Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1021

Ang 1021 · Line 1

ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ, ਕਸਿ ਬਖਸੇ; ਆਪੇ ਦੇ. ਲੈ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥

aape kis hee, kas bakhase; aape de. lai bhaaee he |8|

Punjabi

ਉਹ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਪਰਖ ਕੇ ਖ਼ੁਦ ਮਾਫ਼ੀ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਦਾਤਾਂ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself test and forgive. You Yourself give and take, O Siblings of Destiny. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 2

ਆਪੇ ਧਨਖੁ; ਆਪੇ ਸਰਬਾਣਾ ॥

aape dhanakh; aape sarabaanaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਕਮਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਕਮਾਨ ਵਾਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the bow, and He Himself is the archer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 3

ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ॥

aape sugharr saroop siaanaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਰਬਗ, ਸੋਹਣਾ-ਸੁਨੱਖਾ ਅਤੇ ਅਕਲਮੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is all-wise, beautiful and all-knowing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 4

ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਣਤਾ ਸੋਈ; ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥

kahataa bakataa sunataa soee; aape banat banaaee he |9|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਕਹਿਣ ਵਾਲਾ, ਬੋਲਣਹਾਰ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਸਾਰੀ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the speaker, the orator and the listener. He Himself made what is made. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 5

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ; ਪਾਣੀ ਪਿਤ ਜਾਤਾ ॥

paun guroo; paanee pit jaataa |

Punjabi

ਹਵਾ ਗੁਰੂ, ਜਲ ਬਾਬਲ ਜਾਣਿਆਂ ਜਾਂਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Air is the Guru, and water is known to be the father.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 6

ਉਦਰ ਸੰਜੋਗੀ; ਧਰਤੀ ਮਾਤਾ ॥

audar sanjogee; dharatee maataa |

Punjabi

ਅਤੇ ਜ਼ਮੀਨ ਜਿਸ ਦਾ ਪੇਟ ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਸ਼ੈਆਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਾਡੀ ਅੰਮੜੀ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The womb of the great mother earth gives birth to all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 7

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ; ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਖੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

rain dinas due daaee daaeaa; jag khelai khelaaee he |10|

Punjabi

ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਦੋਨੋਂ ਉਪਮਾਤਾ ਅਤੇ ਉਪਪਿਤਾ ਹਨ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਿਡਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੰਸਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਖੇਡਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day are the two nurses, male and female; the world plays in this play. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 8

ਆਪੇ ਮਛੁਲੀ; ਆਪੇ ਜਾਲਾ ॥

aape machhulee; aape jaalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਮੱਛੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਜਾਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the fish, and You Yourself are the net.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 9

ਆਪੇ ਗਊ. ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ॥

aape gaoo. aape rakhavaalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਗਾਂ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਵਾਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the cows, and You yourself are their keeper.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 10

ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ; ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

sarab jeea jag jot tumaaree; jaisee prabh furamaaee he |11|

Punjabi

ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਜਹਾਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਟਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Light fills all the beings of the world; they walk according to Your Command, O God. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 11

ਆਪੇ ਜੋਗੀ; ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥

aape jogee; aape bhogee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਯੋਗੀ ਹੈਂ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਅਨੰਦ ਮਾਣਨਹਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the Yogi, and You Yourself are the enjoyer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 12

ਆਪੇ ਰਸੀਆ; ਪਰਮ ਸੰਜੋਗੀ ॥

aape raseea; param sanjogee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਜੋੜਨਹਾਰ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the reveller; You form the supreme Union.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 13

ਆਪੇ ਵੇਬਾਣੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ; ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

aape vebaanee nirankaaree; nirbhau taarree laaee he |12|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬੋਲ ਬਾਣੀ ਰਹਿਤ, ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ, ਨਿੱਡਰ ਅਤੇ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are speechless, formless and fearless, absorbed in the primal ecstasy of deep meditation. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 14

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ; ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

khaanee baanee; tujheh samaanee |

Punjabi

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਿਕਾਸ, ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sources of creation and speech are contained within You, Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 15

ਜੋ ਦੀਸੈ; ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

jo deesai; sabh aavan jaanee |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਜੋ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All that is seen, is coming and going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 16

ਸੇਈ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰੀ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

seee saah sache vaapaaree; satigur boojh bujhaaee he |13|

Punjabi

ਉਹ ਹੀ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਹਨ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਸੁਦਾਗਰ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਸਮਝ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are the true bankers and traders, whom the True Guru has inspired to understand. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 17

ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥

sabad bujhaae; satigur pooraa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਪੂਰਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸਿਖਮਤ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Shabad is understood through the Perfect True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 18

ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਾਚੇ ਭਰਪੂਰਾ ॥

sarab kalaa saache bharapooraa |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨਾਲ ਪਰੀ-ਪੂਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord is overflowing with all powers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 19

ਅਫਰਿਓ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਦਾ ਤੂ; ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

afario veparavaahu sadaa too; naa tis til na tamaaee he |14|

Punjabi

ਸਦੀਵ ਹੀ ਅ-ਫੜ ਅਤੇ ਸੁਤੰਤਰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ। ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਤਮ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are beyond our grasp, and forever independent. You do not have even an iota of greed. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 20

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ॥

kaal bikaal bhe devaane |

Punjabi

ਮੌਤ ਅਤੇ ਜਨਮ ਉਸ ਲਈ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Birth and death are meaningless, for those

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 21

ਸਬਦੁ ਸਹਜ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨੇ ॥

sabad sehaj ras antar maane |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦੇ ਬੈਕੁੰਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who enjoy the sublime celestial essence of the Shabad within their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 22

ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਵਰਦਾਤਾ; ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਮਨਿ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

aape mukat tripat varadaataa; bhagat bhaae man bhaaee he |15|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਦ ਉਸ ਨੂੰ ਮੋਖਸ਼, ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਦਾਤਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਮਿੱਠੀ ਲਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Giver of liberation, satisfaction and blessings, to those devotees who love Him in their minds. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 23

ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ; ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨਾ ॥

aap niraalam; gur gam giaanaa |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਖ਼ੁਦ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਗਿਆਤ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is immaculate; by contact with the Guru, spiritual wisdom is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 24

ਜੋ ਦੀਸੈ; ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

jo deesai; tujh maeh samaanaa |

Punjabi

ਜਹਿੜਾ ਕੁੱਛ ਭੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਅੰਤ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is seen, shall merge into You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 25

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ. ਭਿਖਿਆ ਦਰਿ ਜਾਚੈ; ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

naanak neech. bhikhiaa dar jaachai; mai deejai naam vaddaaee he |16|1|

Punjabi

ਮਸਕੀਨ ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਬੂਹੇ ਉਤੇ ਖੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak, the lowly, begs for charity at Your Door; please, bless him with the glorious greatness of Your Name. ||16||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 26

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥

maaroo mahalaa 1 |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maaroo, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 27

ਆਪੇ. ਧਰਤੀ ਧਉਲੁ ਅਕਾਸੰ ॥

aape. dharatee dhaul akaasan |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪ ਹੀ ਜ਼ਮੀਨ, ਬਲ੍ਹਦ ਅਤੇ ਆਸਮਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the earth, the mythical bull which supports it and the Akaashic ethers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 28

ਆਪੇ. ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸੰ ॥

aape. saache gun paragaasan |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਸਾਈਂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord Himself reveals His Glorious Virtues.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 29

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਆਪੇ; ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥

jatee satee santokhee aape; aape kaar kamaaee he |1|

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰ ਅਤੇ ਸੰਤੋਖਵਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is celibate, chaste and contented; He Himself is the Doer of deeds. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 30

ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ; ਸੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥

jis karanaa; so kar kar vekhai |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਆਲਮ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਰਚੇ ਤੇ ਸਾਜੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who created the creation, beholds what He has created.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 31

ਕੋਇ. ਨ ਮੇਟੈ; ਸਾਚੇ ਲੇਖੈ ॥

koe. na mettai; saache lekhai |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can erase the Inscription of the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 32

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ; ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥

aape kare karaae aape; aape de vaddiaaee he |2|

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਉਹ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Doer, the Cause of causes; He Himself is the One who bestows glorious greatness. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 33

ਪੰਚ ਚੋਰ; ਚੰਚਲ ਚਿਤੁ ਚਾਲਹਿ ॥

panch chor; chanchal chit chaaleh |

Punjabi

ਪੰਜ ਚੋਰ ਚੁਲਬੁਲੇ ਮਨ ਨੂੰ ਚਲਾਇਮਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five thieves cause the fickle consciousness to waver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 34

ਪਰ ਘਰ ਜੋਹਹਿ; ਘਰੁ. ਨਹੀ ਭਾਲਹਿ ॥

par ghar joheh; ghar. nahee bhaaleh |

Punjabi

ਮਨੂਆ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ ਘਰ ਤਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਾਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It looks into the homes of others, but does not search its own home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 35

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ. ਢਹਿ ਢੇਰੀ; ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ. ਪਤਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੩॥

kaaeaa nagar dtahai. dteh dteree; bin sabadai. pat jaaee he |3|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਬੰਦੇ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਚਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਦਾ ਪਿੰਡ ਢਹਿ ਕੇ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਅੰਬਾਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body-village crumbles into dust; without the Word of the Shabad, one's honor is lost. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 36

ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ; ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥

gur te boojhai; tribhavan soojhai |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਹੀ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who realizes the Lord through the Guru, comprehends the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 37

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ; ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥

manasaa maar; manai siau loojhai |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨਾਂਲ ਯੁੱਧ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He subdues his desires, and struggles with his mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 38

ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ. ਸੇ ਤੁਧ ਹੀ ਜੇਹੇ; ਨਿਰਭਉ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੪॥

jo tudh seveh. se tudh hee jehe; nirbhau baal sakhaaee he |4|

Punjabi

ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਸੇਂਵਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਰਗੇ ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਤੂੰ ਹੇ ਨਿੱਡਰ ਸਾਈਂ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who serve You, become just like You; O Fearless Lord, You are their best friend from infancy. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 39

ਆਪੇ; ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥

aape; surag machh peaalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬਹਿਸ਼ਤ, ਮਾਤ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਾਤਾਲ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the heavenly realms, this world and the nether regions of the underworld.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 40

ਆਪੇ; ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਬਾਲਾ ॥

aape; jot saroopee baalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਦੀਵੀ-ਜੁਆਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself are the embodiment of light, forever young.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 41

ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪੀ; ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ਹੇ ॥੫॥

jattaa bikatt bikaraal saroopee; roop na rekhiaa kaaee he |5|

Punjabi

ਜਟਾਂ ਨਾਲ ਤੂੰ ਭਿਆਨਕ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਤੇਰੀ ਕੋਈ ਸ਼ਕਲ ਤੇ ਨੁਹਾਰ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With matted hair, and a horrible, dreadful form, still, You have no form or feature. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 42

ਬੇਦ ਕਤੇਬੀ; ਭੇਦੁ. ਨ ਜਾਤਾ ॥

bed katebee; bhed. na jaataa |

Punjabi

ਵੇਦ ਅਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨੀ ਗ੍ਰੰਬ ਆਦਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Vedas and the Bible do not know the mystery of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 43

ਨਾ ਤਿਸੁ; ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥

naa tis; maat pitaa sut bhraataa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਮਾਂ, ਪਿਉ, ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਤੇ ਭਰਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no mother, father, child or brother.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 44

ਸਗਲੇ ਸੈਲ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ; ਅਲਖੁ. ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥

sagale sail upaae samaae; alakh. na lakhanaa jaaee he |6|

Punjabi

ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸੁਆਮੀ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created all the mountains, and levels them again; the Unseen Lord cannot be seen. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 45

ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੀ; ਮੀਤ ਘਨੇਰੇ ॥

kar kar thaakee; meet ghanere |

Punjabi

ਮੈਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਮਿੱਤ੍ਰ ਬਣਾ ਬਣਾ ਹੰਭ ਗਈ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have grown weary of making so many friends.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 46

ਕੋਇ. ਨ ਕਾਟੈ; ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥

koe. na kaattai; avagun mere |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਭੀ ਮੇਰੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਕਰਾਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can rid me of my sins and mistakes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 47

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ; ਭਾਇ ਮਿਲੈ. ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥

sur nar naath saahib sabhanaa sir; bhaae milai. bhau jaaee he |7|

Punjabi

ਮਾਲਕ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਇਨਸਾਨਾਂ ਦਾ ਸ੍ਰੋਮਣੀ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is the Supreme Lord and Master of all the angels and mortal beings; blessed with His Love, their fear is dispelled. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 48

ਭੂਲੇ ਚੂਕੇ; ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹਿ ॥

bhoole chooke; maarag paaveh |

Punjabi

ਭੁਲਿਆਂ ਤੇ ਭਟਕਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਰਸਤੇ ਪਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He puts back on the Path those who have wandered and strayed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 49

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ; ਤੂਹੈ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥

aap bhulaae; toohai samajhaaveh |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਿਖਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself make them stray, and You teach them again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1021 · Line 50

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ. ਨ ਦੀਸੈ; ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥

bin naavai mai avar. na deesai; naavahu gat mit paaee he |8|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰਸ ਕੋਈ ਨਜ਼ਰੀ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ। ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਬੰਦਾ ਮੁਕਤ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot see anything except the Name. Through the Name comes salvation and merit. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)