Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 993

Ang 993 · Line 1

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥

raag maaroo mahalaa 1 ghar 5 |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Maaroo, First Mehl, Fifth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 3

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ; ਨੀਦ. ਨ ਸੋਵੈ ॥

ahinis jaagai; need. na sovai |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਜਾਗਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸੌਂਦਾ ਅਤੇ ਉਂਘਲਾਉਂਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Day and night, he remains awake and aware; he never sleeps or dreams.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 4

ਸੋ ਜਾਣੈ; ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥

so jaanai; jis vedan hovai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਿਛੋੜੇ ਦੀ ਪੀੜ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone knows this, who feels the pain of separation from God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 5

ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ; ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

prem ke kaan lage tan bheetar; vaid ki jaanai kaaree jeeo |1|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਈਸ਼ਵਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਬਾਣਾਂ ਨੇ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟੀ ਹੈ। ਹਕੀਮ ਇਸ ਦੇ ਇਲਾਜ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My body is pierced through with the arrow of love. How can any physician know the cure? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 6

ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ; ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥

jis no saachaa; sifatee laae |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਲਾ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Rare is that one, who as Gurmukh,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 7

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ; ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥

guramukh virale; kisai bujhaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗਿਆਤ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਕੋਈ ਇਕ ਅੱਧਾ ਹੀ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Understands, and whom the True Lord links to His Praise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 8

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ. ਸੋਈ ਜਾਣੈ; ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

amrit kee saar. soee jaanai; ji amrit kaa vaapaaree jeeo |1| rahaau |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਨਾਮ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਨਾਮ ਦੇ ਸੁਧਾਰਸ ਦਾ ਵਣਜਾਰਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone appreciates the value of the Ambsosial Nectar, who deals in this Ambrosia. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 9

ਪਿਰ ਸੇਤੀ; ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥

pir setee; dhan prem rachaae |

Punjabi

ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul-bride is in love with her Husband Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 10

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

gur kai sabad; tathaa chit laae |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She focuses her consciousness on the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 11

ਸਹਜ ਸੇਤੀ. ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ; ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

sehaj setee. dhan kharee suhelee; trisanaa tikhaa nivaaree jeeo |2|

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਤ ਨਾਲ ਪਤਨੀ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਥੀ ਵੰਝਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਅਤੇ ਤ੍ਰੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The soul-bride is joyously embellished with intuitive ease; her hunger and thirst are taken away. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 12

ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ; ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

sahasaa torre; bharam chukaae |

Punjabi

ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਹਿਮ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ, ਗਲਤ ਫ਼ਹਿਮੀ ਨੂੰ ਤਿਆਗਣਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tear down skepticism and dispel your doubt;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 13

ਸਹਜੇ; ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥

sahaje; sifatee dhanakh charraae |

Punjabi

ਤੇ ਸਾਈਂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਦੀ ਕਮਾਨ ਨੂੰ ਚਿੱਲਾ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

with your intuition, draw the bow of the Praise of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 14

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ. ਮਨੁ ਮਾਰੇ; ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

gur kai sabad marai. man maare; sundar jogaadhaaree jeeo |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੇਟਣਾ ਤੇ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਵਸ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ; ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੋਹਣੇ ਸੁਨੱਖੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਆਸਰੇ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, conquer and subdue your mind; take the support of Yoga - Union with the beautiful Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 15

ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ; ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥

haumai jaliaa; manahu visaare |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਸੜਿਆ ਬਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤੋਂ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Burnt by egotism, one forgets the Lord from his mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 16

ਜਮ ਪੁਰਿ; ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥

jam pur; vajeh kharrag karaare |

Punjabi

ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅੰਦਰ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਰੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਦੇ ਫੱਟ ਲਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the City of Death, he is attacked with massive swords.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 17

ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ. ਨਾਮੁ, ਨ ਮਿਲਈ; ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥

ab kai kahiai. naam, na milee; too sahu jeearre bhaaree jeeo |4|

Punjabi

ਹੁਣ, ਮੰਗਣ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ! ਹੇ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਹੁਣ ਸਖਤ ਸਜ਼ਾ ਸਹਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, even if he asks for it, he will not receive the Lord's Name; O soul, you shall suffer terrible punishment. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 18

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥

maaeaa mamataa paveh khiaalee |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮੋਹ ਦੇ ਖ਼ਿਆਲਾਂ ਅੰਦਰ ਗ਼ਲਤਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are distracted by thoughts of Maya and worldly attachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 19

ਜਮ ਪੁਰਿ; ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥

jam pur; faasahigaa jam jaalee |

Punjabi

ਮੌਤ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅੰਦਰੇ ਉਹ ਯਮ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿੱਚ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the City of Death, you will be caught by the noose of the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 20

ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ. ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ; ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥

het ke bandhan. torr na saakeh; taa jam kare khuaaree jeeo |5|

Punjabi

ਦੁਨਿਆਵੀ ਲਗਨ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕੱਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੌਤ ਦਾ ਫ਼ਰੇਸਤਾ ਤੈਨੂੰ ਅਵਾਜ਼ਾਰ ਕਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You cannot break free from the bondage of loving attachment, and so the Messenger of Death will torture you. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 21

ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ; ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥

naa hau karataa; naa mai keea |

Punjabi

ਨਾਂ ਮੈਂ ਕੁੱਛ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਹੁਣ ਕੁਛ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have done nothing; I am doing nothing now.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 22

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

amrit naam; satigur deea |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁਧਾ ਸਰੂਪ-ਨਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has blessed me with the Ambrosial Nectar of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 23

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ. ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ; ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥

jis too dehi. tisai kiaa chaaraa; naanak saran tumaaree jeeo |6|1|12|

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੂੰ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਹੋਰ ਕਿਹੜਾ ਹੀਲਾ ਕਰੇ? ਨਾਨਕ ਤੈਂਡੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What other efforts can anyone make, when You bestow Your blessing? Nanak seeks Your Sanctuary. ||6||1||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 24

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥

maaroo mahalaa 3 ghar 1 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Third Mehl, First House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 25

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 26

ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ. ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ; ਜਹ ਭੇਜਹਿ. ਤਹ ਜਾਵਾ ॥

jeh baisaaleh. teh baisaa suaamee; jeh bhejeh. teh jaavaa |

Punjabi

ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਬਹਾਲਦਾ ਹੈਂ, ਉਥੋ ਹੀ ਮੈਂ ਬੈਠਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਦਾ ਹੈਂ, ਉਥੇ ਹੀ ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever You seat me, there I sit, O my Lord and Master; wherever You send me, there I go.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 27

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ; ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥

sabh nagaree meh eko raajaa; sabhe pavit heh thaavaa |1|

Punjabi

ਸਮੂਹ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਿੰਡ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਅਸਥਾਨ, ਤੇਰੇ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the entire village, there is only One King; all places are sacred. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 28

ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ; ਸਚ ਗਾਵਾ ॥

baabaa dehi vasaa; sach gaavaa |

Punjabi

ਹੇ ਪਿਤਾ! ਮੈਨੂੰ ਬਰਕਤ ਬਖ਼ਸ਼ ਕਿ ਤਦ ਤਾਂਈਂ ਮੈਂ ਇਸ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਰਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸੱਚੀ ਮਹਿਮਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Baba, while I dwell in this body, let me sing Your True Praises,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 29

ਜਾ ਤੇ; ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaa te; sahaje sehaj samaavaa |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that I may intuitively merge with You. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 30

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ; ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥

buraa bhalaa kichh aapas te jaaniaa; eee sagal vikaaraa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਭੀ ਮੰਦਾ ਜਾ ਚੰਗਾ ਕਰਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ। ਇਹ ਅਪਣਤ ਹੀ ਸਾਰੀ ਬਦੀ ਦਾ ਮੁੱਢ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He thinks that good and bad deeds come from himself; this is the source of all evil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 31

ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ; ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥

eihu furamaaeaa khasam kaa hoaa; varatai ihu sansaaraa |2|

Punjabi

ਜੋ ਕੁੱਛ ਇਸ ਜਗਤ ਵਿੱਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ; ਇਹ ਸਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever happens in this world is only by the Order of our Lord and Master. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 32

ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ; ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥

eindree dhaat sabal kaheeat hai; indree kis te hoee |

Punjabi

ਕਾਮ ਵੇਗ ਬੜੀ ਜ਼ਬਰਦਸਤ ਕਾਂਗ ਆਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਇਹ ਕਾਮ ਵੇਗ ਕਿਥੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desires are so strong and compelling; where has this sexual desire come from?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 33

ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ; ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥

aape khel karai sabh karataa; aisaa boojhai koee |3|

Punjabi

ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸਾਰੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਖੇਡਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator Himself stages all the plays; how rare are those who realize this. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 34

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ; ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥

gur parasaadee ek liv laagee; dubidhaa tade binaasee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਸਦਕਾ ਬੰਦੇ ਦਾ ਇਕ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਤਦ ਹੀ ਉ ਦੀ ਦਵੈਤ ਭਾਵ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, one is lovingly focused on the One Lord, and then, duality is ended.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 35

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ. ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ; ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥

jo tis bhaanaa. so sat kar maaniaa; kaattee jam kee faasee |4|

Punjabi

ਜੋ ਕੁੱਛ ਭੀ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚੀ ਕਰਕੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਲਈ ਮੌਤ ਦੀ ਫ਼ਾਹੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is in harmony with His Will, he accepts as True; the noose of Death is loosened from around his neck. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 36

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ. ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ; ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

bhanat naanak. lekhaa maagai kavanaa; jaa chookaa man abhimaanaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਦ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਕੌਣ ਮੰਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, who can call him to account, when the egotistical pride of his mind has been silenced?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 37

ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ; ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥

taas taas dharam raae japat hai; pe sache kee saranaa |5|1|

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਮਰਾਜਾ ਭੀ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਬਹੁਤ ਭੈ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even the Righteous Judge of Dharma is intimidated and afraid of him; he has entered the Sanctuary of the True Lord. ||5||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 38

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥

maaroo mahalaa 3 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 39

ਆਵਣ ਜਾਣਾ. ਨਾ ਥੀਐ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥

aavan jaanaa. naa theeai; nij ghar vaasaa hoe |

Punjabi

ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸੇਬਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਦੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣੇ ਮੁਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Coming and going in reincarnation no longer exist, when one dwells in the home of the self within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 993 · Line 40

ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ; ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥

sach khajaanaa bakhasiaa; aape jaanai soe |1|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸੱਚਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਸਾਈਂ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਕਿਸ ਨੂੰ ਦਾਤ ਦੇਣੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He bestowed the Blessing of His treasure of truth; only He Himself knows. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)