Ang 1010
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ; ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
dhandhai dhaavat jag baadhiaa; naa boojhai veechaar |
Punjabi
ਸੰਸਾਰ, ਸੰਸਾਰੀ ਵਿਹਾਰਾਂ ਮਗਰ ਭੱਜਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਫਾਹੀ ਅੰਦਰ ਫਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸਾਈਂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਇਹ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
English
The world is chasing after worldly affairs; caught and bound, it does not understand contemplative meditation.
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ; ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
jaman maran visaariaa; manamukh mugadh gavaar |
Punjabi
ਮੂਰਖ, ਬੇਸਮਝ ਅਧਰਮੀ ਜੰਮਣ ਤੇ ਮਰਣ ਦੀ ਅਧਿਕ ਪੀੜਾ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The foolish, ignorant, self-willed manmukh has forgotten birth and death.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ. ਸੇ ਉਬਰੇ; ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
gur raakhe. se ubare; sachaa sabad veechaar |7|
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੁਰੂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Those whom the Guru has protected are saved, contemplating the True Word of the Shabad. ||7||
ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ; ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
soohatt pinjar prem kai; bolai bolanahaar |
Punjabi
ਰੱਬੀ ਪਿਆਰ ਦੇ ਪਿੰਜਰੇ ਵਿੱਚ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ, ਤੋਤਾ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।
English
In the cage of divine love, the parrot, speaks.
ਸਚੁ ਚੁਗੈ. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ; ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
sach chugai. amrit peeai; uddai ta ekaa vaar |
Punjabi
ਇਹ ਸੱਚ ਨੂੰ ਚੁਗਦਾ ਹੈ, ਸੁਧਾਰਸ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਇਕ ਵਾਰੀ ਹੀ ਉਡਦਾ ਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।
English
It pecks at the Truth, and drinks in the Ambrosial Nectar; it flies away, only once.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ; ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
gur miliai. khasam pachhaaneeai; kahu naanak. mokh duaar |8|2|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਕੰਤ ਸਿਝਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Meeting with the Guru, one recognizes his Lord and Master; says Nanak, he finds the gate of liberation. ||8||2||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |
Punjabi
ਮਾਰੂ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Maaroo, First Mehl:
ਸਬਦਿ ਮਰੈ. ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ; ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
sabad marai. taa maar mar; bhaago kis peh jaau |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਮਰ ਵੰਝੇ, ਤਦ ਤੂੰ ਮੌਤ ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾ ਲਵੇਗਾਂ। ਮੌਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਤੂੰ ਕੀਹਦੇ ਕੋਲ ਭੱਜ ਕੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈਂ।
English
One who dies in the Word of the Shabad conquers death; otherwise, where can you run?
ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
jis kai ddar bhai bhaageeai; amrit taa ko naau |
Punjabi
ਅਮਰ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ, ਜਿਸ ਦੇ ਤ੍ਰਾਹ ਰਾਹੀਂ ਡਰ ਦੋੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the Fear of God, fear runs away; His Name is Ambrosial Nectar.
ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ; ਬੀਜਉ. ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
maareh raakheh ek too; beejau. naahee thaau |1|
Punjabi
ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ, ਹੈ ਸਾਈਂ! ਮਾਰਦਾ ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈਂ। ਤੇਰੇ ਬਗ਼ੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਜਾਣ ਨੂੰ ਨਹੀਂ।
English
You alone kill and protect; except for You, there is no place at all. ||1||
ਬਾਬਾ. ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ; ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
baabaa. mai kucheel; kaachau matiheen |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ! ਮੈਂ ਗੰਦਾ, ਕਮਜ਼ੋਰ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਹਾਂ।
English
O Baba, I am filthy, shallow and totally without understanding.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ. ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ; ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ. ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa. ko kachh nahee; gur poorai. pooree mat keen |1| rahaau |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੋਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਮੇਰੀ ਅਕਲ ਪੂਰਨ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Without the Naam, no one is anything; the Perfect Guru has made my intellect perfect. ||1||Pause||
ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ. ਗੁਣ ਨਹੀ; ਬਿਨੁ ਗੁਣ. ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
avagan subhar. gun nahee; bin gun. kiau ghar jaau |
Punjabi
ਮੈਂ ਬਦੀਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਭੀ ਨੇਕੀ ਨਹੀਂ। ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ, ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗ੍ਰਹਿ (ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸ) ਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
English
I am full of faults, and I have no virtue at all. Without virtues, how can I go home?
ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ; ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ. ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
sehaj sabad sukh aoopajai; bin bhaagaa. dhan naeh |
Punjabi
ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਅਡੋਲਤਾ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
English
Through the Word of the Shabad, intuitive peace wells up; without good destiny, the wealth is not obtained.
ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ. ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
jin kai naam. na man vasai; se baadhe dookh sahaeh |2|
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਵਸਦਾ; ਉਹ ਨਰੜ ਲਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਸ਼ਟ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ।
English
Those whose minds are not filled with the Naam are bound and gagged, and suffer in pain. ||2||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ; ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jinee naam visaariaa; se kit aae sansaar |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ; ਉਹ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਕਿਉਂ ਆਏ ਹਨ।
English
Those who have forgotten the Naam - why have they even come into the world?
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ; ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
aagai paachhai sukh nahee; gaadde laade chhaar |
Punjabi
ਏਥੇ ਅਤੇ ਓਥੇ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ ਆਪਣੇ ਗੱਡੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁਆਹ ਨਾਲ ਭਰ ਲਏ ਹਨ।
English
Here and hereafter, they do not find any peace; they have loaded their carts with ashes.
ਵਿਛੁੜਿਆ. ਮੇਲਾ ਨਹੀ; ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
vichhurriaa. melaa nahee; dookh ghano jam duaar |3|
Punjabi
ਵਿਛੁੰਨੇ ਹੋਏ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਮੌਤ ਦੇ ਬੂਹੇ ਉੱਤੇ ਘਣੇਰੇ ਤਸੀਹੇ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
Those who are separated, do not meet with the Lord; they suffer in terrible pain at Death's Door. ||3||
ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ, ਨਾਹਿ ਮੈ; ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
agai kiaa jaanaa, naeh mai; bhoole too samajhaae |
Punjabi
ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਕੀ ਵਾਪਰੂਗੀ। ਮੈਂਡੋ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਭੁਲੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਿਖ-ਮਤ ਦੇ।
English
I do not know what will happen in the world hereafter; I am so confused - please teach me, Lord!
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ; ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
bhoole maarag jo dase; tis kai laagau paae |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਮੈਂ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਨੂੰ ਰਸਤਾ ਵਿਖਾਲ ਦੇਵੇ।
English
I am confused; I would fall at the feet of one who shows me the Way.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ. ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ; ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ. ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
gur bin. daataa ko nahee; keemat kehan. na jaae |4|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਾਤਾਰ ਨਹੀਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
English
Without the Guru, there is no giver at all; His value cannot be described. ||4||
ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ. ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ; ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
saajan dekhaa. taa gal milaa; saach patthaaeo lekh |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਵਾਂ, ਤਦ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾ ਲਵਾਂਗੀ। ਆਪਣੀ ਪਾਕਦਾਮਨੀ ਸੰਬੰਧੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਭੇਜੀ ਹੈ।
English
If I see my friend, then I will embrace Him; I have sent Him the letter of Truth.
ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ. ਧਨ ਖੜੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
mukh dhimaanai. dhan kharree; guramukh aakhee dekh |
Punjabi
ਨਿੰਮੋਝੂਣੀ ਹੋ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ, ਉਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਖਲੋਤੀ ਹਾਂ। ਮੁਖੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਿਆਂ ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖ ਸਕਦੀ ਹਾਂ।
English
His soul-bride stands waiting expectantly; as Gurmukh, I see Him with my eyes.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ; ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
tudh bhaavai too man vaseh; nadaree karam visekh |5|
Punjabi
ਮੈਂਡੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ! ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਤੇ ਆਪਣੀ ਭਾਰੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।
English
By the Pleasure of Your Will, You abide in my mind, and bless me with Your Glance of Grace. ||5||
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ; ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
bhookh piaaso je bhavai; kiaa tis maagau dee |
Punjabi
ਜੋ ਖ਼ੁਦ ਭੁਖ ਤੇ ਤ੍ਰੇਹ ਅੰਦਰ ਟੱਕਰਾਂ ਮਾਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦਾ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਕੀ ਮੰਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।
English
One who is wandering hungry and thirsty - what can he give, and what can anyone ask from him?
ਬੀਜਉ. ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
beejau. soojhai ko nahee; man tan pooran dee |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਖ਼ਿਆਲ ਵਿੱਚ ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਜੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹ ਨੂੰ ਪੂਰਨਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ।
English
I cannot conceive of any other, who can bless my mind and body with perfection.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ; ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
jin keea tin dekhiaa; aap vaddaaee dee |6|
Punjabi
ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਮੇਰੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
The One who created me takes care of me; He Himself blesses me with glory. ||6||
ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ; ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
nagaree naaeik navatano; baalak leel anoop |
Punjabi
ਦੇਹ ਦੇ ਪਿੰਡ ਅੰਦਰ ਬੱਚੇ-ਵਰਗੇ ਨਵੇਂ ਸਰੀਰ ਵਾਲਾ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਅਸਚਰਜ ਖੇਡਾਂ ਖੇਡਦਾ ਹੈ।
English
In the body-village is my Lord and Master, whose body is ever-new, Innocent and child-like, incomparably playful.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ. ਨ ਪੰਖਣੂ; ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
naar na purakh. na pankhanoo; saachau chatur saroop |
Punjabi
ਸਿਆਣਾ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਨਾਂ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਮਰਦ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਪੰਛੀ।
English
He is neither a woman, nor a man, nor a bird; the True Lord is so wise and beautiful.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ. ਸੋ ਥੀਐ; ਤੂ ਦੀਪਕੁ. ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
jo tis bhaavai. so theeai; too deepak. too dhoop |7|
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੰਦਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਦੀਵਾ ਹਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਸੁਗੰਧੀ।
English
Whatever pleases Him, happens; You are the lamp, and You are the incense. ||7||
ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ; ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
geet saad chaakhe sune; baad saad tan rog |
Punjabi
ਇਨਸਾਨ ਗਾਣੇ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਦ ਚਖਦਾ ਹੈ ਪਰ ਬੇਫ਼ਾਇਦਾ ਹਨ ਇਹ ਰੰਗ ਰਲੀਆਂ ਜੋ ਸਰੀਰਕ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
English
He hears the songs and tastes the flavors, but these flavors are useless and insipid, and bring only disease to the body.
ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ; ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
sach bhaavai saachau chavai; chhoottai sog vijog |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੰਚ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸੱਚ ਹੀ ਬੋਲੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਝੁਰੇਵੇਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One who loves the Truth and speaks the Truth, escapes from the sorrow of separation.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ. ਨ ਵੀਸਰੈ; ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
naanak naam. na veesarai; jo tis bhaavai su hog |8|3|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ। ਜੋ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
Nanak does not forget the Naam; whatever happens is by the Lord's Will. ||8||3||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |
Punjabi
ਮਾਰੂ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Maaroo, First Mehl:
ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ; ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
saachee kaar kamaavanee; hor laalach baad |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੰਚੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰ। ਬੇਅਰਥ ਹਨ ਹੋਰ ਲਗਨਾਂ।
English
Practice Truth - other greed and attachments are useless.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ; ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
eihu man saachai mohiaa; jihavaa sach saad |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੀ ਇਹ ਆਤਮਾ ਫ਼ਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਇਹ ਜੀਭ ਸੱਚੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਮਾਣਦੀ ਹੈ।
English
The True Lord has fascinated this mind, and my tongue enjoys the taste of Truth.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ; ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
bin naavai. ko ras nahee; hor chaleh bikh laad |1|
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਹੀਂ। ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਬਾਕੀ ਦੇ ਹੋਰ ਜ਼ਹਿਰ ਲੱਦ ਕੇ ਟੁਰਦੇ ਹਨ।
English
Without the Name, there is no juice; the others depart, loaded with poison. ||1||
ਐਸਾ ਲਾਲਾ. ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ; ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
aisaa laalaa. mere laal ko; sun khasam hamaare |
Punjabi
ਤੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤ! ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਗੋਲਾ ਹਾਂ।
English
I am such a slave of Yours, O my Beloved Lord and Master.
ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ; ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau furamaaveh tiau chalaa; sach laal piaare |1| rahaau |
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਟੁਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੱਚੇ ਮਿੱਠੜੇ ਪ੍ਰੀਤਮ! ਠਹਿਰਾਉ।
English
I walk in harmony with Your Command, O my True, Sweet Beloved. ||1||Pause||
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ; ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
anadin laale chaakaree; gole sir meeraa |
Punjabi
ਰੈਣ ਦਿਹੁੰ ਗੋਲੇ ਨੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਣੀ ਹੈ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨੋਕਰ ਦੇ ਸਿਰ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।
English
Night and day, the slave works for his overlord.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ; ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
gur bachanee man vechiaa; sabad man dheeraa |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਵੇਚ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਂਹੀਂ ਮੇਰਾ ਮਨੂਆ ਸੁਖੀ ਥੀ ਗਿਆ ਹੈ।
English
I have sold my mind for the Word of the Guru's Shabad; my mind is comforted and consoled by the Shabad.