Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1016

Ang 1016 · Line 1

ਕਲਰ ਖੇਤੀ. ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ; ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ. ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥

kalar khetee. taravar kantthe; baagaa pahireh. kajal jharai |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸ਼ੋਰੇ ਵਾਲੀ ਭੁਏ ਵਿੱਚ ਫ਼ਸਲ, ਦਰਿਆ ਦੇ ਕੰਢੋ ਉਤੇ ਬਿਰਛ ਅਤੇ ਚਿੱਟੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਉਤੇ ਕਾਲਖ ਛਿੜਕਣ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is like the crop planted in the salty soil, or the tree growing on the river bank, or the white clothes sprinkled with dirt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 2

ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੁ. ਤਿਸੈ ਕੀ ਕੋਠੀ; ਜੋ ਪੈਸੈ. ਸੋ ਗਰਬਿ ਜਰੈ ॥੬॥

ehu sansaar. tisai kee kotthee; jo paisai. so garab jarai |6|

Punjabi

ਇਹ ਜਗਤ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਦਾ ਘਰ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਸੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world is the house of desire; whoever enters it, is burnt down by egotistical pride. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 3

ਰਯਤਿ ਰਾਜੇ ਕਹਾ ਸਬਾਏ; ਦੁਹੁ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਜਾਸੀ ॥

rayat raaje kahaa sabaae; duhu antar so jaasee |

Punjabi

ਕਿੱਥੇਂ ਹਨ ਸਾਰੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਰਜਾ? ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਅੰਦਰ ਫਾਬਾ ਹੈ, ਉਹ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where are all the kings and their subjects? Those who are immersed in duality are destroyed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 4

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ. ਗੁਰ ਸਚੇ ਕੀ ਪਉੜੀ; ਰਹਸੀ ਅਲਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥੭॥੩॥੧੧॥

kehat naanak. gur sache kee paurree; rahasee alakh nivaasee |7|3|11|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, these are the steps of the ladder, of the Teachings of the True Guru; only the Unseen Lord shall remain. ||7||3||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 5

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ॥

maaroo mahalaa 3 ghar 5 asattapadee |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Third Mehl, Fifth House, Ashtpadheeyaa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 6

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 7

ਜਿਸ ਨੋ. ਪ੍ਰੇਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

jis no. prem man vasaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose mind is filled with the Lord's Love,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 8

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ. ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

saachai sabad. sehaj subhaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਉਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਸ਼ਸੋਭਤ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is intuitively exalted by the True Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 9

ਏਹਾ ਵੇਦਨ ਸੋਈ ਜਾਣੈ; ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

ehaa vedan soee jaanai; avar ki jaanai kaaree jeeo |1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਪਿਆਰ ਦੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਇਲਾਜ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕੀ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone knows the pain of this love; what does anyone else know about its cure? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 10

ਆਪੇ ਮੇਲੇ; ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥

aape mele; aap milaae |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਭੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself unites in His Union.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 11

ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ; ਆਪੇ ਲਾਏ ॥

aapanaa piaar; aape laae |

Punjabi

ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਉਹ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself inspires us with His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 12

ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਸਾਰ. ਸੋਈ ਜਾਣੈ; ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

prem kee saar. soee jaanai; jis no nadar tumaaree jeeo |1| rahaau |

Punjabi

ਇਸ ਪਿਆਰ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone appreciates the value of Your Love, upon whom You shower Your Grace, O Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 13

ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ; ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

dib drisatt jaagai; bharam chukaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਆਤਮਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਜਾਗ ਉਠਦੀ ਹੈ; ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੰਦੇਹ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose spiritual vision is awakened - his doubt is driven out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 14

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥

gur parasaad; param pad paae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, he obtains the supreme status.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 15

ਸੋ ਜੋਗੀ. ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

so jogee. ih jugat pachhaanai; gur kai sabad beechaaree jeeo |2|

Punjabi

ਸਿਰਫ ਉਹ ਹੀ ਯੋਗੀ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is a Yogi, who understands this way, and contemplates the Word of the Guru's Shabad. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 16

ਸੰਜੋਗੀ; ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾ ਹੋਵੈ ॥

sanjogee; dhan pir melaa hovai |

Punjabi

ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਦੁਆਰਾ, ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By good destiny, the soul-bride is united with her Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 17

ਗੁਰਮਤਿ; ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥

guramat; vichahu duramat khovai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਮਤ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਣੀ ਖੋਟੀ-ਸਮਝ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Following the Guru's Teachings, she eradicates her evil-mindedness from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 18

ਰੰਗ ਸਿਉ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ; ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

rang siau nit raleea maanai; apane kant piaaree jeeo |3|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਦੀ ਮਾਸ਼ੂਕਾ ਥੀ ਵੰਝਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਨਾਲ ਹਾਸ-ਬਿਲਾਸ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With love, she continually enjoys pleasure with Him; she becomes the beloved of her Husband Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 19

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ; ਵੈਦੁ. ਨ ਕੋਈ ॥

satigur baajhahu; vaid. na koee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਹਕੀਮ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Other than the True Guru, there is no physician.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 20

ਆਪੇ ਆਪਿ; ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥

aape aap; niranjan soee |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪ੍ਰਭੂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Immaculate Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 21

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ, ਮਰੈ ਮੰਦਾ; ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥

satigur miliai, marai mandaa; hovai giaan beechaaree jeeo |4|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਵੀਚਾਰਣ ਵਾਲਾ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, evil is conquered, and spiritual wisdom is contemplated. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 22

ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ; ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ॥

ehu sabad saar; jis no laae |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਇਸ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is committed to this most sublime Shabad

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 23

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥

guramukh; trisanaa bhukh gavaae |

Punjabi

ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੀ ਤ੍ਰੇਹ ਤੇ ਭੁਖ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

becomes Gurmukh, and is rid of thirst and hunger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 24

ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ. ਨ ਪਾਈਐ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥

aapan leea kichhoo. na paaeeai; kar kirapaa kal dhaaree jeeo |5|

Punjabi

ਖ਼ੁਦ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਕੁਝ ਭੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਤਿਆ ਬਖ਼ਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By one's own efforts, nothing can be accomplished; the Lord, in His Mercy, bestows power. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 25

ਅਗਮ ਨਿਗਮੁ; ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥

agam nigam; satiguroo dikhaaeaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਅਤੇ ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has revealed the essence of the Shaastras and the Vedas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 26

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

kar kirapaa; apanai ghar aaeaa |

Punjabi

ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His Mercy, He has come into the home of my self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 27

ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਤਾ; ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥

anjan maeh niranjan jaataa; jin kau nadar tumaaree jeeo |6|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਮੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਹੈ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the midst of Maya, the Immaculate Lord is known, by those upon whom You bestow Your Grace. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 28

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ; ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥

guramukh hovai; so tat paae |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ, ਵੁਹ ਜੋਹਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who becomes Gurmukh, obtains the essence of reality;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 29

ਆਪਣਾ ਆਪੁ; ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਏ ॥

aapanaa aap; vichahu gavaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he eradictes his self-conceit from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 30

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ. ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਕਮਾਵੈ; ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੭॥

satigur baajhahu. sabh dhandh kamaavai; vekhahu man veechaaree jeeo |7|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਿਨਾ, ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰੀ ਵਿਹਾਰਾਂ ਅੰਦਰ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਸੋਚ ਸਮਝ ਕੇ ਵੇਖ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, all are entangled in worldly affairs; consider this in your mind, and see. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 31

ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ; ਫਿਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

eik bhram bhoole; fireh ahankaaree |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਦੇ ਭਟਕਾਏ ਹੋਏ ਕਈ ਹੰਕਾਰ ਵਿੰਚ ਆਕੜੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are deluded by doubt; they strut around egotistically.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 32

ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

eikanaa guramukh; haumai maaree |

Punjabi

ਕਈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some, as Gurmukh, subdue their egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 33

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ; ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥

sachai sabad rate bairaagee; hor bharam bhule gaavaaree jeeo |8|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਉਹ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ ਵਹਿਮਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to the True Word of the Shabad, they remain detached from the world. The other ignorant fools wander, confused and deluded by doubt. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 34

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥

guramukh jinee naam. na paaeaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have not become Gurmukh, and who have not found the Naam, the Name of the Lord

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 35

ਮਨਮੁਖਿ; ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

manamukh; birathaa janam gavaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਅਧਰਮੀ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਵੰਝਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

those self-willed manmukhs waste their lives uselessly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 36

ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ; ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥

agai vin naavai. ko belee naahee; boojhai gur beechaaree jeeo |9|

Punjabi

ਏਦੂੰ ਮਗਰੋਂ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕੋਈ ਸ਼ੈ ਭੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਚੀਜ਼ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the world hereafter, nothing except the Name will be of any assistance; this is understood by contemplating the Guru. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 37

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ; ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥

amrit naam; sadaa sukhadaataa |

Punjabi

ਸੁਧਾ ਸਰੂਪ ਨਾਮ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਆਰਾਮ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Ambrosial Naam is the Giver of peace forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 38

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥

gur poorai; jug chaare jaataa |

Punjabi

ਚੌਹਾਂ ਹੀ ਯੁੱਗਾਂ ਅਦੰਰ, ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਂਹੀਂ ਹੀ ਨਾਮ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Throughout the four ages, it is known through the Perfect Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1016 · Line 39

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ; ਨਾਨਕ. ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥

jis too deveh soee paae; naanak. tat beechaaree jeeo |10|1|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਹੇ ਸਾਈਂ! ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੀ ਅਸਲੀਅਤ ਹੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਨੇ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone receives it, unto whom You bestow it; this is the essence of reality which Nanak has realized. ||10||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)