Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1018

Ang 1018 · Line 1

ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ; ਸ੍ਰਮੁ. ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥

charan talai ugaeh baisio; sram. na rahio sareer |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਲਤਾੜ ਕੇ ਬੰਦਾ ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਥਕੇਵੇਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He plants his feet in the boat, and then sits down in it; the fatigue of his body is relieved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 2

ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ. ਨਹ ਵਿਆਪੈ; ਖਿਨਹਿ ਉਤਰਿਓ ਤੀਰਿ ॥੨॥

mahaa saagar. neh viaapai; khineh utario teer |2|

Punjabi

ਵੱਡਾ ਸਮੁੰਦਰ ਉਸ ਨੂੰ ਤੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਇਕ ਮੁਹਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਪਰਲੇ ਕਿਨਾਰੇ ਜਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The great ocean does not even affect him; in an instant, he arrives on the other shore. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 3

ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰ ਲੇਪਨ; ਤਿਸੁ ਸੰਗੇ. ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

chandan agar kapoor lepan; tis sange. nahee preet |

Punjabi

ਚੰਨਣ, ਚੋਆ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਕ ਕਾਫੂਰ ਦਾ ਲੇਪ; ਧਰਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sandalwood, aloe, and camphor-paste - the earth does not love them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 4

ਬਿਸਟਾ ਮੂਤ੍ਰ ਖੋਦਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ; ਮਨਿ. ਨ ਮਨੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੩॥

bisattaa mootr khod til til; man. na manee bipareet |3|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਘਿਰਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਭੋਰਾ ਕਰਕੇ ਪੁਟਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਇਸ ਉਤੇ ਗੰਦਗੀ ਅਤੇ ਪਿਸ਼ਾਬ ਸੁੰਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But it doesn't mind, if someone digs it up bit by bit, and applies manure and urine to it. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 5

ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਕਾਰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ; ਸੰਲਗਨ ਸਭ ਸੁਖ ਛਤ੍ਰ ॥

aooch neech bikaar sukrit; sanlagan sabh sukh chhatr |

Punjabi

ਆਕਾਸ ਦੀ ਆਰਾਮ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਚਾਨਣੀ ਸਮੂਹ ਉਚਿਆਂ, ਨੀਵਿਆਂ, ਮੰਦਿਆਂ ਤੇ ਚੰਗਿਆਂ ਉਤੇ ਇਕਰਸ ਫੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

High and low, bad and good - the comforting canopy of the sky stretches evenly over all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 6

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ. ਨ ਕਛੂ ਜਾਨੈ; ਸਰਬ ਜੀਅ ਸਮਤ ॥੪॥

mitr satru. na kachhoo jaanai; sarab jeea samat |4|

Punjabi

ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਲਈ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It knows nothing of friend and enemy; all beings are alike to it. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 7

ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਗਟਿਓ; ਅੰਧਕਾਰ ਬਿਨਾਸ ॥

kar pragaas prachandd pragattio; andhakaar binaas |

Punjabi

ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਤੇ ਚੁੰਧਿਆ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਪਸਾਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blazing with its dazzling light, the sun rises, and dispels the darkness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 8

ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਵਿਤ੍ਰਹ ਕਿਰਣ ਲਾਗੇ; ਮਨਿ. ਨ ਭਇਓ ਬਿਖਾਦੁ ॥੫॥

pavitr apavitrah kiran laage; man. na bheo bikhaad |5|

Punjabi

ਸਾਫ਼ ਸੁਥਰੇ ਅਤੇ ਗੰਦੇ ਨੂੰ ਛੋਂਹ ਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਜ ਦੀਆਂ ਕਿਰਨਾਂ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਦੁਖ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Touching both the pure and the impure, it harbors no hatred to any. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 9

ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ; ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥

seet mand sugandh chalio; sarab thaan samaan |

Punjabi

ਠੰਢੀ ਅਤੇ ਖ਼ਸਬੂਦਾਰ ਹਵਾ ਧੀਮੇ ਧੀਮੇ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਲਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cool and fragrant wind gently blows upon all places alike.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 10

ਜਹਾ ਸਾ ਕਿਛੁ. ਤਹਾ ਲਾਗਿਓ; ਤਿਲੁ. ਨ ਸੰਕਾ ਮਾਨ ॥੬॥

jahaa saa kichh. tahaa laagio; til. na sankaa maan |6|

Punjabi

ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਕੋਈ ਸ਼ੈ ਹੈ, ਉਥੇ ਹੀ ਇਹ ਉਸ ਨੂੰ ਲਗਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਭਰਾ ਭਰ ਭੀ ਸ਼ਕੋਚ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever anything is, it touches it there, and does not hesitate a bit. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 11

ਸੁਭਾਇ ਅਭਾਇ ਜੁ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ; ਸੀਤੁ ਤਾ ਕਾ ਜਾਇ ॥

subhaae abhaae ju nikatt aavai; seet taa kaa jaae |

Punjabi

ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਮੰਦਾ, ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਅੱਗ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦਾ ਪਾਲਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Good or bad, whoever comes close to the fire - his cold is taken away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 12

ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ. ਨ ਜਾਣੈ; ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥

aap par kaa kachh. na jaanai; sadaa sehaj subhaae |7|

Punjabi

ਆਪਣਾ ਨਿੱਜ ਦਾ ਜਾਂ ਪਰਾਇਆ ਇਹ ਜਾਣਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ਸੁਭਾ ਰਖਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It knows nothing of its own or others'; it is constant in the same quality. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 13

ਚਰਣ ਸਰਣ ਸਨਾਥ ਇਹੁ ਮਨੁ; ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਲਾਲ ॥

charan saran sanaath ihu man; rang raate laal |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਆਤਮਾ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever seeks the Sancuary of the feet of the Sublime Lord - his mind is attuned to the Love of the Beloved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 14

ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਉ ਨਾਨਕ; ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ॥੮॥੩॥

gopaal gun nit gaau naanak; bhe prabh kirapaal |8|3|

Punjabi

ਸਦਾ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਾਲਣ-ਪੋਸਣਹਾਰ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਾਲਕ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Constantly singing the Glorious Praises of the Lord of the World, O Nanak, God becomes merciful to us. ||8||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 15

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥

maaroo mahalaa 5 ghar 4 asattapadeea |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Fifth Mehl, Fourth House, Ashtpadheeyaa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 16

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 17

ਚਾਦਨਾ. ਚਾਦਨੁ ਆਂਗਨਿ; ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਚਾਦਨਾ ॥੧॥

chaadanaa. chaadan aangan; prabh jeeo antar chaadanaa |1|

Punjabi

ਰੋਸ਼ਨੀ, ਰੋਸ਼ਨੀ, ਸੁਲੱਖਣੀ ਹੈ ਮਹਾਰਾਜ ਮਾਲਕ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਹਿਰਦੇ-ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Moonlight, moonlight - in the courtyard of the mind, let the moonlight of God shine down. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 18

ਆਰਾਧਨਾ ਅਰਾਧਨੁ ਨੀਕਾ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨਾ ॥੨॥

aaraadhanaa araadhan neekaa; har har naam araadhanaa |2|

Punjabi

ਸਿਮਰਨ, ਸਿਮਰਨ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਸਿਮਰਨ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditation, meditation - sublime is meditation on the Name of the Lord, Har, Har. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 19

ਤਿਆਗਨਾ ਤਿਆਗਨੁ ਨੀਕਾ; ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗਨਾ ॥੩॥

tiaaganaa tiaagan neekaa; kaam krodh lobh tiaaganaa |3|

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਤਿਆਗਾਂ ਵਿਚੋਂ ਪਰਮ ਚੰਗਾ ਤਿਆਗ ਹੈ ਸ਼ਹਿਵਤ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਦਾ ਤਿਆਗਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Renunciation, renunciation - noble is the renunciation of sexual desire, anger and greed. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 20

ਮਾਗਨਾ ਮਾਗਨੁ ਨੀਕਾ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ॥੪॥

maaganaa maagan neekaa; har jas gur te maaganaa |4|

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਤਿਆਗਾਂ ਵਿਚੌ ਪਰਮ ਚੰਗਾ ਤਿਆਗ ਹੈ ਸ਼ਹਿਵਤ, ਗੁੱਸੇ ਅਤੇ ਲਾਲਚ ਦਾਜ ਤਿਆਗਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Begging, begging - it is noble to beg for the Lord's Praise from the Guru. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 21

ਜਾਗਨਾ ਜਾਗਨੁ ਨੀਕਾ; ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਜਾਗਨਾ ॥੫॥

jaaganaa jaagan neekaa; har keeratan meh jaaganaa |5|

Punjabi

ਸਮੂਹ ਜਾਗਰਤਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਜਾਗ੍ਰਤਾ ਹੈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਜਾਗਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Vigils, vigils - sublime is the vigil spent singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 22

ਲਾਗਨਾ ਲਾਗਨੁ ਨੀਕਾ; ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਨਾ ॥੬॥

laaganaa laagan neekaa; gur charanee man laaganaa |6|

Punjabi

ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਜੁੜਨ ਨਾਲੋਂ ਪਰਮ ਚੰਗਾ ਜੁੜਨਾ ਹੈ ਚਿੱਤ ਦਾ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attachment, attachment - sublime is the attachment of the mind to the Guru's Feet. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 23

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤੇ; ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਨਾ ॥੭॥

eih bidh tiseh paraapate; jaa kai masatak bhaaganaa |7|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਇਸ ਜੀਵਨ ਮਾਰਗ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਬਧ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is blessed with this way of life, upon whose forehead such destiny is recorded. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 24

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਨੀਕਾ; ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਗਨਾ ॥੮॥੧॥੪॥

kahu naanak. tis sabh kichh neekaa; jo prabh kee saranaaganaa |8|1|4|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਇਕ ਚੰਗੀ ਵਸਤੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, everything is sublime and noble, for one who enters the Sanctuary of God. ||8||1||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 25

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maaroo mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 26

ਆਉ ਜੀ. ਤੂ ਆਉ ਹਮਾਰੈ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aau jee. too aau hamaarai; har jas sravan sunaavanaa |1| rahaau |

Punjabi

ਆ ਤੂੰ ਹੇ ਸਾਧੂ! ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣਿਆਂ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਸੁਣਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please come, O please come into the home of my heart, that I may hear with my ears the Lord's Praises. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 27

ਤੁਧੁ ਆਵਤ. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗਾਵਨਾ ॥੧॥

tudh aavat. meraa man tan hariaa; har jas tum sang gaavanaa |1|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਆਉਣ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਹਰੇ ਭਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With your coming, my soul and body are rejuvenated, and I sing with you the Lord's Praises. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 28

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ; ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਵਨਾ ॥੨॥

sant kripaa te hiradai vaasai; doojaa bhaau mittaavanaa |2|

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਹਰੀ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the Saint, the Lord dwells within the heart, and the love of duality is eradicated. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 29

ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ. ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ; ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥

bhagat deaa te. budh paragaasai; duramat dookh tajaavanaa |3|

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਰਾਹੀਂ, ਅਕਲ ਰੋਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਖੋਟੀ ਸਮਝ ਤੇ ਦੁਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the kindness of the devotee, the intellect is enlightened, and pain and evil-mindedness are eradicated. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 30

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ; ਪੁਨਰਪਿ ਗਰਭਿ. ਨ ਪਾਵਨਾ ॥੪॥

darasan bhettat hot puneetaa; punarap garabh. na paavanaa |4|

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖਣ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, one is sanctified, and is no longer consigned to the womb of reincarnation. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 31

ਨਉ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ; ਜੋ ਤੁਮਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨਾ ॥੫॥

nau nidh ridh sidh paaee; jo tumarai man bhaavanaa |5|

Punjabi

ਜੋ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਨੌਂ ਖਜ਼ਾਨੇ ਅਤੇ ਪੂਰਨਤਾ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The nine treasures, wealth and miraculous spiritual powers are obtained, by one who is pleasing to Your mind. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 32

ਸੰਤ ਬਿਨਾ. ਮੈ ਥਾਉ, ਨ ਕੋਈ; ਅਵਰ. ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥

sant binaa. mai thaau, na koee; avar. na soojhai jaavanaa |6|

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੇਰੀ ਹੋਰ ਕੋਈ ਬਚਾਅ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ। ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਜਾਣ ਦਾ ਖਿਆਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Saint, I have no place of rest at all; I cannot think of any other place to go. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 33

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ. ਕੋਇ, ਨ ਰਾਖੈ; ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਨਾ ॥੭॥

mohi niragun kau. koe, na raakhai; santaa sang samaavanaa |7|

Punjabi

ਮੈਂ ਨੇਕੀ-ਵਿਹੁਣ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਪਨਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ। ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਹਰੀ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am unworthy; no one gives me sanctuary. But in the Society of the Saints, I merge in God. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1018 · Line 34

ਕਹੁ ਨਾਨਕ. ਗੁਰਿ, ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ; ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਵਨਾ ॥੮॥੨॥੫॥

kahu naanak. gur, chalat dikhaaeaa; man madhe har har raavanaa |8|2|5|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਐਸੀ ਕਰਾਮਾਤ ਵਿਖਾਲੀ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, the Guru has revealed this miracle; within my mind, I enjoy the Lord, Har, Har. ||8||2||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)