Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1004

Ang 1004 · Line 1

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ; ਗੁਬਾਰਾ ॥

baajh guroo; gubaaraa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੌ ਕਾਲਾ ਬੋਲਾ ਅਨੇਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, there is only pitch darkness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 2

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥

mil satigur nisataaraa |2|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਬੰਦਾ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, one is emancipated. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 3

ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥

hau hau karam kamaane |

Punjabi

ਜਿੰਨੇ ਭੀ ਕੰਮ ਕਾਜ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਹੰਗਤਾ ਅੰਦਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the deeds done in egotism,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 4

ਤੇ ਤੇ; ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥

te te; bandh galaane |

Punjabi

ਓਨੇ ਹੀ ਸੰਗਲ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

are just chains around the neck.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 5

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥

meree meree dhaaree |

Punjabi

ਖੁਦੀ ਤੇ ਅਪਣਤ ਕਰਨੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Harboring self-conceit and self-interest

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 6

ਓਹਾ; ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥

ohaa; pair lohaaree |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾ ਨੂੰ ਲੋਹੇ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆ ਪਾਉਣ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is just like placing chains around one's ankles.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 7

ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ; ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥

so gur mil; ek pachhaanai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone meets with the Guru, and realizes the One Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 8

ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥

jis hovai bhaag mathaanai |3|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਇਕ ਸਾਂਈਆ ਨੂੰ ਸਿੰਝਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who has such destiny written on his forehead. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 9

ਸੋ ਮਿਲਿਆ; ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

so miliaa; ji har man bhaaeaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone meets the Lord, who is pleasing to His Mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 10

ਸੋ ਭੂਲਾ; ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥

so bhoolaa; ji prabhoo bhulaaeaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਭੁਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is deluded, who is deluded by God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 11

ਨਹ ਆਪਹੁ; ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥

neh aapahu; moorakh giaanee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਂ ਕੋਈ ਬੇਸਮਝ ਹੈ ਨਾਂ ਹੀ ਸਿਆਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one, by himself, is ignorant or wise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 12

ਜਿ ਕਰਾਵੈ; ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥

ji karaavai; su naam vakhaanee |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰਾ ਸੁਆਮੀ ਬੰਦੇ ਕੋਲੋ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰਾ ਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone chants the Naam, whom the Lord inspires to do so.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 13

ਤੇਰਾ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥

teraa. ant na paaraavaaraa |

Punjabi

ਤੈਂਡਾ ਹੇ ਸਾਈਂ ਕੋਈ ਓੜਕ ਇਹ ਜਾਂ ਉਹ ਕਿਨਾਰਾ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have no end or limitation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 14

ਜਨ ਨਾਨਕ; ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥

jan naanak; sad balihaaraa |4|1|17|

Punjabi

ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 15

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maaroo mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 16

ਮੋਹਨੀ; ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥

mohanee; mohi lee trai guneea |

Punjabi

ਮਾਇਆ ਨੇ ਤਿੰਨਾ ਸੁਭਾਵਾ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਨੂੰ ਫ਼ਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maya, the enticer, has enticed the world of the three gunas, the three qualities.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 17

ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ; ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥

lobh viaapee; jhootthee duneea |

Punjabi

ਲਾਲਚ ਅੰਦਰ ਕੂੜਾ ਜਹਾਨ ਗ੍ਰਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The false world is engrossed in greed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 18

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ; ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥

meree meree kar kai sanchee; ant kee baar sagal le chhaleea |1|

Punjabi

ਇਹ ਮੈਂਡੀ ਮਂੈਡੀ ਹੈ ਕਹਿਕੇ ਇਨਸਾਨ ਦੌਲਤ ਇਕੱਤ੍ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਅਖ਼ੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਇਹ ਸਾਰਿਆ ਨੂੰ ਠੱਗ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Crying out, "Mine, mine!" they collect possessions, but in the end, they are all deceived. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 19

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥

nirbhau nirankaar deialeea |

Punjabi

ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਨਿਡਰ ਅਤੇ ਨਿਰ ਸਰੂਪ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is fearless, formless and merciful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 20

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jeea jant sagale pratipaleea |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀਆ ਦੀ ਪ੍ਰਵਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Cherisher of all beings and creatures. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 21

ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ; ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥

ekai sram kar; gaaddee gaddahai |

Punjabi

ਜਮਾ ਕਰਕੇ ਕੋਈ ਇਸ ਨੂੰ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਦੱਬ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some collect wealth, and bury it in the ground.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 22

ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ; ਨ ਛਡਹੈ ॥

ekeh supanai daam; na chhaddahai |

Punjabi

ਕਈ ਧਨ ਨੂੰ ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਛਡਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some cannot abandon wealth, even in their dreams.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 23

ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ. ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ; ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ. ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥

raaj kamaae. karee jin thailee; taa kai sang. na chanchal chaleea |2|

Punjabi

ਜੋ ਹਕੂਮਤ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੇ ਥੈਲੇ ਭਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਭੀ ਇਹ ਚੁਲਬੁਲੀ ਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The king exercises his power, and fills his money-bags, but this fickle companion will not go along with him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 24

ਏਕਹਿ; ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥

ekeh; praan pindd te piaaree |

Punjabi

ਕਈ ਆਪਣੇ ਧਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤੇ ਦੇਹ ਨਾਲੋ ਵਧੇਰੇ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some love this wealth even more than their body and breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 25

ਏਕ ਸੰਚੀ; ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥

ek sanchee; taj baap mahataaree |

Punjabi

ਕਈ ਆਪਣੇ ਪਿਓ ਤੇ ਮਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਇਸ (ਮਾਇਆ) ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some collect it, forsaking their fathers and mothers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 26

ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ; ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ. ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥

sut meet bhraat te guhajee; taa kai nikatt. na hoee khaleea |3|

Punjabi

ਕਈ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ, ਦੋਸਤਾਂ ਅਤੇ ਵੀਰਾਂ ਦੋਲੋਂ ਲੁਕੇ ਕੇ ਰਖਦੇ ਹਨ; ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵੀ ਇਹ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some hide it from their children, friends and siblings, but it will not remain with them. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 27

ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ; ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥

hoe aaudhoot; baitthe laae taaree |

Punjabi

ਵਿਰੱਕਤ ਹੋ, ਕਈ ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾ ਕੇ ਬਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some become hermits, and sit in meditative trances.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 28

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥

jogee jatee panddit beechaaree |

Punjabi

ਕਈ ਯੋਗੀ, ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਵਿਦਵਾਨ ਅਤੇ ਵੀਚਾਰਵਾਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are Yogis, celibates, religious scholars and thinkers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 29

ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ. ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ; ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥

grihi marree masaanee. ban meh basate; aootth tinaa kai laagee paleea |4|

Punjabi

ਕਈ ਘਰਾਂ, ਕਬਰਸਤਾਨਾਂ, ਸਮਸ਼ਾਨ ਭੂਮੀਆਂ ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਉੱਠ ਕੇ ਮਾਇਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੱਲੇ ਨੂੰ ਚਿਮੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some dwell in homes, graveyards, cremation grounds and forests; but Maya still clings to them there. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 30

ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ; ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥

kaatte bandhan; tthaakur jaa ke |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਵੱਢ ਛੱਡੀਆਂ ਹਨ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord and Master releases one from his bonds,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 31

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥

har har naam; basio jeea taa kai |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Name of the Lord, Har, Har, comes to dwell in his soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 32

ਸਾਧਸੰਗਿ. ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ; ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ. ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥

saadhasang. bhe jan mukate; gat paaee naanak. nadar nihaleea |5|2|18|

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਰੱਬ ਗੋਲੇ ਬੰਦਖ਼ਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮੋਖਸ਼ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਗਦਗਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, His humble servants are liberated; O Nanak, they are redeemed and enraptured by the Lord's Glance of Grace. ||5||2||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 33

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maaroo mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 34

ਸਿਮਰਹੁ; ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥

simarahu; ek niranjan soaoo |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਇਕ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate in remembrance on the One Immaculate Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 35

ਜਾ ਤੇ; ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ. ਨ ਕੋਊ ॥

jaa te; birathaa jaat. na koaoo |

Punjabi

ਜਿਸ ਪਾਸੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਖਾਲੀ ਹੱਥੀਂ ਨਹੀਂ ਮੁੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one is turned away from Him empty-handed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 36

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ; ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥

maat garabh meh; jin pratipaariaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੀ, ਤੇਰੀ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਪਾਲਣਾ ਪੋਸਣਾ ਕੀਤੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cherished and preserved you in your mother's womb;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 37

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ; ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

jeeo pindd de; saaj savaariaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਦੇ ਕੇ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕੀਤਾ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blessed you with body and soul, and embellished you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 38

ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ; ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥

soee bidhaataa; khin khin japeeai |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਹਰ ਮੁਹਤ ਯਾਦ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Each and every instant, meditate on that Creator Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 39

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ; ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥

jis simarat; avagun sabh dtakeeai |

Punjabi

ਉਹ ਐਸਾ ਹੈ ਜਿਹਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਕੱਜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on Him, all faults and mistakes are covered.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 40

ਚਰਣ ਕਮਲ; ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥

charan kamal; ur antar dhaarahu |

Punjabi

ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enshrine the Lord's lotus feet deep within the nucleus of your self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 41

ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ; ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥

bikhiaa ban te; jeeo udhaarahu |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੇ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਚਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Save your soul from the waters of corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 42

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥

karan palaah mitteh bilalaattaa |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਕੀਰਣੇ ਤੇ ਵਿਰਲਾਪ ਮੁਕ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your cries and shrieks shall be ended;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 43

ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ; ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥

jap govid; bharam bhau faattaa |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

meditating on the Lord of the Universe, your doubts and fears shall be dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 44

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥

saadhasang; viralaa ko paae |

Punjabi

ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਟੱਲਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹੀ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Rare is that being, who finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 45

ਨਾਨਕੁ. ਤਾ ਕੈ; ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥

naanak. taa kai; bal bal jaae |1|

Punjabi

ਉਸ ਉਤੋਂ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਨ, ਕੁਰਬਾਨ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 46

ਰਾਮ ਨਾਮੁ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥

raam naam; man tan aadhaaraa |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇ ਦੇਹ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's Name is the support of my mind and body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 47

ਜੋ ਸਿਮਰੈ; ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jo simarai; tis kaa nisataaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever meditates on Him is emancipated. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 48

ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ; ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥

mithiaa vasat; sat kar maanee |

Punjabi

ਕੂੜੀ ਸ਼ੈ ਨੂੰ ਉਹ ਸੱਚੀ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He believes that the false thing is true.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 49

ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ; ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥

hit laaeo; satth moorr agiaanee |

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਤੇ ਮੂਰਖ ਬੁਧੂ ਇਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ignorant fool falls in love with it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 50

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥

kaam krodh lobh mad maataa |

Punjabi

ਉਹ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is intoxicated with the wine of sexual desire, anger and greed;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 51

ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ; ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥

kauddee badalai; janam gavaataa |

Punjabi

ਅਤੇ ਇਕ ਕੌਡੀ ਦੇ ਵਟਾਦਰੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਮਨੁੱਖੀ-ਜੀਵਨ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he loses this human life in exchance for a mere shell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 52

ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ; ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥

apanaa chhodd; paraaeiai raataa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਵਸਤੂ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He abandons his own, and loves that of others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 53

ਮਾਇਆ ਮਦ; ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥

maaeaa mad; man tan sang jaataa |

Punjabi

ਮੋਹਨੀ ਨਾਲ ਨਸ਼ਈ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦਾ ਮਨੂਆ ਸਦਾ ਹੀ ਦੇਹ ਦਾ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His mind and body are permeated with the intoxication of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 54

ਤ੍ਰਿਸਨ. ਨ ਬੂਝੈ; ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥

trisan. na boojhai; karat kalolaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਮਿਟਦੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਰੰਗ ਰਲੀਆਂ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 55

ਊਣੀ ਆਸ; ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥

aoonee aas; mithiaa sabh bolaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਉਮੈਦ ਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਅਤੇ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਗਲ-ਬਾਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His hopes are not fulfilled, and all his words are false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1004 · Line 56

ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ; ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥

aavat ikelaa; jaat ikelaa |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਕੱਲਮਕੱਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He comes alone, and he goes alone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)