Ang 1029
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ; ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
kar kirapaa prabh; paar utaaree |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ ਸਾਹਿਬ ਉਸ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
God grants His Grace, and carries him across to the other side.
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ; ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
agan paanee saagar at gaharaa; gur satigur paar utaaraa he |2|
Punjabi
ਪਰਮ ਡੂੰਘੇ, ਅੱਗ ਵਰਗੇ, ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਭਰੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
The ocean is very deep, filled with fiery water; the Guru, the True Guru, carries us across to the other side. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ; ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ॥
manamukh andhule; sojhee naahee |
Punjabi
ਅੰਨ੍ਹੇ ਅਧਰਮੀ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ।
English
The blind, self-willed manmukh does not understand.
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ; ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
aaveh jaeh; mareh mar jaahee |
Punjabi
ਉਹ ਆਉਂਦਾ, ਜਾਂਦਾ ਤੇ ਬਾਰੰਬਾਰ ਮਰਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
He comes and goes in reincarnation, dying, and dying again.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ. ਨ ਮਿਟਈ; ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥
poorab likhiaa lekh. na mittee; jam dar andh khuaaraa he |3|
Punjabi
ਮੁੱਢ ਦੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਮੇਟੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਤੇ ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਇਨਸਾਨ ਮੌਤ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਅਵਾਜ਼ਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
The primal inscription of destiny cannot be erased. The spiritually blind suffer terribly at Death's door. ||3||
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ; ਘਰਿ ਵਾਸੁ. ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
eik aaveh jaaveh; ghar vaas. na paaveh |
Punjabi
ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਵਸੇਬਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।
English
Some come and go, and do not find a home in their own heart.
ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ; ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ ॥
kirat ke baadhe; paap kamaaveh |
Punjabi
ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਨਾਲ ਬੱਝੋਂ ਹੋਏ ਉਹ ਗੁਨਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
Bound by their past actions, they commit sins.
ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਬੂਝ. ਨ ਕਾਈ; ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
andhule sojhee boojh. na kaaee; lobh buraa ahankaaraa he |4|
Punjabi
ਅੰਨ੍ਹੇ ਮਨੁੱਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਗਿਆਤ ਜਾਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਨੇ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।
English
The blind ones have no understanding, no wisdom; they are trapped and ruined by greed and egotism. ||4||
ਪਿਰ ਬਿਨੁ; ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਧਨ ਸੀਗਾਰਾ ॥
pir bin; kiaa tis dhan seegaaraa |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੇ ਬਾਝੌਂ ਉਸ ਪਤਨੀ ਦਾ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕਿਹੜੇ ਕੰਮ ਹੈ;
English
Without her Husband Lord, what good are the soul-bride's decorations?
ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ; ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
par pir raatee; khasam visaaraa |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਹੋਰਸ ਦੇ ਖਾਵੰਦ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
She has forgotten her Lord and Master, and is infatuated with another's husband.
ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ. ਬਾਪੁ, ਕੋ ਕਹੀਐ; ਤਿਉ ਫੋਕਟ ਕਾਰ ਵਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
jiau besuaa poot. baap, ko kaheeai; tiau fokatt kaar vikaaraa he |5|
Punjabi
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਕੰਜਰੀ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ ਦਾ ਪਿਓ ਕੌਣ ਹੈ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਨਿਸਫਲ ਅਤੇ ਵਿਅਰਥ ਹਨ ਨਿਗੁਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਦੇ ਕਰਮ।
English
Just as no one knows who is the father of the prostitute's son, such are the worthless, useless deeds that are done. ||5||
ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ; ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
pret pinjar meh; dookh ghanere |
Punjabi
ਮਨ-ਭੂਤ ਦੇ, ਦੇਹ ਪਿੰਜਰੇ ਅੰਦਰ, ਬਹੁਤੇ ਦੁਖ ਹਨ।
English
The ghost, in the body-cage, suffers all sorts of afflictions.
ਨਰਕਿ ਪਚਹਿ; ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
narak pacheh; agiaan andhere |
Punjabi
ਆਤਮਕ ਬੇਸਮਝੀ ਦੇ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੋਜ਼ਕ ਅੰਦਰ ਅੰਦਰ ਗਲਦੇ ਸੜਦੇ ਹਲ।
English
Those who are blind to spiritual wisdom, putrefy in hell.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ; ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
dharam raae kee baakee leejai; jin har kaa naam visaaraa he |6|
Punjabi
ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਬਕਾਇਆ (ਹਿਸਾਬ) ਧਰਮਰਾਜੇ ਨੂੰ ਦੇਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The Righteous Judge of Dharma collects the balance due on the account, of those who forget the Name of the Lord. ||6||
ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ; ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝਾਲਾ ॥
sooraj tapai; agan bikh jhaalaa |
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਾੜ ਸੁੱਟਣ ਵਾਲਾ, ਖਾਹਿਸ਼ ਦਾ ਸੂਰਜ ਜ਼ਹਿਰੀਲੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਸਹਿਤ ਤਪਦਾ ਹੈ।
English
The scorching sun blazes with flames of poison.
ਅਪਤੁ ਪਸੂ; ਮਨਮੁਖੁ ਬੇਤਾਲਾ ॥
apat pasoo; manamukh betaalaa |
Punjabi
ਉਹ ਆਪ ਹੁਦਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ, ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਡੰਗਰ ਅਤੇ ਭੂਤਨਾ ਹੈ।
English
The self-willed manmukh is dishonored, a beast, a demon.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ; ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥
aasaa manasaa koorr kamaaveh; rog buraa buriaaraa he |7|
Punjabi
ਉਮੈਦ ਅਤੇ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਅੰਦਰ ਗ੍ਰਸਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਝੂਠ ਦੀ ਕਿਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਬਦੀ ਦੀ ਬੁਰੀ ਬੀਮਾਰ ਦਾ ਦੁਖੀ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
Trapped by hope and desire, he practices falsehood, and is afflicted by the terrible disease of corruption. ||7||
ਮਸਤਕਿ ਭਾਰੁ; ਕਲਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
masatak bhaar; kalar sir bhaaraa |
Punjabi
ਉਹ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਅਤੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸ਼ੋਰੇ ਦਾ ਬੋਝਲ ਬੋਝ ਚੁੱਕੀ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
English
He carries the heavy load of sins on his forehead and head.
ਕਿਉ ਕਰਿ. ਭਵਜਲੁ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਾ ॥
kiau kar. bhavajal langhas paaraa |
Punjabi
ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
How can he cross the terrifying world-ocean?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ. ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ; ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
satigur bohith. aad jugaadee; raam naam nisataaraa he |8|
Punjabi
ਮੁੱਢ ਕਦੀਮਾਂ ਤੋਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਜਹਾਜ਼ ਹਨ ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
From the very beginning of time, and throughout the ages, the True Guru has been the boat; through the Lord's Name, He carries us across. ||8||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਜਗਿ; ਹੇਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
putr kalatr jag; het piaaraa |
Punjabi
ਮਨੁਖ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੰਚ ਬੇਟਿਆਂ ਤੇ ਵਹੁਟੀ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮਿੱਠੜੀ ਲਗਦੀ ਹੈ।
English
The love of one's children and spouse is so sweet in this world.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ; ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
maaeaa mohu; pasariaa paasaaraa |
Punjabi
ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਮੋਹਨੀ ਦੀ ਮਮਤਾ ਦਾ ਹੀ ਖਿਲਾਰਾ ਹੈ।
English
The expansive expanse of the Universe is attachment to Maya.
ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
jam ke faahe. satigur torre; guramukh tat beechaaraa he |9|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਬ੍ਰਹਮ-ਬੇਤਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਸਲੀਅਤ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਂਸੀ ਨੂੰ ਕੱਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
The True Guru snaps the noose of Death, for that Gurmukh who contemplates the essence of reality. ||9||
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ; ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ ॥
koorr mutthee; chaalai bahu raahee |
Punjabi
ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਝੂਠ ਦੀ ਠੱਗੀ ਹੋਈ, ਘਣੇਰਿਆਂ ਰਸਤਿਆਂ ਅੰਦਰ ਟੁਰਦੀ ਹੈ,
English
Cheated by falsehood, the self-willed manmukh walks along many paths;
ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ; ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ ॥
manamukh daajhai; parr parr bhaahee |
Punjabi
ਐਹੋ ਜਹੀ ਆਪ ਹੁਦਰੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਭਾਵੇਂ ਬਹੁਤੀ ਪੜ੍ਹੀ ਲਿਖੀ ਹੋਵੇ, ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜਦੀ ਹੈ।
English
he may be highly educated, but he burns in the fire.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ; ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
amrit naam guroo vadd daanaa; naam japahu sukh saaraa he |10|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਵੱਡੇ ਦਾਤਾਰ ਹਨ। ਲਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
The Guru is the Great Giver of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. Chanting the Naam, sublime peace is obtained. ||10||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ; ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
satigur tutthaa; sach drirraae |
Punjabi
ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਬੰਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੰਚਾ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,
English
The True Guru, in His Mercy, implants Truth within.
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ; ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
sabh dukh mette; maarag paae |
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖੜੇ ਮੇਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਰਸਤੇ ਪਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
All suffering is eradicated, and one is placed on the Path.
ਕੰਡਾ ਪਾਇ. ਨ ਗਡਈ ਮੂਲੇ; ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
kanddaa paae. na gaddee moole; jis satigur raakhanahaaraa he |11|
Punjabi
ਇੱਕ ਕੰਡਾ ਤਕ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਕਦਾਚਿਤ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਜਿਸ ਦੇ ਰੱਖਿਅਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਹਨ।
English
Not even a thorn ever pierces the foot of one who has the True Guru as his Protector. ||11||
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ; ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
khehoo kheh ralai; tan chheejai |
Punjabi
ਜਦ ਦੇਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਮਿੱਟੀ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Dust mixes with dust, when the body wastes away.
ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਥਰੁ ਸੈਲੁ; ਨ ਭੀਜੈ ॥
manamukh paathar sail; na bheejai |
Punjabi
ਆਪ ਹੁਦਰਾ ਪੱਥਰ ਦੀ ਸਲੇਟ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ ਜੋ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਭਿਜਦੀ।
English
The self-willed manmukh is like a stone slab, which is impervious to water.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ; ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
karan palaav kare bahutere; narak surag avataaraa he |12|
Punjabi
ਉਹ ਬਥੇਰੇ ਰੋਂਦੇ ਪਿੱਟਣੇ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਦੋਜਕ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਕਦੇ ਬਹਿਸ਼ਤ ਵਿੱਚ।
English
He cries out and weeps and wails; he is reincarnated into heaven and then hell. ||12||
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ; ਭੁਇਅੰਗਮ ਨਾਲੇ ॥
maaeaa bikh; bhueiangam naale |
Punjabi
ਪ੍ਰਾਨੀ, ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰੀਲੀ ਸੱਪਣੀ ਦੇ ਸੰਗ ਵਸਦੇ ਹਨ।
English
They live with the poisonous snake of Maya.
ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ; ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ ॥
ein dubidhaa; ghar bahute gaale |
Punjabi
ਇਸ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨੇ ਘਣੇਰੇ ਗ੍ਰਹਿ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਛੱਡੇ ਹਨ।
English
This duality has ruined so many homes.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ. ਪ੍ਰੀਤਿ, ਨ ਉਪਜੈ; ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਪਤੀਆਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
satigur baajhahu. preet, na upajai; bhagat rate pateeaaraa he |13|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਉਤਪੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਹਰੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੁਆਰਾ ਆਤਮਾ ਰੱਜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Without the True Guru, love does not well up. Imbued with devotional worship, the soul is satisfied. ||13||
ਸਾਕਤ; ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
saakat; maaeaa kau bahu dhaaveh |
Punjabi
ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਮਗਰ ਬਹੁਤ ਨਸਦੇ ਹਨ।
English
The faithless cynics chase after Maya.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ; ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
naam visaar; kahaa sukh paaveh |
Punjabi
ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਉਹ ਆਰਾਮ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹਨ?
English
Forgetting the Naam, how can they find peace?
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ; ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
trihu gun antar khapeh khapaaveh; naahee paar utaaraa he |14|
Punjabi
ਤਿੰਨਾਂ ਅਵਸਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।
English
In the three qualities, they are destroyed; they cannot cross over to the other side. ||14||
ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
kookar sookar kaheeeh koorriaaraa |
Punjabi
ਝੂਠਾ ਆਦਮੀ ਕੁੱਤਾ ਅਤੇ ਸੂਰ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The false are called pigs and dogs.
ਭਉਕਿ ਮਰਹਿ; ਭਉ ਭਉ ਭਉਹਾਰਾ ॥
bhauk mareh; bhau bhau bhauhaaraa |
Punjabi
ਭੈ-ਭੀਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਭੌਂਕਦਾ, ਭੌਂਕਦਾ, ਭੌਂਕ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
They bark themselves to death; they bark and bark and howl in fear.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ. ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ; ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
man tan jhootthe. koorr kamaaveh; duramat daragah haaraa he |15|
Punjabi
ਚਿੱਤ ਤੇ ਦੇਹ ਕਰਕੇ ਕੂੜਾ, ਉਹ ਝੂਠ ਦੀ ਕਿਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਖੋਟੀ ਬੁੱਧੀ ਦੇ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
False in mind and body, they practice falsehood; through their evil-mindedness, they lose out in the Court of the Lord. ||15||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ; ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥
satigur milai; ta manooaa ttekai |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਲ ਪੈਣ ਤਦ ਇਹ ਮਨ ਨੂੰ ਅਸਥਿਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Meeting the True Guru, the mind is stabilized.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ; ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ ॥
raam naam de; saran parekai |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
One who seeks His Sanctuary is blessed with the Lord's Name.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ; ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥
har dhan naam amolak devai; har jas daragah piaaraa he |16|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅਣਮੁੱਲੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਜੋ ਕੋਈ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨਾ ਭਾਸਦਾ ਹੈ।
English
They are given the priceless wealth of the Lord's Name; singing His Praises, they are His beloveds in His court. ||16||