Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 971

Ang 971 · Line 1

ਗੋਬਿੰਦ. ਹਮ ਐਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ॥

gobind. ham aise aparaadhee |

Punjabi

ਹੇ ਕੁਲ ਆਲਮ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਪਾਪੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord of the Universe, I am such a sinner!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 2

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ; ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ. ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jin prabh. jeeo pindd thaa deea; tis kee bhaau bhagat. nahee saadhee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹ ਪਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God gave me body and soul, but I have not practiced loving devotional worship to Him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 3

ਪਰ ਧਨ. ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ; ਪਰ ਅਪਬਾਦੁ. ਨ ਛੂਟੈ ॥

par dhan. par tan par tee nindaa; par apabaad. na chhoottai |

Punjabi

ਹੋਰਸ ਦੀ ਦੌਲਤ, ਹੋਰਸ ਦੀ ਦੇਹ, ਹੋਰਸ ਦੀ ਪਤਨੀ, ਹੋਰਸ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਅਤੇ ਬਖੇੜੇ, ਮੈਂ ਛੱਡ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Others' wealth, others' bodies, others' wives, others' slander and others' fights - I have not given them up.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 4

ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਫੁਨਿ ਫੁਨਿ; ਇਹੁ ਪਰਸੰਗੁ. ਨ ਤੂਟੈ ॥੨॥

aavaa gavan hot hai fun fun; ihu parasang. na toottai |2|

Punjabi

ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਣਾ ਤੇ ਜਾਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਾਣੀ ਮੁੱਕਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of these, coming and going in reincarnation happens over and over again, and this story never ends. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 5

ਜਿਹ ਘਰਿ ਕਥਾ ਹੋਤ. ਹਰਿ ਸੰਤਨ; ਇਕ ਨਿਮਖ. ਨ ਕੀਨੑੋ ਮੈ ਫੇਰਾ ॥

jih ghar kathaa hot. har santan; ik nimakh. na keenao mai feraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਸਾਧੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਵਾਰਤਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That house, in which the Saints speak of the Lord - I have not visited it, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 6

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ; ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥

lanpatt chor doot matavaare; tin sang sadaa baseraa |3|

Punjabi

ਲੁੱਚੇ ਲੰਡੇ, ਚੋਰ, ਦੱਲੇ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਮੇਰਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵਾਸਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Drunkards, thieves, and evil-doers - I constantly dwell with them. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 7

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ; ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥

kaam krodh maaeaa mad matasar; e sanpai mo maahee |

Punjabi

ਜਨਾਹਕਾਰੀ, ਗੁੱਸਾ, ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਹੰਕਾਰ ਤੇ ਈਰਖਾ, ਇਹ ਪਦਾਰਥ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire, anger, the wine of Maya, and envy - these are what I collect within myself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 8

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ; ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥

deaa dharam ar gur kee sevaa; e supanantar naahee |4|

Punjabi

ਰਹਿਮ, ਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ, ਇਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Compassion, righteousness, and service to the Guru - these do not visit me, even in my dreams. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 9

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ; ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥

deen deaal kripaal damodar; bhagat bachhal bhai haaree |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਢਿੱਡ ਉਦਾਲੇ ਰੱਸੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ, ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਮਸੀਕਨਾਂ ਉੱਤੇ ਮਇਆਵਾਨ, ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਅਤੇ ਡਰ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is merciful to the meek, compassionate and benevolent, the Lover of His devotees, the Destroyer of fear.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 10

ਕਹਤ ਕਬੀਰ. ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ; ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੫॥੮॥

kehat kabeer. bheer jan raakhahu; har sevaa krau tumaaree |5|8|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਤਬਾਹੀ ਤੋਂ ਬਚਾ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਮਾਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, please protect Your humble servant from disaster; O Lord, I serve only You. ||5||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 11

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ; ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥

jih simaran; hoe mukat duaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੂੰ ਮੋਖਸ਼ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਪਾ ਲਵੇਗਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him in meditation, the door of liberation is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 12

ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ; ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥

jaeh baikuntth; nahee sansaar |

Punjabi

ਸੱਚਖੰਡ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇਗਾਂ ਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਇਸ ਜੱਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਵੇਂਗਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall go to heaven, and not return to this earth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 13

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ; ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥

nirbhau kai ghar; bajaaveh toor |

Punjabi

ਨਿਡਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਵਾਜੇ ਵਜਾਵੇਗਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the home of the Fearless Lord, the celestial trumpets resound.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 14

ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ; ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥

anahad bajeh; sadaa bharapoor |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਸੁਤੇਸਿਧ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਕੀਰਤਨ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਗੂੰਜੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstruck sound current will vibrate and resonate forever. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 15

ਐਸਾ ਸਿਮਰਨੁ; ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

aisaa simaran; kar man maeh |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਬੰਦਗੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਧਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Practice such meditative remembrance in your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 16

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ; ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin simaran; mukat kat naeh |1| rahaau |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਭਜਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕਲਿਆਣ ਕਦੇ ਭੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without this meditative remembrance, liberation will never be found. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 17

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ; ਨਾਹੀ ਨਨਕਾਰੁ ॥

jih simaran; naahee nanakaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him in meditation, you will meet with no obstruction.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 18

ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ; ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥

mukat karai; utarai bahu bhaar |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੈਨੂੰ ਬੰਦਖਲਾਸ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਭਾਰਾ ਬੋਝ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਲਹਿ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You will be liberated, and the great load will be taken away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 19

ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥

namasakaar kar hiradai maeh |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bow in humility within your heart,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 20

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤੇਰਾ ਆਵਨੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥

fir fir teraa aavan naeh |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ (ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿੱਚ) ਆਵੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and you will not have to be reincarnated over and over again. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 21

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ; ਕਰਹਿ ਤੂ ਕੇਲ ॥

jih simaran; kareh too kel |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remember Him in meditation, celebrate and be happy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 22

ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ; ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥

deepak baandh dhario; bin tel |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ, ਬਗੈਰ ਤੇਲ ਦੇ ਬਲਣ ਵਾਲਾ ਦੀਵਾ, ਸਾਈਂ ਨੇ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God has placed His lamp deep within you, which burns without any oil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 23

ਸੋ ਦੀਪਕੁ; ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥

so deepak; amarak sansaar |

Punjabi

ਉਹ ਦੀਵਾ ਜਗਤ ਨੂੰ ਸਦ-ਜੀਵੀ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That lamp makes the world immortal;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 24

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ; ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥

kaam krodh bikh; kaadteele maar |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇ ਦੀ ਭੁੱਖ ਤੇ ਗੁੱਸੇ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਚਲਾ ਮਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

it conquers and drives out the poisons of sexual desire and anger. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 25

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ; ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥

jih simaran; teree gat hoe |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him in meditation, you shall obtain salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 26

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ; ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥

so simaran; rakh kantth paroe |

Punjabi

ਉਸ ਭਜਨ ਨੂੰ ਉਣ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਪਹਿਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wear that meditative remembrance as your necklace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 27

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ; ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥

so simaran kar; nahee raakh utaar |

Punjabi

ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਂ ਤਿਆਗ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Practice that meditative remembrance, and never let it go.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 28

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥

gur parasaadee utareh paar |4|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, you shall cross over. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 29

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ; ਨਾਹੀ ਤੁਹਿ ਕਾਨਿ ॥

jih simaran; naahee tuhi kaan |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਛੰਦਗੀ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him in meditation, you shall not be obligated to others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 30

ਮੰਦਰਿ ਸੋਵਹਿ; ਪਟੰਬਰ ਤਾਨਿ ॥

mandar soveh; pattanbar taan |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰੇਸ਼ਮੀ ਬਸਤਰ ਵਿਛਾ ਕੇ ਸਵੇਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall sleep in your mansion, in blankets of silk.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 31

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ; ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥

sej sukhaalee; bigasai jeeo |

Punjabi

ਆਰਾਮ-ਦਿਹ ਪਲੰਘ ਉੱਤੇ ਤੇਰਾ ਦਿਲ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਹੋਵੇਗਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your soul shall blossom forth in happiness, on this comfortable bed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 32

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ; ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥

so simaran; too anadin peeo |5|

Punjabi

ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਐਸੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਆਰਾਧਨ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So drink in this meditative remembrance, night and day. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 33

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ; ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥

jih simaran; teree jaae balaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਬਲਾ ਟਲ ਜਾਊਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him in meditation, your troubles will depart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 34

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ; ਤੁਝੁ ਪੋਹੈ ਨ ਮਾਇ ॥

jih simaran; tujh pohai na maae |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਤੇਰੇ ਤੇ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him in meditation, Maya will not bother you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 35

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਗਾਈਐ ॥

simar simar; har har man gaaeeai |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਵਿੱਚੱ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਤੇ ਚੇਤੇ ਕਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate, meditate in remembrance on the Lord, Har, Har, and sing His Praises in your mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 36

ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ; ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥

eihu simaran; satigur te paaeeai |6|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਇਹ ਭਜਨ ਬੰਦਗੀ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This meditative remembrance is obtained from the True Guru. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 37

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

sadaa sadaa simar din raat |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, remember Him, day and night,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 38

ਊਠਤ ਬੈਠਤ; ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥

aootthat baitthat; saas giraas |

Punjabi

ਖਲੋਂਦਿਆਂ, ਬਹਿੰਦਿਆਂ, ਹਰ ਸੁਆਸ ਤੇ ਬੁਰਕੀ ਨਾਲ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

while standing up and sitting down, with every breath and morsel of food.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 39

ਜਾਗੁ ਸੋਇ; ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥

jaag soe; simaran ras bhog |

Punjabi

ਜਾਗਦਿਆਂ ਅਤੇ ਸੁੱਤਿਆਂ, ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਅਨੰਦ ਮਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

While awake and asleep, enjoy the essence of this meditative remembrance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 40

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਪਾਈਐ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥

har simaran paaeeai sanjog |7|

Punjabi

ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਹਰੀ ਦਾ ਭਜਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's meditative remembrance is obtained by good destiny. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 41

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ; ਨਾਹੀ ਤੁਝੁ ਭਾਰ ॥

jih simaran; naahee tujh bhaar |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਬੋਝ ਨਹੀਂ ਪਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering Him in meditation, you shall not be loaded down.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 42

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥

so simaran; raam naam adhaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਭਜਨ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Make this meditative remembrance of the Lord's Name your Support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 43

ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ॥

keh kabeer; jaa kaa nahee ant |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, He has no limits;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 44

ਤਿਸ ਕੇ ਆਗੇ; ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ॥੮॥੯॥

tis ke aage; tant na mant |8|9|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਜਾਦੂ ਅਤੇ ਟੂਣਾ ਕਾਰਗਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

no tantras or mantras can be used against Him. ||8||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 45

ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥

raamakalee ghar 2 baanee kabeer jee kee |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ। ਸ਼ਬਦ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Second House, The Word Of Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 46

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 47

ਬੰਧਚਿ. ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥

bandhach. bandhan paaeaa |

Punjabi

ਫਾਹ ਲੈਣ ਲਈ ਮਾਇਆ ਨੇ ਪ੍ਰਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maya, the Trapper, has sprung her trap.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 971 · Line 48

ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ; ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥

mukatai gur; anal bujhaaeaa |

Punjabi

ਬੰਦਨ-ਰਹਿਤ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੇਰੀ ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru, the Liberated One, has put out the fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)