Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1020

Ang 1020 · Line 1

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ; ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥

dojak paae sirajanahaarai; lekhaa mangai baaneea |2|

Punjabi

ਰਚਨਹਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਮੰਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 2

ਸੰਗਿ. ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥

sang. na koee bheea bebaa |

Punjabi

ਕੋਈ ਭਰਾ ਜਾਂ ਭੈਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No brothers or sisters can go with them.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 3

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ; ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥

maal joban dhan; chhodd vayesaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਜਾਇਦਾਦ, ਜੁਆਨੀ ਤੇ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉਹ ਚਾਲੇ ਪਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Leaving behind their property, youth and wealth, they march off.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 4

ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ; ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥

karan kareem na jaato karataa; til peerre jiau ghaaneea |3|

Punjabi

ਉਹ, ਦਇਆਲੂ ਤੇ ਦਰਆਦਿਲ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸਾਈਂ ਨੂੰ, ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਅਤੇ ਤਿਲਾਂ ਦੀ ਘਾਣੀ ਵਾਂਗੂ ਪੀੜੇ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not know the kind and compassionate Lord; they shall be crushed like sesame seeds in the oil-press. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 5

ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ; ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥

khus khus laidaa; vasat paraaee |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ, ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਤੂੰ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਖੱਸਦਾ ਹੈ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You happily, cheerfully steal the possessions of others,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 6

ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ; ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥

vekhai sune; terai naal khudaaee |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ, ਤੈਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਤੇ ਸੁਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but the Lord God is with you, watching and listening.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 7

ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ. ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ; ਅਗਲੀ ਗਲ. ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥

duneea lab. peaa khaat andar; agalee gal. na jaaneea |4|

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਲਾਲਚ ਰਾਹੀਂ, ਤੂੰ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਡਿਗ ਪਿਆ ਹੈਂ। ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਤ ਦੀ ਗੰਲ ਬਾਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 8

ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ; ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥

jam jam marai; marai fir jamai |

Punjabi

ਤੂੰ ਬਾਰੰਬਾਰ ਜੰਮੇ ਅਤੇ ਮਰੇਗਾਂ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਜਨਮ ਧਾਰੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall be born and born again, and die and die again, only to be reincarnated again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 9

ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ; ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥

bahut sajaae; peaa des lamai |

Punjabi

ਤੂੰ ਦੂਰ ਦੇ ਮੁਲਕ ਦੇ ਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਘਣੇਰੀ ਸਜ਼ਾ ਭੁਗਤੇਗਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 10

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ. ਤਿਸੈ, ਨ ਜਾਣੀ, ਅੰਧਾ; ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥

jin keetaa. tisai, na jaanee, andhaa; taa dukh sahai paraaneea |5|

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹਾ ਫ਼ਾਨੀ ਬੰਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਤਕਲਫ਼ਿ ਉਠਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 11

ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ; ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥

khaalak thaavahu; bhulaa mutthaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਬੰਦਾ ਤਬਾਹ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forgetting the Creator Lord, he is ruined.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 12

ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ; ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥

duneea khel buraa; rutth tutthaa |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਖੇਡ ਭੈੜੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਦੇ ਸ਼ੋਕਵਾਨ ਤੇ ਕਦੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 13

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ. ਨ ਮਿਲਿਓ; ਵਤੈ. ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥

sidak sabooree sant. na milio; vatai. aapan bhaaneea |6|

Punjabi

ਉਸ ਤੌਂ ਭਰੋਸੇ ਅਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਦੀ ਸਿਖਿਆ ਲੈਣ ਲਈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਾਧੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਅਨੁਸਾਰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who does not meet the Saint does not have faith or contentment; he wanders just as he pleases. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 14

ਮਉਲਾ; ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥

maulaa; khel kare sabh aape |

Punjabi

ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਾ ਖੇਡ ਰਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself stages all this drama.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 15

ਇਕਿ ਕਢੇ; ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥

eik kadte; ik lehar viaape |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰ-ਲਹਿਰਾਂ ਅੰਦਰ ਸੁੱਟ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some, he lifts up, and some he throws into the waves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 16

ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ; ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥

jiau nachaae tiau tiau nachan; sir sir kirat vihaaneea |7|

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਬ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਨਚਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੱਚਦੇ ਹਨ। ਹਰ ਜਣਾ ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਬਿਤਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As He makes them dance, so do they dance. Everyone lives their lives according to their past actions. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 17

ਮਿਹਰ ਕਰੇ; ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥

mihar kare; taa khasam dhiaaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਹੀ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord and Master grants His Grace, then we meditate on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 18

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ; ਨਰਕਿ. ਨ ਪਾਈ ॥

santaa sangat; narak. na paaee |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਮਿਲਾਪ ਕਰਲ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Society of the Saints, one is not consigned to hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 19

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ. ਨਾਨਕ ਕਉ; ਗੁਣ ਗੀਤਾ. ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥

amrit naam daan. naanak kau; gun geetaa. nit vakhaaneea |8|2|8|12|20|

Punjabi

ਹੇ ਸਾਈਂ! ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼। ਉਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 20

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧ ॥

maaroo solahe mahalaa 1 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, Solahas, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 21

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 22

ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ; ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਈ ॥

saachaa sach soee; avar. na koee |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਕੇਵਲ ਸੱਚਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord is True; there is no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 23

ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ; ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥

jin sirajee; tin hee fun goee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਓੜਕ ਨੂੰ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who created, shall in the end destroy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 24

ਜਿਉ ਭਾਵੈ. ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ; ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥

jiau bhaavai. tiau raakhahu rahanaa; tum siau kiaa mukaraaee he |1|

Punjabi

ਜਿਕਰ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਰਖਣਾਜ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਕਰ ਹੀ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਮੈਂ ਕੀ ਉਜ਼ਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases You, so You keep me, and so I remain; what excuse could I offer to You? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 25

ਆਪਿ ਉਪਾਏ; ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥

aap upaae; aap khapaae |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself create, and You Yourself destroy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 26

ਆਪੇ; ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ; ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥

aape; sir sir; dhandhai laae |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹਰ ਜਣੇ ਨੂੰ ਕੰਮ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You yourself link each and every person to their tasks.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 27

ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ; ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥

aape veechaaree gunakaaree; aape maarag laaee he |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਵੀਚਾਰਵਾਨ ਹੈਂ, ਆਪ ਹੀ ਭਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You contemplate Yourself, You Yourself make us worthy; You Yourself place us on the Path. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 28

ਆਪੇ ਦਾਨਾ; ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥

aape daanaa; aape beenaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਸਿਆਣਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸਰਬੱਗ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are all-wise, You Yourself are all-knowing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 29

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥

aape aap upaae pateenaa |

Punjabi

ਖ਼ੁਦ ਆਲਮ ਨੂੰ ਰੱਚ ਕੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself created the Universe, and You are pleased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 30

ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ; ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥

aape paun paanee baisantar; aape mel milaaee he |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹਵਾ, ਜਲ ਅਤੇ ਅੱਗ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the air, water and fire; You Yourself unite in Union. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 31

ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ; ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥

aape sas sooraa; pooro pooraa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ, ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਪੂਰਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮ ਪੂਰਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the moon, the sun, the most perfect of the perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 32

ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥

aape giaan dhiaan gur sooraa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮ-ਗਿਅਤਾ, ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਵਰਿਆਮ ਗੁਰੂ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are spiritual wisdom, meditation, and the Guru, the Warrior Hero.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 33

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ. ਨ ਸਾਕੈ; ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥

kaal jaal jam johi. na saakai; saache siau liv laaee he |4|

Punjabi

ਯਮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਛੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death, and his noose of death, cannot touch one, who is lovingly focused on You, O True Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 34

ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ; ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥

aape purakh; aape hee naaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਨਰ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਮਦੀਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the male, and You Yourself are the female.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 35

ਆਪੇ ਪਾਸਾ; ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥

aape paasaa; aape saaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਸ਼ਤਰੰਜ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਨਰਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the chess-board, and You Yourself are the chessman.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 36

ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ; ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥

aape pirr baadhee jag khelai; aape keemat paaee he |5|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਜਗਤ ਦਾ ਅਖਾੜਾ ਖੇੜਣ ਲਈ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਖਿਲਾੜਿਆਂ ਦਾ ਮੁਲ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself staged the drama in the arena of the world, and You Yourself evaluate the players. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 37

ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥

aape bhavar ful fal taravar |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਭਉਰਾ, ਪੁਸ਼ਪ, ਮੇਵਾ ਅਤੇ ਬਿਰਛ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the bumble bee, the flower, the fruit and the tree.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 38

ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥

aape jal thal saagar saravar |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਪਾਣੀ, ਮਾਰੂਬਲ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਤਾਲਾਬ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the water, the desert, the ocean and the pool.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 39

ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ; ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ. ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥

aape machh kachh karaneekar; teraa roop. na lakhanaa jaaee he |6|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਵੱਡੀ ਮੱਛੀ, ਕੱਛੂ ਅਤੇ ਹੇਤੂਆਂ ਦਾ ਹੇਤੂ ਹੈਂ। ਤੈਡਾਂ ਸਰੂਪ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the great fish, the tortoise, the Cause of causes; Your form cannot be known. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 40

ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ; ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥

aape dinas; aape hee rainee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਦਿਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਰਾਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the day, and You Yourself are the night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 41

ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ; ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥

aap pateejai; gur kee bainee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are pleased by the Word of the Guru's Bani.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 42

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥

aad jugaad anaahad anadin; ghatt ghatt sabad rajaaee he |7|

Punjabi

ਐਨ ਆਰੰਭ ਅਤੇ ਯੁੱਗਾਂ ਦੇ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ। ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਗੂੰਜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the very beginning, and throughout the ages, the unstruck sound current resounds, night and day; in each and every heart, the Word of the Shabad, echoes Your Will. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 43

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥

aape ratan anoop amolo |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਲਾਸਾਨੀ ਅਤੇ ਅਣਮੁੱਲਾ ਜਵੇਹਰ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the jewel, incomparably beautiful and priceless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1020 · Line 44

ਆਪੇ ਪਰਖੇ; ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥

aape parakhe; pooraa tolo |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਰਾਫ਼ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਹਾੜਨਹਾਰ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the Assessor, the Perfect Weigher.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)