Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 973

Ang 973 · Line 1

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ; ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥

akhandd manddal nirankaar meh; anahad ben bajaavaugo |1|

Punjabi

ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਲੋਕ ਵਿੱਚੱ ਮੈਂ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਦੀ ਧੁਨ ਉਠਾਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the imperishable realm of the Formless Lord, I play the flute of the unstruck sound current. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 2

ਬੈਰਾਗੀ; ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥

bairaagee; raameh gaavaugo |

Punjabi

ਇੱਛਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਮੈਂ ਸੁਆਮੀਂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Becoming detached, I sing the Lord's Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 3

ਸਬਦਿ ਅਤੀਤ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ; ਆਕੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਜਾਉਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sabad ateet anaahad raataa; aakul kai ghar jaaugo |1| rahaau |

Punjabi

ਨਿਰਲੇਪ ਅਤੇ ਆਖੰਡ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ, ਮੈਂ ਵੰਜ ਰਹਿਤ ਪੁਰਖ ਦੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਜਾਵਾਂਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Imbued with the unattached, unstruck Word of the Shabad, I shall go to the home of the Lord, who has no ancestors. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 4

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ; ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥

eirraa pingulaa aaur sukhamanaa; paunai bandh rahaaugo |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਸ ਨੂੰ ਖੱਬੀ, ਸੱਜੀ ਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਹਵਾ-ਨਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰੋਕਣਾ ਛੱਡ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, I shall no longer control the breath through the energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 5

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ. ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ; ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥

chand sooraj due. sam kar raakhau; braham jot mil jaaugo |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਦੋਨੋਂ, ਚੰਦਰਮੇਂ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਇਕ ਸਮਾਨ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I look upon both the moon and the sun as the same, and I shall merge in the Light of God. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 6

ਤੀਰਥ ਦੇਖਿ. ਨ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਉ; ਜੀਅ ਜੰਤ. ਨ ਸਤਾਵਉਗੋ ॥

teerath dekh. na jal meh paisau; jeea jant. na sataavaugo |

Punjabi

ਮੈਂ ਯਾਤ੍ਰਾ ਅਸਥਾਨ ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਨਾਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਤੇ ਹੋਰ ਨੀਵੇਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not go to see sacred shrines of pilgrimage, or bathe in their waters; I do not bother any beings or creatures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 7

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਏ; ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਨੑਾਉਗੋ ॥੩॥

atthasatth teerath guroo dikhaae; ghatt hee bheetar naaugo |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਅਠਾਹਟ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਹੁਣ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has shown me the sixty-eight places of pilgrimage within my own heart, where I now take my cleansing bath. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 8

ਪੰਚ ਸਹਾਈ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ; ਭਲੋ ਭਲੋ. ਨ ਕਹਾਵਉਗੋ ॥

panch sahaaee jan kee sobhaa; bhalo bhalo. na kahaavaugo |

Punjabi

ਮੈਂ ਖੁਸ਼ਾਮਦੀ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਤਾਰੀਫ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਚੰਗਾ ਤੇ ਨੇਕ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I do not pay attention to anyone praising me, or calling me good and nice.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 9

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ; ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥

naamaa kahai chit har siau raataa; sun samaadh samaaugo |4|2|

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਡਾਂ ਮਨ ਹਰੀ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਉਸ ਦੀ ਅਫੁਰ ਤਾੜੀ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Naam Dayv, my consciousness is imbued with the Lord; I am absorbed in the profound state of Samaadhi. ||4||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 10

ਮਾਇ. ਨ ਹੋਤੀ, ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ; ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥

maae. na hotee, baap na hotaa; karam na hotee kaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਮਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਿਉ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਨਾਂ ਕੋਈ ਅਮਲ ਸੀ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖੀ ਦੇਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When there was no mother and no father, no karma and no human body,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 11

ਹਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ. ਤੁਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ; ਕਵਨੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥

ham nahee hote. tum nahee hote; kavan kahaan te aaeaa |1|

Punjabi

ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਉ, ਤਦ ਕੌਣ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿੱਥੋਂ ਆਇਆ ਸੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

when I was not and you were not, then who came from where? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 12

ਰਾਮ; ਕੋਇ. ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥

raam; koe. na kis hee keraa |

Punjabi

ਮੈਂਡੇ ਮਾਲਕ, ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, no one belongs to anyone else.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 13

ਜੈਸੇ; ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaise; taravar pankh baseraa |1| rahaau |

Punjabi

ਆਪਾਂ ਏਥੇ ਪਰਿੰਦੇ ਦੇ ਦਰਖਤ ਉਤੇ ਬੈਠਣ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We are like birds perched on a tree. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 14

ਚੰਦੁ. ਨ ਹੋਤਾ, ਸੂਰੁ. ਨ ਹੋਤਾ; ਪਾਨੀ ਪਵਨੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥

chand. na hotaa, soor. na hotaa; paanee pavan milaaeaa |

Punjabi

ਜਦੋਂ ਨਾਂ ਚੰਦਰਮਾਂ ਸੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਸੂਰਜ, ਤਦ ਜਲ ਅਤੇ ਹਵਾ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਸਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When there was no moon and no sun, then water and air were blended together.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 15

ਸਾਸਤੁ. ਨ ਹੋਤਾ, ਬੇਦੁ. ਨ ਹੋਤਾ; ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥

saasat. na hotaa, bed. na hotaa; karam kahaan te aaeaa |2|

Punjabi

ਜਦ ਨਾਂ ਸ਼ਾਸਤਰ ਸਨ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਵੇਦ, ਤਦ ਚੰਗੇ ਤੇ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਿੱਥੋਂ ਆਏ ਸਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When there were no Shaastras and no Vedas, then where did karma come from? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 16

ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ; ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥

khechar bhoochar tulasee maalaa; gur parasaadee paaeaa |

Punjabi

ਸੁਆਸਾਂ ਦਾ ਅਟਕਾਉਣਾ, ਬਿਰਤੀ ਦਾ ਜੋੜਨਾ ਅਤੇ ਨਿਆਜ਼ਬੋਂ ਦੀ ਜਪਨੀ ਪਾਉਣੀ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਵਿੱਚ ਸਮਾਏ ਹੋਏ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Control of the breath and positioning of the tongue, focusing at the third eye and wearing malas of tulsi beads, are all obtained through Guru's Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 17

ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ. ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ; ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਇ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥੩॥

naamaa pranavai. param tat hai; satigur hoe lakhaaeaa |3|3|

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਮਹਾਨ ਅਸਲੀਅਤ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇ, ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv prays, this is the supreme essence of reality; the True Guru has inspired this realization. ||3||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 18

ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ॥

raamakalee ghar 2 |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 19

ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ. ਤੀਰਥ ਮਰੈ; ਅਗਨਿ ਦਹੈ. ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥

baanaarasee tap karai ulatt. teerath marai; agan dahai. kaaeaa kalap keejai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ, ਕਾਂਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਤਪੱਸਿਆ ਕਰੇ, ਜਾਂ ਪੁੱਠਾ ਟੰਗਿਆ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਮਰ ਜਾਵੇ, ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਚਿਰੰਜੀਵੀ ਬਣਾ ਲਵੇ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone may practice austerities at Benares, or die upside-down at a sacred shrine of pilgrimage, or burn his body in fire, or rejuvenate his body to live almost forever;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 20

ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ, ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ. ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥

asumedh jag keejai, sonaa garabh daan deejai; raam naam sar taoo. na poojai |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਘੋੜੇ ਦੀ ਕੁਰਬਾਨੀ ਵਾਲਾ ਭੰਡਾਰਾ ਕਰੇ, ਜਾਂ ਸੁਵਰਨ ਦਾ ਗੁਪਤਦਾਨ ਕਰੇ; ਤਦ ਭੀ ਇਹ ਸਾਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਤੁਲ ਨਹੀਂ ਪੁਜਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may perform the horse-sacrifice ceremony, or give donations of gold covered over, but none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 21

ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਪਾਖੰਡੀ; ਮਨ ਕਪਟੁ. ਨ ਕੀਜੈ ॥

chhodd chhodd re paakhanddee; man kapatt. na keejai |

Punjabi

ਹੇ ਦੰਭੀ ਇਨਸਾਨ! ਵਲਛਲ ਨੂੰ ਤਰਕ ਅਤੇ ਤਿਆਗ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O hypocrite, renounce and abandon your hypocrisy; do not practice deception.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 22

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har kaa naam; nit niteh leejai |1| rahaau |

Punjabi

ਸਦਾ, ਸਦਾ ਹੀ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Constantly, continually, chant the Name of the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 23

ਗੰਗਾ ਜਉ ਗੋਦਾਵਰਿ ਜਾਈਐ, ਕੁੰਭਿ ਜਉ ਕੇਦਾਰ ਨੑਾਈਐ; ਗੋਮਤੀ ਸਹਸ ਗਊ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ॥

gangaa jau godaavar jaaeeai, kunbh jau kedaar naaeeai; gomatee sehas gaoo daan keejai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਹਰ ਬਾਰ੍ਹਵੇਂ ਸਾਲ ਗੰਗਾ ਅਤੇ ਗੋਦਾਵਰੀ ਜਾਵੇ, ਜਾਂ ਕਿਦਾਰਨਾਥ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੇ, ਜਾਂ ਗੋਮਤੀ ਤੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਗਾਈਆਂ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਰੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone may go to the Ganges or the Godaavari, or to the Kumbha festival, or bathe at Kaydaar Naat'h, or make donations of thousands of cows at Gomti;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 24

ਕੋਟਿ ਜਉ ਤੀਰਥ ਕਰੈ, ਤਨੁ ਜਉ ਹਿਵਾਲੇ ਗਾਰੈ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ. ਨ ਪੂਜੈ ॥੨॥

kott jau teerath karai, tan jau hivaale gaarai; raam naam sar taoo. na poojai |2|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ ਦੀਆਂ ਯਾਤ੍ਰਾ ਕਰ ਲਵੇ, ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਹਿਮਾਲਿਆ ਵਿੱਚ ਠੰਡ ਨਾਲ ਗਾਲ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਭੀ ਇਹ ਸਾਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਤੁਲ ਨਹੀਂ ਪੁਜਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may make millions of pilgrimages to sacred shrines, or freeze his body in the Himalayas; still, none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 25

ਅਸੁ ਦਾਨ ਗਜ ਦਾਨ. ਸਿਹਜਾ ਨਾਰੀ. ਭੂਮਿ ਦਾਨ; ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਕੀਜੈ ॥

as daan gaj daan. sihajaa naaree. bhoom daan; aiso daan nit niteh keejai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਘੋੜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾ, ਹਾਥੀਆਂ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾ, ਪਲੰਘਾ ਸਣੇ ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਤੇ ਜ਼ਮੀਨਾਂ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਐਹੋ ਜੇਹੀਆਂ ਬਖਸ਼ੀਸਾਂ ਸਦਾ ਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Someone may give away horses and elephants, or women on their beds, or land; he may give such gifts over and over again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 26

ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ, ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ. ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥

aatam jau niramaaeil keejai, aap baraabar kanchan deejai; raam naam sar taoo. na poojai |3|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ ਲਵੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਭਾਰ ਦੇ ਸਮਾਨ ਸੋਨਾ ਦਾਨ ਵਿੱਚੱ ਦੇਵੇ; ਤਾਂ ਭੀ ਇਹ ਸਾਰੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਤੁਲ ਨਹੀਂ ਪੁਜਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may purify his soul, and give away in charity his body weight in gold; none of these is equal to the worship of the Lord's Name. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 27

ਮਨਹਿ. ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ, ਜਮਹਿ. ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ; ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ ਲੀਜੈ ॥

maneh. na keejai ros, jameh. na deejai dos; niramal nirabaan pad cheena leejai |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਗੁੱਸਾ ਨਾਂ ਧਾਰ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਉੱਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਨਾਂ ਲਾ, ਤੂੰ ਮੋਖਸ਼ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਮਰਤਬੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not harbor anger in your mind, or blame the Messenger of Death; instead, realize the immaculate state of Nirvaanaa.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 28

ਜਸਰਥ ਰਾਇ ਨੰਦੁ, ਰਾਜਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਚੰਦੁ; ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ, ਤਤੁ ਰਸੁ, ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੪॥

jasarath raae nand, raajaa meraa raam chand; pranavai naamaa, tat ras, amrit peejai |4|4|

Punjabi

ਨਾਮਦੇਵ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਸੁਆਮੀ ਰਾਜੇ ਦਸਰਥ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਰਾਮ ਚੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨਹਾਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਜੌਹਰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Sovereign Lord King is Raam Chandra, the Son of the King Dasrat'h; prays Naam Dayv, I drink in the Ambrosial Nectar. ||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 29

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ॥

raamakalee baanee ravidaas jee kee |

Punjabi

ਰਾਮਕਲੀ। ਸ਼ਬਦ ਪੂਜਯ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raamkalee, The Word Of Ravi Daas Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 30

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 31

ਪੜੀਐ ਗੁਨੀਐ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਸੁਨੀਐ; ਅਨਭਉ ਭਾਉ. ਨ ਦਰਸੈ ॥

parreeai guneeai naam sabh suneeai; anbhau bhaau. na darasai |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਨੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅਣਗਿਣਤ ਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਾਚਦੇ, ਸ੍ਰਵਨ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਵੀਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਪੁੰਜ ਨੂੰ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They read and reflect upon all the Names of God; they listen, but they do not see the Lord, the embodiment of love and intuition.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 973 · Line 32

ਲੋਹਾ. ਕੰਚਨੁ ਹਿਰਨ ਹੋਇ ਕੈਸੇ; ਜਉ ਪਾਰਸਹਿ. ਨ ਪਰਸੈ ॥੧॥

lohaa. kanchan hiran hoe kaise; jau paaraseh. na parasai |1|

Punjabi

ਲੋਹਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਮੋਲਕ ਸੋਨਾ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਕਸਵੱਟੀ ਦੇ ਪੱਥਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਲੱਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can iron be transformed into gold, unless it touches the Philosopher's Stone? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)