿਆਂ ਤੇ ਹਾਵੀ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ ਇਨਸਾਨ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Hukam, the Command of the One Lord is all-pervasive; accepting it, peace is found. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 17

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 18

ਕਬੀਰ. ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ; ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ. ਨ ਕੋਇ ॥

kabeer. ksauttee raam kee; jhootthaa ttikai. na koe |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਹੈ ਘਸਵੱਟੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ, ਹੇ ਕਬੀਰ! ਕਿ ਕੋਈ ਕੂੜਾ ਇਨਸਾਨ ਇਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਟਿਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, such is the touchstone of the Lord; the false cannot even touch it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 19

ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ; ਜੋ ਮਰਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥

raam ksauttee so sahai; jo marajeevaa hoe |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਵਿੱਚ ਪਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone passes this test of the Lord, who remains dead while yet alive. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 20

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 21

ਕਿਉ ਕਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ; ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥

kiau kar ihu man maareeai; kiau kar miratak hoe |

Punjabi

ਇਹ ਮਨੂਆ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਬੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਜੀਉਂਦੇਂ ਜੀ ਇਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can this mind be conquered? How can it be killed?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 22

ਕਹਿਆ ਸਬਦੁ. ਨ ਮਾਨਈ; ਹਉਮੈ ਛਡੈ. ਨ ਕੋਇ ॥

kahiaa sabad. na maanee; haumai chhaddai. na koe |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਆਪਣੇ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤਿਆਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one does not accept the Word of the Shabad, egotism does not depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 23

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੈ; ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥

gur parasaadee haumai chhuttai; jeevan mukat so hoe |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਹੰਕਾਰ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਤਾਂ ਉਹ ਜੀਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਬੰਦ ਖਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, egotism is eradicated, and then, one is Jivan Mukta - liberated while yet alive.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ; ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ. ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥

naanak. jis no bakhase tis milai; tis bighan. na laagai koe |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਈਂ ਬਖਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੁਖ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, one whom the Lord forgives is united with Him, and then no obstacles block his way. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 25

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 26

ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ. ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ; ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

jeevat maranaa. sabh ko kahai; jeevan mukat kiau hoe |

Punjabi

ਹਰ ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਾ ਭਾਵ ਤੋਂ ਜੀਉਂਦਾ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਆਪਣੀ ਹਿਯਾਤੀ ਵਿੱਚ ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone can say that they are dead while yet alive; how can they be liberated while yet alive?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 27

ਭੈ ਕਾ ਸੰਜਮੁ. ਜੇ ਕਰੇ; ਦਾਰੂ ਭਾਉ ਲਾਏਇ ॥

bhai kaa sanjam. je kare; daaroo bhaau laaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਦਵਾਈ ਲਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਡਰ ਦਾ ਪੱਥ ਰੱਖੇ ਤਾਂ ਉਹ ਜੀ ਜੀਉਂਦੇ ਹੀ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone restrains himself through the Fear of God, and takes the medicine of the Love of God,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 28

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ; ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ. ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥

anadin gun gaavai sukh sahaje; bikh bhavajal. naam taree |

Punjabi

ਰਾਤ ਦਿਨ ਉਹ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਤੇ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. In celestial peace and poise, he crosses over the poisonous, terrifying world-ocean, through the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 29

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ; ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੩॥

naanak guramukh paaeeai; jaa kau nadar karee |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukh finds the Lord; he is blessed with His Glance of Grace. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 30

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 31

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਚਾਇਓਨੁ; ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਾਰਾ ॥

doojaa bhaau rachaaeon; trai gun varataaraa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਦਵੈਤ ਭਾਵ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿੰਨਾਂ ਅਵਸਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God created the love of duality, and the three modes which pervade the universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 32

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ; ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥

brahamaa bisan mahes upaaeian; hukam kamaavan kaaraa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਉਤਪਤੀ ਦਾ ਦੇਵਤਾ, ਪਾਲਣਪੋਸ਼ਨ ਦਾ ਦੇਵਤਾ, ਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created Brahma, Vishnu and Shiva, who act according to His Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 33

ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ; ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥

panddit parrade jotakee; naa boojheh beechaaraa |

Punjabi

ਵਿਦਵਾਨ ਅਤੇ ਜੋਤਸ਼ੀ ਆਪਣੀਆਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਵਾਚਦੇ ਹਨ ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pandits, the religious scholars, and the astrologers study their books, but they do not understand contemplation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 34

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ; ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥

sabh kichh teraa khel hai; sach sirajanahaaraa |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਤੇਰੀ ਨਿਜੱ ਦੀ ਖੇਡ ਹੀ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੱਚੇ ਕਰਤਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is Your play, O True Creator Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 35

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ; ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥

jis bhaavai tis bakhas laihi; sach sabad samaaee |4|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases You, You bless us with forgiveness, and merge us in the True Word of the Shabad. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 36

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 37

ਮਨ ਕਾ ਝੂਠਾ; ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥

man kaa jhootthaa; jhootth kamaavai |

Punjabi

ਚਿੱਤ ਦਾ ਕੂੜ, ਕੂੜ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The man of false mind practices falsehood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 38

ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ; ਤਪਾ ਸਦਾਵੈ ॥

maaeaa no firai; tapaa sadaavai |

Punjabi

ਉਹ ਧਨ ਦੌਲਤ ਪਿੱਛੇ ਦੌੜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤਪੱਸਵੀ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He runs after Maya, and yet pretends to be a man of disciplined meditation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 39

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ; ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਗਹੈ ॥

bharame bhoolaa; sabh teerath gahai |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਦਾ ਬਹਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਧਰਮ-ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਰਟਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deluded by doubt, he visits all the sacred shrines of pilgrimage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 40

ਓਹੁ ਤਪਾ; ਕੈਸੇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਲਹੈ ॥

ohu tapaa; kaise param gat lahai |

Punjabi

ਐਸਾ ਤਪਸਵੀ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਕਿਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can such a man of disciplined meditation attain the supreme status?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 41

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਕੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥

gur parasaadee; ko sach kamaavai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਤਪੱਸਵੀ ਹੀ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, one lives the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 42

ਨਾਨਕ. ਸੋ ਤਪਾ; ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

naanak. so tapaa; mokhantar paavai |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਐਸਾ ਤਪੱਸਵੀ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, such a man of disciplined meditation attains liberation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 43

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 44

ਸੋ ਤਪਾ; ਜਿ ਇਹੁ ਤਪੁ ਘਾਲੇ ॥

so tapaa; ji ihu tap ghaale |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਤਪੱਸਵੀ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਤਪੱਸਿਆ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a man of disciplined meditation, who practices this self-discipline.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 45

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ; ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥

satigur no milai; sabad samaale |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, he contemplates the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 46

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ; ਇਹੁ ਤਪੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

satigur kee sevaa; ihu tap paravaan |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕੇਵਲ ਇਹ ਤਪਸਿਆ ਹੀ ਕਬੂਲ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru - this is the only acceptable disciplined meditation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 47

ਨਾਨਕ. ਸੋ ਤਪਾ; ਦਰਗਹਿ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੨॥

naanak. so tapaa; darageh paavai maan |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਤਪੱਸਵੀ, ਸਾਈਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਪਤਿ ਆਬਰੂ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, such a man of disciplined meditation is honored in the Court of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 48

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 948 · Line 49

ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ; ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥

raat dinas upaaeian; sansaar kee varatan |

Punjabi

ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਅਮਲ ਕਮਾਉਣ ਲਈ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਰਚੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created the night and the day, for the activities of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)