Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 967

Ang 967 · Line 1

ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ. ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ; ਤੋਟਿ. ਨ ਆਵੀ, ਖਟੀਐ ॥

langar chalai. gur sabad har; tott. na aavee, khatteeai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਸਦਾਵਰਤ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਮਦਨੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Langar - the Kitchen of the Guru's Shabad has been opened, and its supplies never run short.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 2

ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ; ਆਪ ਖਹਦੀ, ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥

kharache dit khasam dee; aap khahadee, khair dabatteeai |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਦਾਤ ਨੂੰ ਖਰਚਦੇ ਹਨ, ਖੁਦ ਖਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੱਬ ਕੇ ਖੈਰਾਤਾਂ ਵੰਡਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever His Master gave, He spent; He distributed it all to be eaten.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 3

ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ. ਖਸੰਮ ਦੀ; ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥

hovai sifat. khasam dee; noor arasahu kurasahu jhatteeai |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰੰਜਨੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਮੰਡਲਾਂ ਤੋਂ ਵਰਸਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Praises of the Master were sung, and the Divine Light descended from the heavens to the earth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 4

ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ; ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥

tudh dditthe sache paatisaah; mal janam janam dee katteeai |

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ, ਜਨਮਾਂ ਜਨਮਾਂਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gazing upon You, O True King, the filth of countless past lives is washed away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 5

ਸਚੁ. ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ; ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥

sach. ji gur furamaaeaa; kiau edoo bolahu hatteeai |

Punjabi

ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਆਪਣਾ ਜਾਂ-ਨਸੀਨ ਸੰਬੰਧੀ ਸੱਚਾ ਵਚਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਸੀਂ ਤਦ, ਕਿਉਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਖਣੋ ਸੰਕੋਚ ਕਰੀਏ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru gave the True Command; why should we hesitate to proclaim this?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 6

ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ. ਨ ਪਾਲਿਓ; ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ. ਕੰਨੑ ਮੁਰਟੀਐ ॥

putree kaul. na paalio; kar peerahu. kana muratteeai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਾਂ ਨੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਬਚਨ ਨਾਂ ਮੰਨਿਆ ਅਤੇ ਟਿਕੇ ਹੋਏ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਵਾਹ ਨਾਂ ਕੀਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His sons did not obey His Word; they turned their backs on Him as Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 7

ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ. ਆਕੀ ਫਿਰਨਿੑ; ਬੰਨਿੑ ਭਾਰੁ. ਉਚਾਇਨਿੑ ਛਟੀਐ ॥

dil khottai. aakee firana; bana bhaar. uchaaeina chhatteeai |

Punjabi

ਖੋਟੇ ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਪੁਤੱਰ ਬਾਗੀ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਡੱਟ ਦਾ ਬੋਝ ਬਣਾ, ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਤੇ ਚੁੱਕ ਤੁਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

These evil-hearted ones became rebellious; they carry loads of sin on their backs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 8

ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ; ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ. ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥

jin aakhee soee kare; jin keetee. tinai thatteeai |

Punjabi

ਜੋ ਕੁੱਛ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਲਹਿਣੇ ਨੇ ਐਨ ਉਹ ਹੀ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਆਗਿਆ ਮੰਨਣ ਕੀਤੀ, ਉਹ ਗੁਰ ਗੱਦੀ ਤੇ ਥਾਪਿਆ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the Guru said, Lehna did, and so he was installed on the throne.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 9

ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ; ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥

kaun haare; kin uvatteeai |2|

Punjabi

ਵੇਖੋ! ਕੌਣ ਹਾਰ ਗਿਆ ਹੈ ਤੇ ਕੌਣ ਜਿੱਤ ਗਿਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who has lost, and who has won? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 10

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ; ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥

jin keetee so mananaa; ko saal jivaahe saalee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ, ਉਹ ਗੁਰੂ ਕਰ ਕੇ ਪੂਜਿਆ ਗਿਆ। ਕੰਡਿਆਲੇ ਘਾਅ ਅਤੇ ਚੌਲਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who did the work, is accepted as Guru; so which is better - the thistle or the rice?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 11

ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ; ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥

dharam raae hai devataa; lai galaa kare dalaalee |

Punjabi

ਦੋਨਾਂ ਧਿਰਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਤੋਲ ਕੇ, ਦੇਵ ਧਰਮਰਾਜੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਨੇ ਮੁਦੱਲਲ (ਪੂਰਾ) ਇਨਸਾਫ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Righteous Judge of Dharma considered the arguments and made the decision.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 12

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ, ਸਚਾ ਕਰੇ; ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥

satigur aakhai, sachaa kare; saa baat hovai darahaalee |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਗੱਲ ਝਟਪਟ ਹੀ ਹੋ ਆਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the True Guru says, the True Lord does; it comes to pass instantaneously.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 13

ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ; ਸਚੁ ਕਰਤੈ. ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥

gur angad dee dohee firee; sach karatai. bandh bahaalee |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਜੀ ਦੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਦਾ ਐਲਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਇਸ ਦੀ ਤਸਦੀਕ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Guru Angad was proclaimed, and the True Creator confirmed it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 14

ਨਾਨਕੁ. ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ; ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ. ਸੈ ਡਾਲੀ ॥

naanak. kaaeaa palatt kar; mal takhat baitthaa. sai ddaalee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਬਦਲ, ਨਾਨਕ ਜੀ ਰਾਜਸਿੰਘਾਸਣ, ਉੱਤੇ ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਸੈਂਕੜੇ ਹੀ ਟਹਿਣੀਆਂ ਹਨ, ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਕੇ ਬਹਿ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak merely changed his body; He still sits on the throne, with hundreds of branches reaching out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 15

ਦਰੁ ਸੇਵੇ. ਉਮਤਿ ਖੜੀ; ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥

dar seve. umat kharree; masakalai hoe jangaalee |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖਲੋਤੇ ਹੋਏ ਉਸ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਉਸ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਜੰਗਾਲ ਰੇਤਿਆਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Standing at His door, His followers serve Him; by this service, their rust is scraped off.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 16

ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ. ਖਸੰਮ ਦੈ; ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥

dar daraves. khasam dai; naae sachai baanee laalee |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਦੇ ਸੰਤ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Dervish - the Saint, at the door of His Lord and Master; He loves the True Name, and the Bani of the Guru's Word.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 17

ਬਲਵੰਡ. ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ; ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥

balavandd. kheevee nek jan; jis bahutee chhaau patraalee |

Punjabi

ਬਲਵੰਡ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਜੀ ਦੀ ਪਤਨੀ ਖੀਵੀ, ਇਕ ਭਲੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸੰਘਣੇ ਪੱਤਿਆਂ ਵਾਲੀ ਛਾਂ ਦਾ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Balwand says that Khivi, the Guru's wife, is a noble woman, who gives soothing, leafy shade to all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 18

ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ; ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥

langar daulat vanddeeai; ras amrit kheer ghiaalee |

Punjabi

ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਧਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਸੋਈ ਵਿੱਚ ਵਰਤਾਉਂਦੀ ਹੈ: ਘਿਓ ਨਾਲ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਗੀ ਮਿੱਠੀ ਤਸਮਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She distributes the bounty of the Guru's Langar; the kheer - the rice pudding and ghee, is like sweet ambrosia.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 19

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ; ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥

gurasikhaa ke mukh ujale; manamukh thee paraalee |

Punjabi

ਚਮਕੀਲੇ ਹਨ ਚਿਹਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖਾਂ ਦੇ ਅਤੇ ਫੂਸ ਵਰਗੇ ਪੀਲੇ ਹੋ ਵੰਝਦੇ ਹਨ ਪ੍ਰੀਤਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The faces of the Guru's Sikhs are radiant and bright; the self-willed manmukhs are pale, like straw.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 20

ਪਏ ਕਬੂਲੁ. ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ; ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥

pe kabool. khasam naal; jaan ghaal maradee ghaalee |

Punjabi

ਜਦ ਅੰਗਦ ਨੇ ਮਰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਈ ਤਦ ਉਸ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਵਾਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Master gave His approval, when Angad exerted Himself heroically.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 21

ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ. ਸਹੁ ਸੋਇ; ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥

maataa kheevee. sahu soe; jin goe utthaalee |3|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਹੈ ਅਮੜੀ ਖੀਵੀ ਦਾ ਕੰਤ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the Husband of mother Khivi; He sustains the world. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 22

ਹੋਰਿਂਓ. ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ; ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ. ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥

horino. gang vahaaeeai; duniaaee aakhai. ki kion |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਨੇ ਗੰਗਾ ਨੂੰ ਹੋਰਸ ਪਾਸੇ ਹੀ ਵਗਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲੋਕਾਈ ਆਖਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is as if the Guru made the Ganges flow in the opposite direction, and the world wonders: what has he done?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 23

ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ; ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥

naanak eesar jaganaath; uchahadee vain virikion |

Punjabi

ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਰੂਪ ਨਾਨਕ ਨੇ ਪਰਮ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak, the Lord, the Lord of the World, spoke the words out loud.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 24

ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ, ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ; ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥

maadhaanaa parabat kar, netr baasak; sabad rirrakion |

Punjabi

ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਧਾਣੀ ਅਤੇ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਨੂੰ ਆਪ ਰਿੜਕਨ ਵਾਲੀ ਰੱਸੀ ਬਣਾ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਕਲਾਮ ਨੂੰ ਮੱਥਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Making the mountain his churning stick, and the snake-king his churning string, He has churned the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 25

ਚਉਦਹ ਰਤਨ. ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ; ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥

chaudah ratan. nikaalian; kar aavaa gaun chilakion |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚੌਦਾਂ ਅਮੋਲਕ ਪਦਾਰਥ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਆਲਮ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From it, He extracted the fourteen jewels, and illuminated the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 26

ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ; ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ, ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥

kudarat eh vekhaaleean; jin aivadd pidd, tthinakion |

Punjabi

ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਐਡੇ ਵੱਡੇ ਪੁਰਸ਼ ਅੰਗਦ ਨੂੰ ਪਰਖਿਆ ਤਾਂ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਿਖਾਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He revealed such creative power, and touched such greatness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 27

ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ; ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥

lahane dharion chhatru sir; asamaan kiaarraa chhikion |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਛੱਟ ਲਹਿਣੇ ਦੇ ਸੀਸ ਤੇ ਝੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਦਾ ਚੰਦੋਆ ਆਕਾਸ਼ ਤੋੜੀ ਤਾਣ ਦਿੱਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He raised the royal canopy to wave over the head of Lehna, and raised His glory to the skies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 28

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ. ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ; ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ. ਮਿਕਿਓਨੁ ॥

jot samaanee. jot maeh; aap aapai setee. mikion |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਦਾ ਨੂਰ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਦੇ ਨੂਰ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਖੁਦ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His Light merged into the Light, and He blended Him into Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 29

ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ; ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ, ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥

sikhaan putraan ghokh kai; sabh umat vekhahu, ji kion |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਿੱਖਾਂ ਅਤੇ ਲੜਕਿਆਂ ਦੀ ਛਾਣ ਬੀਣ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਛ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੰਥ ਨੇ ਦੇਖਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Guru Nanak tested His Sikhs and His sons, and everyone saw what happened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 30

ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ; ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥

jaan sudhos; taan lahanaa ttikion |4|

Punjabi

ਜਦ ਲਹਿਣਾ ਪਾਕ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਤਦ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਰਾਜਸਿੰਘਾਸਣ ਤੇ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When Lehna alone was found to be pure, then He was set on the throne. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 31

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥

fer vasaaeaa feruaan; satigur khaaddoor |

Punjabi

ਤਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ, ਫੇਰੂ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ, ਆ ਕੇ ਖਡੂਰ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਲੱਗ ਪਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 32

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ. ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ; ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥

jap tap sanjam. naal tudh; hor much garoor |

Punjabi

ਸਿਮਰਨ, ਕਰੜੀ ਘਾਲ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵਸਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰਦੇਵ! ਅਤੇ ਘਣੇਰਾ ਘੁਮੰਡ ਵਸਦਾ ਹੈ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditation, austerities and self-discipline rest with You, while the others are filled with excessive pride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 33

ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ; ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥

lab vinaahe maanasaa; jiau paanee boor |

Punjabi

ਲਾਲਚ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਐਉਂ ਵਿਗਾੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਰਾ ਜਾਲਾ ਜਲ ਨੂੰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Greed ruins mankind, like the green algae in the water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 34

ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ; ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥

varhiai daragah guroo kee; kudaratee noor |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਸੁਤੇਸਿਧ ਹੀ ਗੁਰਾਂ-ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਤੇ ਵਰਸਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Guru's Court, the Divine Light shines in its creative power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 35

ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ. ਨ ਲਭਈ; ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥

jit su haath. na labhee; toon ohu ttharoor |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁਦੇਵ ਜੀ! ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਠੰਡ ਚੈਨ ਹੋ ਜਿਸਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਪਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the cooling peace, whose depth cannot be found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 36

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ; ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥

nau nidh naam nidhaan hai; tudh vich bharapoor |

Punjabi

ਤੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੇ ਨੌ ਖਜ਼ਾਨਿਆਂ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are overflowing with the nine treasures, and the treasure of the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 37

ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ. ਜੋ ਕਰੇ; ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥

nindaa teree. jo kare; so vanyai choor |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਬਦਖੋਈ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁਕੰਮਲ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever slanders You will be totally ruined and destroyed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 38

ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ; ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥

nerrai disai maat lok; tudh sujhai door |

Punjabi

ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਇਨਸਾਨ ਨਜ਼ਦੀਕ ਵੇਖਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਪਰ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਰੇਡੇ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

People of the world can see only what is near at hand, but You can see far beyond.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 967 · Line 39

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥

fer vasaaeaa feruaan; satigur khaaddoor |5|

Punjabi

ਤਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ, ਫੇਰੂ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ, ਆ ਕੇ ਖਡੂਰ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਲੱਗ ਪਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then the True Guru, the son of Pheru, came to dwell at Khadoor. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)